We have developed a continental security architecture, established an African Standby Force and articulated a wide range of underpinning norms and values, all aimed at conflict prevention, resolution and post-conflict reconstruction. |
Мы построили архитектуру безопасности континента, создав Африканские резервные силы и сформулировав широкий свод основополагающих норм и ценностей, направленных на предотвращение и разрешение конфликтов и на постконфликтное восстановление. |
The capacity of African least developed countries to monitor progress on the Istanbul Programme of Action was strengthened through the least developed country monitoring tool. |
Наименее развитые страны африканского континента расширили свои возможности по контролю за осуществлением Стамбульской программы действий благодаря внедрению разработанного специально для этой категории инструмента контроля. |
At the continental level, the African Confederation of Cooperative Savings and Credit Associations is undertaking the responsibility for promoting and empowering cooperatives across the continent. |
На континентальном уровне вопросами поощрения развития и расширения прав и возможностей кооперативов в масштабах континента занимается Африканская конфедерация сберегательных кооперативов и кредитных ассоциаций. |
Investments and structural transformation should continue to be core priorities for the continent, and UNCTAD could provide support to African policymakers and leaders as they strove to strengthen managerial capacities. |
Инвестиции и структурные преобразования должны и впредь оставаться ключевыми приоритетными задачами для континента, а ЮНКТАД могла бы оказать поддержку африканским директивным органам и лидерам в их усилиях по укреплению управленческого потенциала. |
Through NEPAD, African leaders have taken ownership and leadership of the continent's socio-economic renewal agenda and transformed the content of the development agenda. |
Посредством НЕПАД африканские руководители начали прилагать самостоятельные усилия и играть лидирующую роль в осуществлении программы социально-экономического обновления континента и изменили содержание повестки дня в области развития. |
We support the argument that global partnership should be based on mutual interests and the main responsibility for conflict settlement and development of the continent lies with the African Governments themselves. |
Мы поддерживаем и тезис о том, что глобальное партнерство должно основываться на взаимных интересах, а главную ответственность за урегулирование конфликтов и развитие континента несут сами африканские государства. |
He hoped that those two African nations would find a way to resolve their differences, differences that remained a challenge for the continent. |
Оратор выражает надежду, что эти два африканских государства найдут путь для устранения своих разногласий, которые остаются серьезной проблемой для всего континента. |
There is some history in the southern African situation that, in the view of my delegation, is relevant at this stage. |
В истории южной части африканского континента имеются страницы, о которых, с точки зрения моей делегации, было бы уместно вспомнить сегодня. |
The Council has devoted a great deal of its attention to other African issues - in Western Sahara, Liberia and the Great Lakes region. |
Совет уделял большое внимание другим проблемам африканского континента, в частности в Западной Сахаре, Либерии и в районе Великих озер. |
African leaders have laid down their own strategy for economic revitalization of the continent, and we hope that this initiative will be supported by the international community through effective and sustained implementation. |
Африканские руководители разработали собственную стратегию экономического возрождения континента, и мы надеемся, что эта инициатива получит поддержку международного сообщества, которая найдет свое выражение в эффективном содействии осуществлению этой стратегии. |
My Government commends the African leaders on the New Partnership for Africa's Development initiative and on their willingness to tackle their continent's diverse and difficult problems. |
Мое правительство высоко оценивает инициативу африканских руководителей, касающуюся нового партнерства в интересах развития Африки, а также их готовность решать разнообразные и сложные проблемы своего континента. |
Yet they earn only 10 per cent of African incomes and own just 1 per cent of the continent's assets. |
В то же время на их долю приходится лишь 10 процентов от общей суммы доходов в Африке и 1 процент собственности активов континента. |
It put the responsibility for the continent's problems, and for finding solutions to them, firmly on the shoulders of African policy makers. |
В этом документе ответственность за проблемы континента и за поиск путей их решения решительно возлагалась на директивные органы африканских стран. |
This calls for stronger political will on the part of African Governments and a strong commitment to regional cooperation across the length and breadth of the continent. |
Это требует более твердой политической воли со стороны правительств африканских стран и твердой приверженности интересам регионального сотрудничества в масштабах всего континента. |
Diversifying economies across the continent is paramount in the effort to foster strong economic growth and to assist African economies in breaking out of poverty traps. |
Диверсификация экономик на пространстве всего африканского континента - это мощный стимулятор роста для экономики и помощь африканским странам в ликвидации нищеты. |
Algeria welcomes the entry into force last year of the Pelindaba Treaty creating a nuclear-weapon-free zone in Africa, which represents an important African contribution to strengthening the non-proliferation regime and world peace. |
Алжир приветствует вступивший в силу в прошлом году Пелиндабский договор, в соответствие с которым в Африке учреждается зона, свободная от ядерного оружия, что представляет собой важный вклад этого континента в укрепление режима нераспространения и всеобщего мира. |
NEPAD is the blueprint in which the African leadership articulates its broad vision and takes ownership of the holistic development of the continent. |
НЕПАД представляет собой концептуальную программу, которая позволяет лидерам африканских государств представить свое широкое видение и взять на себя ответственность за всестороннее развитие континента. |
These have been confirmed as five priority needs by the African Insurance Organization, which represents the continent's governments and their insurance sectors. |
Их приоритетность была подтверждена Африканской организацией страхования (АОС), которая представляет правительства стран континента и их сектора страхования. |
Much of the organization's activities focused on the Millennium Development Goals in Africa during the reporting period, including researching the phenomena of African migration within and beyond the continent. |
В отчетный период усилия организации были сосредоточены в основном на содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, для чего она, в частности, проводила исследования, посвященные миграции африканцев внутри Африканского континента и за его пределами. |
Since 2005, work had been underway on the African resource management constellation - a project initiated together with Nigeria, South Africa and Kenya. |
С 2005 года ведется работа над созданием африканской спутниковой системы обеспечения рационального использования ресурсов континента - проектом, в осуществлении которого, помимо Алжира, участвуют Нигерия, Южная Африка и Кения. |
Africa should tell the Eritrean authorities that this is not the African view and that Africa has no time for conflicts, whether inter-State or intra-State. |
Африка должна заявить эритрейским властям, что это не отвечает точке зрения государств континента и что у Африки нет времени для конфликтов, будь то меж- или внутригосударственных. |
The New African Initiative proposes a partnership that is based on support for an Africa that recognizes and accepts its responsibilities from a world that understands our priorities for development. |
В Новой африканской инициативе содержится предложение о налаживании партнерства, основанного на поддержке стран континента международным сообществом, которое понимает наши приоритетные задачи в области развития, а Африка, со своей стороны, признает свою ответственность и принимает ее. |
In NEPAD, African leaders had accepted the responsibility of promoting sustainable development of their continent through a process that was owned and led by them. |
В рамках НЕПАД африканские руководители взяли на себя ответственность за содействие устойчивому развитию своего континента в рамках процесса, который осуществляется по их инициативе и под их ответственность. |
Early warning, mediation before conflict escalation, reconciliation, reconstruction and stabilization must all be the subject of cooperation between the United Nations and regional and subregional African organizations. |
Раннее оповещение, посредничество до эскалации конфликта, примирение, восстановление и стабилизация - вот те области, которые должны стать областями сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями африканского континента. |
Only when such networks exist, and coordinated approaches to African statistical capacity-building are entrenched, will there be continent-wide progress in statistics. |
Только при наличии таких сетей, а также при согласованном подходе к укреплению статистического потенциала Африки можно рассчитывать на прогресс в деле развития статистики в масштабах всего континента. |