In Indonesia, UNFPA supported the Aceh provincial planning and development agency in drafting a provincial action plan to address issues of women and peace and security. |
В Индонезии ЮНФПА оказал содействие организации по планированию и развитию в провинции Ачех в составлении плана действий на уровне провинции по вопросам положения женщин, мира и безопасности. |
Since becoming a core agency, UNODC has been working closely with the Global Compact Office on various activities aimed at promoting expeditious ratification of the Convention and implementation of the tenth principle. |
Став одним из основных учреждений, ЮНОДК тесно сотрудничало с Бюро Глобального договора в осуществлении различных мероприятий, нацеленных на содействие скорейшей ратификации Конвенции и осуществление десятого принципа. |
Consistent with its missions and functions, the agency provides standing technical assistance to other government agencies at the national, provincial and local levels, to civil society organizations, and on request, in the area of women's rights and their effective exercise. |
В рамках осуществления своих функций НСЖ постоянно оказывает техническое содействие в вопросах прав женщин и их практической реализации другим общенациональным, провинциальным и местным органам власти, организациям гражданского общества и всем заинтересованным лицам. |
The representative of the implementing agency, UNDP, added that the project would result in the estimated phase-out of an estimated 59 ODP-tonnes and that the assistance to Ukraine included help in finalizing its national phase-out strategy, which was currently in draft form. |
Представитель учреждения-исполнителя - ПРООН - добавил, что, по оценкам, проект приведет к поэтапному отказу от 59 тонн ОРС и что помощь, оказываемая Украине, включает содействие в доработке национальной стратегии поэтапного отказа, которая в настоящее время существует в виде проекта. |
Technical and logistical support provided to local community leaders and others to resolve dispute, evacuations, humanitarian aid deliveries facilitated, aid agency assets secured |
Материально-техническая поддержка, оказанная лидерам местных общин и другим в целях урегулирования спора, эвакуации, содействие оказанию гуманитарной помощи, обеспечена безопасность имущества гуманитарных учреждений |
In this context, a twin-track approach may be considered for strategies that aim to promote the inclusion of disability with a view to empowering persons with disabilities through enhanced personal agency and making opportunities more equitable in various domains. |
В этом контексте можно говорить о применении двухуровневого подхода к стратегиям, нацеленным на содействие учету инвалидности для расширения прав и возможностей инвалидов посредством усиления личного участия и создания равных возможностей в различных областях. |
The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. |
Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений. |
WIPO, being an agency without field representation and highly specialized in its activity, relies to a large extent on the cooperation of the Resident Representatives and Coordinators, especially in respect of its activities at the national and regional level, prepared with the programme approach. |
ВОИС, будучи одним из учреждений, не имеющих представительства на местах и занимающихся узкоспециальными вопросами, возлагает большие надежды на содействие со стороны представителей-резидентов и координаторов-резидентов, особенно в связи с ее мероприятиями на национальном и региональном уровнях, подготовленными на основе программного подхода. |
In addition, the committee reviews agency sector strategies and evaluations, provides guidance and advice on proposed programmes, and facilitates the identification of the programmes and projects for possible complementary financing and coordinated implementation. |
Кроме того, в его задачи входит проведение обзоров секторальных стратегий и оценок учреждения, обеспечение руководства и консультирование в отношении предлагаемых программ и содействие выявлению программ и проектов для возможного дополнительного финансирования и планомерного претворения в жизнь. |
UNIDO should remain a specialized agency with responsibility for promoting and supporting industrialization; its programmes and budgets should not undergo any further reductions; and Africa, in particular the least developed countries (LDCs), should receive the highest priority in the Organization's future programmes. |
ЮНИДО должна остаться специализированным учреждением, оказывающим содействие и под-держку индустриализации; ее программы и бюд-жеты далее урезать нельзя; в будущих программах Организации приоритетное внимание следует уде-лять странам Африки, особенно наименее раз-витым (НРС). |
The relevance and usefulness of the Organization as a United Nations agency responsible for the promotion and acceleration of industrial development in the developing countries had again been recognized and re-emphasized. |
Вновь были признаны и особо подчеркнуты значе-ние и польза Организации в качестве учреждения системы Организации Объединенных Наций, отве-чающего за содействие промышленному развитию в развивающихся странах и его ускорение. |
The agency is also training the national and regional hotel and tourism sector, and facilitating the formulation of a disaster management plan for the tourism sector. |
Кроме того, это учреждение обеспечивает подготовку кадров для национального и регионального гостиничного хозяйства и сектора туризма и оказывает содействие в разработке плана по обеспечению готовности к стихийным бедствиям для сектора туризма. |
With no government agency taking primary responsibility for rural energy needs, few resources have been devoted to data collection and assessment, which are important steps in developing rural energy policies, or to the promotion of suitable energy projects specifically for rural areas. |
При отсутствии государственного ведомства, которое несло бы главную ответственность за удовлетворение энергетических потребностей сельских районов, мало ресурсов выделяется на сбор и оценку данных, являющиеся важными шагами в направлении разработки стратегий сельского энергоснабжения, или на содействие осуществлению подходящих проектов в области энергетики специально для сельских районов. |
11.13 As an implementing agency of the Global Environment Facility, UNEP will continue promoting Facility-eligible activities in accordance with its mandate, as well as agreed strategic priorities for the third phase of the Facility (2002-2006). |
11.13 Будучи учреждением-исполнителем Глобального экологического фонда, ЮНЕП будет продолжать оказывать содействие осуществлению соответствующих видов деятельности Фонда в соответствии со своим мандатом, а также согласованными стратегическими приоритетами на третий этап деятельности Фонда (2002 - 2006 годы). |
Accordingly, if an export credit agency supports the project of a corporation in a country that allows the corporation to operate in violation of international human rights law, the home State could be responsible for assisting the wrongful act of the host State. |
Поэтому если экспортно-кредитное агентство поддерживает осуществление проекта корпорации в стране, которая позволяет этой корпорации действовать в нарушение международных норм в области прав человека, то государство базирования может нести ответственность за содействие в совершении противоправного деяния принимающим государством. |
In Ethiopia, the agency assisted in developing a National Criminal Justice Policy, designed to extend special attention to children in conflict with the law, child victims and other vulnerable groups throughout all stages of the criminal justice procedure. |
В Эфиопии фонд оказывал содействие в разработке национальной политики в области уголовного правосудия, в рамках которой особое внимание уделяется защите на всех стадиях уголовной судебной процедуры интересов детей, находящихся в конфликте с законом, детей, оказавшихся в положении жертв, и представителей других уязвимых групп. |
UNODC is a key agency, providing technical assistance to requesting States for the ratification and implementation of the universal instruments against terrorism, through the provision of legal advice and legislative assistance and through international cooperation. |
ЮНОДК является одним из основных учреждений, оказывающих техническое содействие государствам, по их просьбе, для ратификации универсальных документов против терроризма и осуществления их положений посредством предоставления консультативно-правовой помощи и помощи по законодательным вопросам, а также в рамках международного сотрудничества. |
One recent aeronautical investment project was cited in which the agency helped to attract 400 new jobs by fostering partnerships between the investing company and education centres and by helping to implement a joint Talent Management Programme for the aerospace sector; |
Приводился пример недавнего инвестиционного проекта в авиационной области, в рамках которого агентство оказало содействие в создании 400 новых рабочих мест благодаря укреплению партнерств между инвестирующей компанией и образовательными учреждениями и содействию в осуществлении совместной программы работы с кадрами для авиационно-космической отрасли; |
to assist a foreign customs or law enforcement agency in an action comparable to the above, provided that the information will be held in confidence and used only for the purpose provided by ICE or CBP. |
оказывать содействие иностранному таможенному или правоохранительному учреждению в действиях, сопоставимых с указанными выше, при условии, что информация будет оставаться конфиденциальной и использоваться только для цели, предусмотренной БИТ или УТПО. |
In the Philippines, Government agencies are held accountable for the promotion of gender equality through the gender and development budget policy, which requires them to prepare annual gender and development plans and budgets together with their regular agency plans and budgets. |
На Филиппинах государственные учреждения несут ответственность за содействие обеспечению гендерного равенства в рамках осуществления стратегии составления бюджета по гендерным вопросам и вопросам развития, в соответствии с которой они обязаны подготавливать ежегодные бюджеты и планы по гендерным вопросам и вопросам развития одновременно с регулярными планами и бюджетами их учреждений. |
The efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to facilitate the repatriation of Sierra Leonean refugees and protect the large numbers of Liberian refugees coming into Sierra Leone have been hampered by the recent global funding shortfall faced by the agency. |
На усилиях Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, направленных на содействие репатриации сьерра-леонских беженцев и защиту большого числа либерийских беженцев, прибывающих в Сьерра-Леоне, негативно сказался дефицит финансовых средств, испытываемый в последнее время этим учреждением. |
To formulate and promote development assistance activities and projects commensurate with the needs and priorities of the region and to act as an executing agency for such projects; |
разработка и содействие осуществлению мероприятий и проектов по оказанию помощи в целях развития в соответствии с потребностями и приоритетами региона и выполнение функций учреждения-исполнителя таких проектов; |
The three delegations therefore supported the efforts to strengthen the resident-coordinator system, simplify and harmonize agency operations, and strengthen the coherence, unity of purpose and actions of the United Nations teams at the country level, as well as the coordination with other development actors. |
Таким образом, три делегации поддерживают инициативы, направленные на укрепление системы координаторов-резидентов, на упрощение и координацию деятельности всех учреждений, на содействие согласованности, единству целей и действий страновых групп Организации Объединенных Наций, а также на координацию с другими участниками деятельности в области развития. |
The Ministry of Women, Community and Social Development (MWCSD) is a Government agency mandated to lead and facilitate community development in partnership with stakeholders in order to achieve social and economic development for the community including women and children. |
Министерство по делам женщин, общин и социального развития (МДЖОСР) является государственным органом, уполномоченным осуществлять руководство и содействие в процессе развития общин во взаимодействии с заинтересованными сторонами в целях обеспечения социального и экономического развития общества, включая женщин и детей. |
He also suggested that States, in consultation with indigenous peoples, should create an independent international agency for indigenous land demarcation, which would provide specialized expertise and technical assistance to States and indigenous peoples for the demarcation of indigenous lands, territories and resources. |
Он также предложил, чтобы государства в консультации с коренными народами создали независимое международное учреждение для демаркации земель коренных народов, которое будет предоставлять специальные экспертные услуги и оказывать техническое содействие государствам и коренным народам в процессе демаркации коренных земель, территорий и недр. |