It has thus become the preferred framework for all African collective action and for the continent's relationships with the rest of the world. |
В результате она превратилась в наиболее широко используемый форум для налаживания сотрудничества не только внутри континента, но и между странами Африки и остальным миром. |
Cape Verde hurricanes typically develop from tropical waves which form in the African savanna during the wet season, then move into the African steppes. |
Ураганы типа «Кабо-Верде» обычно возникают в области тропических волн, которые образуются в африканской саванне в сезон дождей, далее движутся с востока на запад в район африканских степей и, наконец, в западной части континента выходят в Атлантический океан. |
All of these practices were alien to African indigenous pastoralists and had nothing to do with African ecology. |
Все это было чуждо коренным африканским скотоводам и противоречило интересам сохранения природной среды континента. |
They helped block the project and establish the notoriously inefficient African club of heads of states, the Organization of African Unity (OAU), thus setting back the clock of African integration by decades. |
Они помогли заблокировать проект и создать печально известный своей неэффективностью клуб глав государств африканского континента - Организацию африканского единства (ОАЕ) - отсрочив, таким образом, африканскую интеграцию на десятки лет. |
EU assistance is based on the African Peace Facility, which is used to support African-led peace support operations and to promote capacity-building of the African security architecture. |
ЕС оказывает свою помощь через посредство Африканского фонда мира, который используется для оказания поддержки операциям по поддержанию мира, осуществляемым под руководством представителей африканского континента, а также в целях содействия укреплению потенциала африканской архитектуры безопасности. |
The competitiveness of African least developed countries in terms of their share of global trade and export earnings is even lower. |
В экспорте африканских стран доминируют сельскохозяйственные продукты, в результате чего возможности континента в области получения экспортных поступлений сильно зависят от колебаний цен на сырьевые товары. |
The meeting for the Eastern African region had been held at Arusha, Tanzania, from 24 to 25 October 2002. |
Г-н БЕЛЛО БУБА) говорит, что КМПАС представляет собой уникальное промышленное партнерство в масштабах всего континента и механизм для налаживания сотрудничества в Африке. |
As one of the representatives of Africa, we have tried to focus the Council's attention on African issues and to bring a new perspective in dealing with some of the burning questions afflicting our continent. |
Являясь представителем Африки, мы старались концентрировать внимание Совета на африканских вопросах и по-новому подходить к рассмотрению некоторых актуальных проблем нашего континента. |
We hope that an agreement can be reached as soon as possible on funding African projects, reflecting the various commitments of the developed countries to our continent. |
Мы надеемся на скорейшее достижение договоренности по вопросу о возможном финансировании африканских проектов, что явится отражением различных обязательств развитых стран перед странами нашего континента. |
The Sultan of Zanzibar controlled a large portion of the African Great Lakes Coast, known as Zanj, as well as trading routes extending much further across the continent, as far as Kindu on the Congo River. |
Султан Занзибара контролировал значительную часть побережья Восточной Африки, известную под названием Зандж, а также торговые пути вглубь континента, вплоть до Кинду на реке Конго. |
It took people with ambition and great political will. I wish to say that those same efforts can be seen among so many leaders of the African community, who apply that political vision and courage in building and assisting their continent to overcome its problems. |
Хочу сказать, что мы являемся свидетелями того, как аналогичные усилия предпринимают африканские лидеры, демонстрирующие то же политическое видение и мужество при построении своего континента и оказании ему помощи в преодолении стоящих перед ним проблем. |
In the context of the African renaissance, the touchstone of NEPAD, my country appeals to the international community to support initiatives whose implementation will have a more than positive impact on the future of our continent. |
В контексте африканского возрождения, которое является «пробирным камнем» НЕПАД, наша страна призываем международное сообщество поддерживать те инициативы, реализация которых окажет более чем позитивное воздействие на будущее континента. |
In effect, holding these proceedings in Africa was symbolically important, as this would be the first time that an African dictator would be tried by a jurisdiction on the continent. |
Проведение этого процесса в Африке действительно имеет большое символическое значение, поскольку создаст первый прецедент, когда африканский диктатор предстанет перед судом этого континента. |
Mr. Oussedik (Algeria), speaking in his capacity as Director-General of the Algerian Space Agency, said that his statement aimed to demonstrate how space science and applications were being used at the national level, from an African perspective. |
Г-н Усседик (Алжир), выступая в своем качестве Генерального директора Алжирского космического агентства, говорит, что в своем выступлении он попытается показать, с позиции представителя Африканского континента, как космическая наука и космические технологии используются на национальном уровне. |
To date, over 4,500 African students are studying in Russian higher education institutions, approximately 75 per cent of whom receive scholarships from the Russian federal budget. |
В настоящее время в российских высших учебных заведениях обучаются свыше 4,5 тысяч граждан стран континента, из которых примерно 75 процентов - за счет средств федерального бюджета России. |
In his work Zeru-A Seven Day Story Kumar alludes to the literary form of the epos and brilliantly depicts the colorful array of daily life for an African boy amid wild and ancient myths of the dark continent. |
В своём произведении Zeru - Eine siebentägige Geschichte («Зеру - Семидневная история») Кумар обращается к литературной форме эпоса и в пёстром великолепии описывает повседневную жизнь африканского мальчика среди диких и древних мифов Чёрного Континента. |
This should be followed by a determined strategy to end Africa's position as the "ghetto continent," one used by the industrialised countries - in collusion with most African rulers - as a dumping ground for obsolete products. |
За этим должна последовать решительная стратегия, направленная на изменение положения Африки как некоего «гетто континента», используемого промышленно развитыми странами (с согласия большинства африканских правителей) в качестве свалки для устаревшей, вышедшей из употребления продукции. |
In our region, however, we are confident that the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which was recently finalized in South Africa, will go a long way towards contributing to international peace and security. |
Однако в нашем регионе мы уверены, что Договор о провозглашении африканского континента зоной, свободной от ядерного оружия, работа над которым была недавно завершена в Южной Африке, внесет большой вклад в международный мир и безопасность. |
Building on the momentum that is being generated by the world's renewed attention to Africa and the bold initiatives of the continent's leaders, the twenty-first century should be the African century. |
С учетом того, что повышенное внимание, которое в настоящее время уделяется Африке, а также смелые инициативы лидеров этого континента позволили придать новый импульс предпринимаемым в области развития усилиям, XXI век должен стать веком Африки. |
That was why the leaders of the continent planned to organize a conference on the African debt, to be held in early 2004. |
Исходя из этого, руководители стран континента планируют организовать в начале 2004 года конференцию по вопросу о задолженности африканских стран. |
Ms. Sun Mingin (China) said that the importance which China attached to African issues, especially the maintenance of peace and security, was well known. |
Г-жа Сунь Миньцзинь (Китай) говорит, что всем хорошо известно, какое большое значение Китай придает проблемам Африканского континента, особенно вопросам поддержания мира и безопасности. |
What we put before the Assembly today through NEPAD, to the formulation of which President Mubarak contributed, is an integrated African vision of the problems and questions of the continent. |
Предлагаемое нами сегодня на рассмотрение Ассамблеи Новое партнерство в интересах развития Африки, в создание которого внес свой вклад президент Мубарак, отражает общее африканское видение проблем и задач нашего континента. |
It is to be hoped that Taylor's departure heralds the beginning of a new African era, in which Africa's rulers stop protecting the continent's dictators because they would rather incur the wrath of faceless citizens than expel a dictator from among their ranks. |
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов. |
The UNCTAD survey shows that 59 per cent of African ports have a container terminal; containerized traffic for the continent as a whole in 2000 was estimated at 7.2 million TEUs, or 3.5 per cent of the world total. |
Согласно нашему обследованию, 59% африканских портов оснащены контейнерными терминалами, и в 2000 году поток контейнерных грузов, проходящих через порты континента, составил, по оценкам, 7,2 млн. ДФЭ, или 3,5% их мирового объема. |
Policy research, case studies and capacity-building programmes will be undertaken to boost African cross-border investments, intra-African trade and Africa's negotiating capacity in multilateral trade negotiations in the context of fostering the continent's integration. |
Будут осуществляться программы стратегических и тематических исследований и наращивания потенциала для увеличения объема трансграничных инвестиций между африканскими странами и внутриафриканской торговли, а также укрепления позиций стран Африки на многосторонних торговых переговорах в контексте поощрения интеграции этого континента. |