South Africa welcomes the networking practices to improve the global nuclear safety regime and has taken the initiative to establish an African forum of nuclear regulators to share experiences and has requested the Agency to provide guidance and assistance in this endeavour. |
Южная Африка одобряет практику расширения контактов в целях усовершенствования глобального режима ядерной безопасности и выступила с инициативой создать для обмена опытом африканский форум экспертов, занимающихся нормированием ядерной деятельности, и просила Агентство обеспечить в этом деле руководство и оказать в нем содействие. |
In addition, the Drug Control Agency of Tajikistan has established liaison offices in Afghanistan and is supporting increased liaison between Afghan officials and Tajik counterparts in order to facilitate cooperative action. |
Кроме того, Агентство по контролю за наркотиками Таджикистана открыло отделение по связи в Афганистане и оказывает содействие укреплению связи между афганскими сотрудниками и их таджикскими партнерами в целях облегчения совместных действий. |
The AD also received technical assistance from the European Agency for Reconstruction through the project on the "Support to the Commission for Competition Protection" and from the CARDS Regional Project 2003. |
АД получал также техническое содействие от Европейского агентства по реконструкции по линии проекта "Поддержка Комиссии по защите конкуренции", а также от регионального проекта СПВРС - 2003. |
Australia remains concerned by International Atomic Energy Agency (IAEA) reports of undeclared nuclear material in Syria and urges Syria to provide maximum cooperation and transparency to the IAEA to allow it to complete its assessment. |
Австралия продолжает испытывать озабоченность по поводу сообщений Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) о наличии в Сирии незаявленного ядерного материала и призывает Сирию оказывать максимальное содействие и обеспечить прозрачность в отношениях с МАГАТЭ, с тем чтобы дать ему возможность закончить свой анализ. |
At the request of the Government of Egypt, UNCTAD assisted the Information Technology Industry Development Agency of the Ministry of Communications and Information Technology of Egypt to carry out a project to survey the ICT industry. |
По просьбе правительства Египта ЮНКТАД оказала содействие Агентству по развитию индустрии информационной технологии министерства коммуникаций и информационной технологии Египта в осуществлении проекта обследования индустрии ИКТ. |
The Agency has provided assistance to member States through its nuclear power, nuclear applications and technical cooperation programmes to address challenges they encounter in the areas of energy supply, food security and environmental protection. |
Агентство оказывает государствам-членам содействие через посредство своих ядерно-энергетических программ, программ применения ядерных технологий и программ технического сотрудничества, помогая решать сложные проблемы, с которыми они сталкиваются в энергоснабжении, обеспечении продовольственной безопасности и охране окружающей среды. |
As one of the founding members of the Agency, Ethiopia is cognizant of its responsibility to control radioactive and other nuclear materials and to promote the peaceful use of nuclear applications for global and regional security. |
Являясь одним из основателей Агентства, Эфиопия осознает свою ответственность за контроль над радиоактивными и другими ядерными материалами и за содействие использованию ядерных технологий в мирных целях в интересах глобальной и региональной безопасности. |
The Danish International Development Agency (DANIDA)-financed project on indigenous and tribal peoples is a technical cooperation project aimed at promoting ILO policy on indigenous and tribal peoples. |
Финансируемый по линии Датского агентства по международному развитию (ДАНИДА) проект в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, представляет собой проект в области технического сотрудничества, нацеленный на содействие осуществлению политики МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
In the area of regional integration and infrastructure, the NEPAD Agency facilitated the implementation of seven regional projects within the framework of the African Union-NEPAD Presidential Infrastructure Champion initiative, which was endorsed at the sixteenth session of the Assembly of the African Union, in January 2011. |
В области региональной интеграции и инфраструктуры Агентство НЕПАД оказывало содействие осуществлению семи региональных проектов в рамках Президентской инициативы Африканского союза-НЕПАД по развитию инфраструктуры, которая была одобрена на шестнадцатой сессии Ассамблеи Африканского союза в январе 2011 года. |
Promoting the peaceful use of nuclear energy and fostering international cooperation in that area are key objectives identified in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Содействие применению ядерной энергии в мирных целях и укрепление международного сотрудничества в этой сфере относятся к числу основных целей Договора о нераспространении ядерного оружия и устава Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
The Croatian Competition Agency (CCA) benefited from two CARDS projects in the area of competition, of which the latest, completed in 2007, was aimed at the supplying of IT equipment. |
Хорватское агентство по конкуренции (ХАК) получает содействие по линии двух проектов СПВРС в области конкуренции, последний из которых завершен в 2007 году, предусматривал поставку ИТ-оборудования. |
In the past, the European Space Agency has supported industrial and academic research in the field of NEOs in the context of its General Studies Programme in close cooperation with its Space Science Programme. |
В прошлом Европейское космическое агентство в контексте своей Программы общих исследований в тесном взаимодействии со своей Космической научной программой оказывало содействие проведению промышленных и научных исследований, касающихся ОСЗ. |
The Bank is facilitating the exploration of OAU participation, possibly in tandem with ADB and ECA, in the Investment Promotion Network of the Multilateral Investment Guarantee Agency, to promote investments in Africa. |
Банк оказывает содействие в изучении возможности участия ОАЕ, возможно совместно с АБР и ЭКА, в деятельности Сети для поощрения инвестиций Многостороннего агентства по инвестиционным гарантиям в целях поощрения инвестиций в Африке. |
The Agency will greatly assist in the implementation of the "Roma Integration Policy Concept", the fundamental government policy document setting out the main directions of the integration of persons belonging to Roma communities. |
Агентство будет оказывать значительное содействие в осуществлении "Концепции политики интеграции рома", которая представляет собой фундаментальный документ с изложением государственной политики, где определяются основные направления интеграции представителей народности рома. |
Promotion of the peaceful uses of nuclear energy and relevant international cooperation is one of the key goals of the Non-Proliferation Treaty and the Statute of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
З. Содействие использованию ядерной энергии в мирных целях и международному сотрудничеству в этой области является одной из ключевых целей Договора о нераспространении ядерного оружия и Устава Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
In this regard, Indonesia has been strongly supportive of the Agency's nuclear security activities, in particular its assistance to the member States in improving nuclear security. |
В этой связи Индонезия решительно поддерживает мероприятия Агентства в области ядерной безопасности, в частности, то содействие, которое Агентство оказывает государствам-членам в улучшении их систем ядерной безопасности. |
The economic stabilization and structural reform, which sought to promote growth through investment and equity rather than through borrowing, included a new foreign investment policy and the ratification on the Multilateral Investment Guarantee Agency. |
Программа экономической стабилизации и принятая реформа структурной перестройки, направленные на содействие экономическому росту за счет производительных капиталовложений, а не за счет займов, охватывают новую политику внешних капиталовложений и предусматривают ратификацию Конвенции Многостороннего органа по гарантиям капиталовложений. |
The UNRWA relief and social services programme in Lebanon registers refugees, determines eligibility for Agency services, handles emergency relief and facilitates longer-term social and economic improvement to refugees and their communities. |
В рамках программы помощи социальных услуг Агентства в Ливане ведется регистрация беженцев, определяются их права в отношении пользования услугами Агентства, оказывается чрезвычайная помощь, а также содействие долгосрочному улучшению социально-экономического положения беженцев и их общин. |
The Humanitarian Aid Commission and the Sudan Relief and Recovery Agency, the respective aid arms of the Government of the Sudan and the SPLM, agreed to facilitate humanitarian operations in the early months of 2003. |
Комиссия по гуманитарной помощи и суданское Управление по вопросам чрезвычайной помощи и восстановления, которые являются соответствующими ведомствами по оказанию помощи правительства Судана и НОДС, договорились оказать содействие в проведении гуманитарных операций в первые месяцы 2003 года. |
The NEPAD Agency has continued to promote human resource development for nurses and midwives in Africa, through negotiations with the Government of the United Republic of Tanzania for deployment of graduate nurses and midwives in rural communities, using mobile clinics. |
Агентство НЕПАД продолжало оказывать содействие повышению квалификации младшего медицинского и акушерского персонала в Африке за счет проведения переговоров с правительством Объединенной Республики Танзания в целях организации курсов повышения квалификации для младшего медицинского и акушерского персонала в сельских районах с использованием передвижных клиник. |
UNEP will explore joint initiatives with the Centre for Public Agency Sustainability Reporting in Melbourne and the Global Reporting Initiative aimed at advancing capacity-building among public institutions in developing countries and countries with economies in transition. |
ЮНЕП рассмотрит совместные инициативы с Центром отчетности в области устойчивости для государственных и межправительственных организаций в Мельбурне и с Глобальной инициативой в области отчетности, направленные на содействие созданию потенциала для государственных учреждений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Through the Employment Agency and active policies for employment for different target groups, the Ministry of Labor and Social Policy will assist in their further reintegration in the society, through assistance and support for employment. |
На основе привлечения Агентства по трудоустройству и проведения активной политики по обеспечению занятости различных целевых групп Министерство труда и социальной политики будет оказывать содействие в их дальнейшей реинтеграции в жизнь общества путем оказания помощи и поддержки в поиске работы. |
The incumbent would also assist in the conduct of an environmental baseline survey at the county level, organize environmental awareness raising activities for Mission personnel and assist the Forestry Development Authority and the Environmental Protection Agency in capacity-building in environmental impact assessments. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет содействовать проведению базовых экологических обследований на страновом уровне, пропагандировать среди сотрудников Миссии важность охраны окружающей среды и оказывать содействие Управлению лесного хозяйства и Агентству по охране окружающей среды в вопросах наращивания потенциала по проведению оценок экологических последствий. |
Stressing the contribution of the International Atomic Energy Agency to preventing illicit trafficking in radioactive materials and facilitating information-sharing on materials out of regulatory control through, inter alia, the Incident and Trafficking Database and its work in the field of nuclear forensics, |
подчеркивая вклад, который Международное агентство по атомной энергии вносит в предотвращение незаконного оборота радиоактивных материалов и содействие обмену информацией о материалах, не подпадающих под регулятивный контроль, благодаря, в частности, Базе данных по незаконному обороту и его работе в области ядерной криминалистики, |
The group urges all States Party to ensure that their respective SSAC/RSAC cooperates fully with the Secretariat and requests the Secretariat to continue to assist States with SQPs, including non-members of the Agency, through available resources, in the establishment and maintenance of an effective SSAC; |
Группа настоятельно призывает все государства-участники обеспечить полномасштабное сотрудничество их соответствующих ГСУК/РСУК с секретариатом и просит секретариат и далее оказывать содействие государствам - участникам ПМК, в том числе не являющимся членами Агентства, в рамках наличных ресурсов в создании и ведении эффективной ГСУК. |