According to the United Nations Human Settlements Programme State of the African Cities Report 2008, in 2010 approximately 40 per cent of Africans will live in urban areas, and in 2030 that figure may swell to one-half of the continent's population. |
Согласно «Докладу о положении в городах Африки», подготовленному ООН-Хабитат в 2008 году, в 2010 году около 40 процентов африканцев будут жить в городских районах, а в 2030 году этот показатель может вырасти до половины населения континента. |
I wish to further appeal for the strengthening of the continent's peacekeeping capability through the implementation of the African Union-United Nations Ten-Year Capacity Building Programme, which aims at ensuring effective planning and implementation with regard to the complex and multidimensional peacekeeping operations involved. |
Я хотел бы также призвать к наращиванию потенциала континента в области поддержания мира на основе выполнения Десятилетней программы создания потенциала Африканского союза и Организации Объединенных Наций, нацеленной на обеспечение эффективного планирования и осуществления соответствующих сложных и многовекторных операций по поддержанию мира. |
The African working group on Aid for Trade, comprising AfDB, ECA and the World Trade Organization, has been the leading the implementation of the initiative at the continental level. |
Рабочая группа африканских стран по программе «Помощь в торговле», в которую входят АБР, ЭКА и Всемирная торговая организация, руководит осуществлением программы «Помощь в торговле» на уровне континента. |
Participant at the seventh annual Conference of the African Society of International and Comparative Law on "Regional Integration: the Answer to Africa's Economic Problems?", Johannesburg (South Africa) (August 1995) |
Участник седьмой конференции Африканского общества международного и сравнительного права по проблеме «Региональная интеграция как решение экономических проблем континента», Йоханнесбург (Южная Африка) (август 1995 года) |
At the level of governance, advances in the implementation of the African Peer Review Mechanism have demonstrated the continent's resolve and commitment in promoting democracy, good governance, peace and stability in the continent. |
Что касается управления, то успехи в реализации Африканского механизма коллегиального обзора продемонстрировали решимость и приверженность континента укреплению демократии, благого управления, мира и стабильности. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights should continue its incipient and important work in favour of the indigenous peoples of the continent and should consider the advisability of elaborating appropriate regional instruments for the protection of the human rights of those peoples. |
Африканской комиссии по правам человека и народов надлежит продолжать начатую ею важную деятельность в интересах коренных народов континента и рассмотреть вопрос о целесообразности разработки региональных инструментов защиты прав человека этих народов. |
This is particularly true in Africa, where the AU, ECOWAS, and other African regional organizations are making a crucial difference, and where organizations outside of the continent, notably the EU and NATO, have also made an important contribution. |
Это особенно относится к Африке, где Африканский союз, ЭКОВАС и другие африканские региональные организации играют ключевую роль и где организации, расположенные за пределами континента, в частности Европейский союз и НАТО, также вносят важный вклад. |
The African Group welcomed the outcome of the Tokyo Conference on Development Strategy and the Bandung Conference and appreciated the growing interest of Japan in the problems of the continent, an interest which it had consistently and steadily demonstrated within the United Nations system. |
Группа африканских стран приветствует итоги Токийской конференции по стратегии в области развития и Бандунгской конференции и дает высокую оценку росту в Японии интереса к проблемам континента, который она последовательно и неизменно проявляла в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Authority noted with satisfaction the adoption of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) which constitutes an appropriate instrument for the development and integration of the African economies, and the alleviation of poverty in Africa. |
Участники Конференции глав государств и правительств с удовлетворением отметили принятие Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), которое представляет собой эффективный инструмент развития и экономической интеграции стран континента, нацеленных на то, чтобы вывести население стран Африки из нищеты. |
The core observer group will comprise 50 observers from the OAU, 322 from the European Union, 70 from the Commonwealth, 600 from such resources as surrounding African and other countries in the continent and the remaining 1,778 from the United Nations itself. |
Центральная группа наблюдателей будет включать в себя 50 наблюдателей от ОАЕ, 322 наблюдателя от Европейского союза, 70 наблюдателей от Содружества наций, 600 человек из соседних и других стран африканского континента и остающиеся 1778 человек от самой Организации Объединенных Наций. |
The 9th meeting, held in October 2008, focused on results and outcomes in two main areas: progress made in enhancing coherence, coordination and cooperation among United Nations agencies, and progress made in deepening partnerships between the United Nations and African continental organizations. |
Девятое заседание, состоявшееся в октябре 2008 года, было сосредоточено на результатах и итогах в двух основных областях: прогресс в усилении согласованности, координации и сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций и прогресс в углублении партнерских отношений между Организации Объединенных Наций и организациями Африканского континента. |
Stress the implications of ending the trade to Africans and how it contributed to the creation of a Jamaican identity, an identity grounded in the African past |
подчеркнуть значение прекращения работорговли для африканцев и его роли в формировании ямайской самобытности, самобытности, уходящей своими корнями в прошлое африканского континента; |
To complement ongoing African efforts, especially those designed to meet the long-term food security challenges of the continent and to ensure the environmentally sound management of natural resources, the following areas of focus have been identified: |
Для дополнения текущих усилий стран Африки, в особенности тех из них, которые направлены на решение проблем континента в области долгосрочной продовольственной безопасности и обеспечения экологически рационального управления природными ресурсами, были выявлены следующие приоритетные области: |
In the area of ICT for development, on strengthening capacity to promote the use of ICT to ensure sustained growth of the African information society and accelerate the continent's effective participation in the global knowledge economy |
в области ИКТ в целях развития: на укреплении потенциала для содействия применению ИКТ в целях обеспечения стабильного роста африканского информационного общества и ускорения эффективной интеграции континента в глобальную экономику, основанную на знаниях |
Welcomes the continental dimension of the activities of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa in response to the evolving needs of African Member States in the areas of disarmament, peace and security; |
с удовлетворением отмечает, что деятельность Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке осуществляется в масштабах всего континента с учетом меняющихся потребностей африканских государств-членов в областях, связанных с разоружением, миром и безопасностью; |
UNDERLINES the need for the full operationalization of the African Peace and Security Architecture, in order to enhance the capacity of the Continent to successfully address the challenges of peace and security; |
подчеркивает необходимость обеспечить полноценное функционирование Африканского механизма мира и безопасности, с тем чтобы страны континента более успешно решали вопросы мира и безопасности; |
RECOGNIZES the need to establish an African Observatory of Science, Technology and Innovation and its role in promoting science and technology for the sustainable development of the Continent; |
признает необходимость создания Африканского органа по науке, технике и инновационной деятельности и его роль в деле поощрения развития науки и техники в целях обеспечения устойчивого развития континента; |
(b) Ten representatives of African Governments, two each from the five subregions of the continent (Central Africa, Eastern Africa, North Africa, Southern Africa and West Africa); |
Ь) десять представителей правительств африканских стран - по два представителя от пяти субрегионов континента (Центральная Африка, Восточная Африка, Северная Африка, Южная Африка и Западная Африка); |
The Department also facilitated and participated actively in various African Standby Force training activities at the continental and regional levels, including policy development support, assistance in the development of training scenarios and materials and support to training delivery. C. Civilian pre-deployment training |
Департамент также оказывал содействие проведению и сам активно участвовал в различных учебных мероприятиях по подготовке Африканских резервных сил для стран всего континента и его регионов, включая оказание помощи в разработке политики, учебных сценариев и материалов и оказание поддержки в осуществлении учебной подготовки. |
At the African level: |
На уровне африканского континента: |
A GOOS-Africa Committee is helping to develop GOOS in African coastal seas. |
Комитет ГСОН-Африка содействует разработке ГСОН для прибрежных районов Африканского континента. |
This is a critical challenge for African scientists given competing demands on the continent's limited financial resources. |
Это - проблема большой важности для африканских ученых, так как существует огромная конкуренция на получение ограниченных финансовых ресурсов континента. |
The Initiative centres on African ownership and management and contains an agenda for the renewal of the continent. |
Эта Инициатива ставит во главу угла самостоятельное определение приоритетов и управление африканскими странами и содержит план обновления континента. |
Among the most intractable problems confronting Africa has been overdependence on its mining sector, the primary driver of African economic growth. |
К числу наиболее трудноразрешимых проблем, с которыми сталкивается Африка, относится чрезмерная зависимость от деятельности горнодобывающего сектора этого континента, который является главным фактором африканского экономического роста. |
Measures are also needed to prevent the brain drain of qualified workers to other countries, particularly countries outside the African region. |
Необходимо также принять меры для предупреждения "утечки мозгов" в форме миграции квалифицированных работников в другие страны, особенно в страны за пределами африканского континента. |