As African leaders came from all over the continent to meet and discuss the pressing issues faced by Africa, a shocking event was witnessed just a few hours before the opening of the meeting. |
Когда африканские лидеры прибыли со всех уголков континента для проведения встречи и обсуждения насущных проблем, стоящих перед Африкой, за несколько часов до открытия встречи произошло чудовищное событие. |
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent. |
Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента. |
Ms. Tincopa: We, too, would like to thank Mr. Holmes for the up-to-date information that he provided, informing us about the situation in that part of the African region. |
Г-жа Тинкопа: Мы также хотели бы поблагодарить г-на Холмса за последнюю информацию, которой он поделился с нами, о происходящих в этой части африканского континента событиях. |
As part of the African diaspora, we wish to see Africa prosper, wars cease and equitable policies applied for all of the many and varied people of that continent. |
Будучи частью африканской диаспоры, мы хотели бы, чтобы Африка процветала, чтобы там прекратились войны и проводилась справедливая политика в интересах всех многообразных народов этого континента. |
Cooperation between the United Nations and regional organizations should be increased, especially in matters concerning the continent of Africa, where the Organization of African Unity (OAU) was endeavouring to prevent the repetition of conflicts and to promote development. |
Тунис считает, что следует расширять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по всем вопросам, касающимся африканского континента, где ОАЕ предпринимаются усилия по недопущению повторения конфликтов и содействию развитию. |
It is important to note that both the political and the economic objectives of NEPAD were set out by African themselves and constitute challenges to be overcome if the continent is to develop. |
Важно отметить, что как политические, так и экономические цели НЕПАД были определены самими африканцами и представляют собой задачи, без решения которых невозможно будет обеспечивать развитие континента. |
The outlook for African economies in 2002 is shaded by the global slowdown, particularly as it affects South Africa, the continent's largest economy. |
На перспективах развития экономики Африки в 2002 году сказывается глобальный спад, в частности затрагивающий Южную Африку - самую крупную в экономическом отношении страну континента. |
African leaders adopted the Lomé Declaration on HIV/AIDS, which was an expression of Africa's commitment, at the highest political level, to rid the continent of the disease. |
Лидеры африканских стран приняли Ломейскую декларацию по ВИЧ/СПИДу, в которой на самом высоком политическом уровне была продемонстрирована приверженность освобождению континента от этой болезни. |
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that the marginalization of Africa was still of great concern, as the continent's share of world trade had continued to decline. |
Представитель Зимбабве, выступая от имени Африканской группы, отметил, что маргинализация Африки по-прежнему вызывает большое беспокойство, поскольку доля континента в мировой торговле продолжает сокращаться. |
In this respect, we appeal to the international community to assist this African initiative, which is so promising for the future of the peoples of our continent. |
В этой связи мы призываем международное сообщество оказать содействие этой африканской инициативе, осуществление которой может весьма благотворно сказаться на будущем народов нашего континента. |
It was to be hoped that, in cooperating with OAU, the United Nations would continue its resolute support for the promotion and consolidation of the efforts of African leaders to establish such a continent-wide grouping. |
Хотелось бы надеяться, что в рамках своего сотрудничества с ОАЭ Организация Объединенных Наций будет продолжать решительно поддерживать расширение и консолидацию усилий руководителей африканских стран по объединению в масштабах континента. |
What is now required is an effort focused specifically on the peculiarities of the African scene, from the Democratic Republic of the Congo to Côte d'Ivoire, to Sudan and elsewhere. |
Сейчас необходимо приложить усилия, которые были бы конкретно направлены на специфические черты африканского континента - от Демократической Республики Конго до Кот-д'Ивуара, Судана и других стран. |
We wish to emphasize that these obnoxious sanctions affect not only the Libyan people, but also the neighbouring countries as well as African workers from other countries of the continent. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что эти пагубные санкции затрагивают не только ливийский народ, но также и соседние страны и африканских рабочих из других стран континента. |
In adopting the New Partnership for Africa's Development, African leaders had recognized that Africans themselves had to play a substantive role in the development of their continent. |
Принимая программу "Новое партнерство в интересах развития Африки", лидеры африканских стран признали, что сами африканцы должны играть существенно важную роль в развитии своего континента. |
It underlines the importance of tourism as a sector that can contribute to the continent's economic regeneration, particularly through the diversification of African economies and generation of foreign exchange earnings. |
В плане подчеркивается важное значение туризма как сектора, который может способствовать восстановлению экономики континента, прежде всего в результате диверсификации экономики стран Африки и обеспечения поступления иностранной валюты. |
It gives my delegation particular pleasure to see the representative of a fellow African country, Cameroon, presiding over the debate on the important issue that is on the agenda of today's meeting of the Security Council. |
Моей делегации доставляет особое удовлетворение видеть представителя Камеруна, страны нашего африканского континента, на посту председателя в этих прениях по важному вопросу, который находится на повестке дня сегодняшнего заседания Совета Безопасности. |
AU member States, which have been working on this courageous effort for several years, will soon possess a valuable tool for ensuring the timely deployment of African forces in the five subregions of the continent. |
Государства - члены АС, которые мужественно работали над этим вопросом в течение нескольких лет, обретут вскоре ценный инструмент для обеспечения своевременного размещения африканских сил в пяти субрегионах нашего континента. |
In partnership with the UNDP Regional Bureau for Africa, UNITAR is contributing to the strengthening of African ownership and leadership through continental capacity development initiatives. |
Совместно с Региональным бюро ПРООН для Африки ЮНИТАР способствует повышению ответственности африканских стран за реализацию инициатив по укреплению потенциала континента и их руководства этой работой. |
Of the 36 countries worldwide currently facing a food security crisis, 21 are African, and it is estimated that there are now over 300 million Africans facing chronic hunger - nearly a third of the continent's population. |
Из 36 стран мира, переживающих продовольственный кризис, 21 страна расположена в Африке, и, по оценкам, сегодня хронически голодают свыше 300 млн. африканцев - почти треть населения континента. |
We strongly believe that due consideration should be given to the aspirations of our continent, as no African State has ever been represented in the permanent membership category of the Council. |
Мы твердо убеждены в необходимости уделить должное внимание чаяниям нашего континента, поскольку ни одно африканское государство никогда еще не было представлено в категории постоянных членов Совета. |
In conclusion, on behalf of the African Group, I would like to once again convey our appreciation to all the volunteers who are currently working in different communities across the continent. |
В заключение от имени Группы африканских государств я хотел бы еще раз выразить нашу признательность всем добровольцам, которые сегодня работают в разных странах континента. |
The draft African declaration on transparency of financial governance and fighting illegal capital flows would seek to stem the immense capital outflows from Africa by redirecting them towards development of the continent. |
Проект африканской декларации о транспарентности финансового управления и борьбе с незаконными потоками капиталов будет направлен на пресечение огромного оттока капиталов из Африки посредством их переориентации на цели развития континента. |
A significant proportion of funding will be allocated for the support of the African Standby Force concept, which is based upon five distinct regional, and integrated, standby capacities within a common continental framework. |
Значительная доля финансирования будет направлена на поддержку концептуального формирования Африканских резервных сил, которое основано на создании пяти отдельных региональных потенциалов и комплексном постоянном потенциале в рамках всего континента. |
Specifically on Africa, an African working group on AfT comprising AfDB, ECA and the World Trade Organization is spearheading implementation of this initiative at the continental level. |
Касаясь конкретно Африки, Африканская рабочая группа по ПТ в составе АфБР, ЭКА и ВТО выступает инициатором реализации этой инициативы в масштабах континента. |
Desiring to assist the political leaders of Africa in their efforts to advance African ownership of visions and strategies for the continent's development, |
желая оказать помощь политическим руководителям Африки в их усилиях, направленных на содействие реализации планов и стратегий развития континента, |