Other continent-wide activities carried out in cooperation with the Pan African Postal Union (PAPU) also benefit SADC countries by improving the quality of mail circulation in Africa. |
Прочие виды деятельности, осуществляемой в масштабах всего континента в сотрудничестве с Панафриканским почтовым союзом (ППС), также приносят пользу странам - членам САДК, поскольку улучшают качество почтовой связи в Африке. |
Two recent reports have discussed the link between issues of security and development in the African context and their conclusions serve as useful inputs to the Round Table. |
В двух недавно выпущенных докладах рассматривается связь между проблемами безопасности и развития в контексте африканского континента, и изложенные в них выводы послужат полезным вкладом в работу "круглого стола". |
Improvements in African export production have also failed to lift the continent's share of world trade above 2 per cent, due primarily to problems with market access. |
Несмотря на улучшения, которые произошли в Африке в области производства экспортных товаров, не удалось добиться увеличения доли континента в мировой торговле, которая составляет 2 процента, в первую очередь из-за проблем, связанных с доступом на рынки. |
The issue of the illicit proliferation, circulation and trafficking of small arms and light weapons is another topic that deserves deeper consideration both inside and beyond African borders. |
Другим вопросом, заслуживающим более внимательного рассмотрения как в пределах Африканского континента, так и за его пределами, является вопрос незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими. |
The vision of promoting African ownership in addressing the continent's development challenges was further embraced at the Group of Eight Summit at Gleneagles, Scotland, in 2005. |
Концепция поощрения ответственности африканских стран за решение проблем этого континента в области развития получили дальнейшую поддержку на Встрече на высшем уровне Группы восьми, которая состоялась в 2005 году в Глениглсе, Шотландия. |
Following the conference, the African delegates adopted an outcome document, which will constitute the continent's contribution to the Durban Review Conference of 2009. |
По завершении этой региональной конференции делегаты из африканских стран приняли итоговый документ, который будет представлен в качестве вклада континента в проведение Конференции по обзору Дурбанского процесса в 2009 году. |
The 2008-2010 mandate will thus focus on formalizing the African alliance to enhance the continent's integration in international efforts on trade standards and facilitation. |
Кроме того, осуществление мандата 2008-2010 годов будет проходить под знаком формирования африканского альянса в целях более глубокой интеграции континента в русло международной работы, касающейся стандартов и упрощения процедур торговли. |
Other forms of insurance against food shortages or high prices should also be promoted and adapted to the African context. |
Существуют также и другие формы борьбы с дефицитом продовольствия и высокими ценами на продукты питания, которые следует внедрять и приспосабливать к условиям африканского континента. |
A cover story on how the new African Court of Human and Peoples' Rights will strengthen the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights and promote the continent's principal human rights manifesto, the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Была опубликована редакционная статья о том, как новый Африканский суд по правам человека и народов усилит деятельность Африканской комиссии по правам человека и народов и будет содействовать осуществлению основного манифеста континента по правам человека - Африканской хартии по правам человека и народов. |
As a member of the African Group, Egypt once again states its full commitment to the specifics of the unified African position. It remains a fair and balanced position that would, if implemented, achieve legitimate African aspirations. |
Будучи членом Группы африканских государств, Египет хотел бы еще раз заявить о своей полной приверженности конкретной и общей позиции африканских стран, которая по-прежнему носит справедливый и сбалансированный характер и которая, в случае ее реализации, удовлетворит законные чаяния нашего континента. |
African international migration involves a wide range of voluntary and forced cross-border movements within the continent, as well as regular and irregular migration to destinations outside the continent. |
Международные миграционные потоки в Африке охватывают широкий круг добровольных и принудительных перемещений между странами континента, а также регулярную и нерегулярную миграцию в страны, находящиеся за пределами континента. |
Thus, the whole of the international community, through the joint actions of the peoples and States of which it is composed, have participated decisively in the struggle to liberate this African land. |
Таким образом, все международное сообщество, через совместные усилия составляющих его народов и государств, вело решительную борьбу за освобождение этой части африканского континента. |
This support is particularly welcome, as the economic and social crisis that African has been experiencing for the past decade has yet not come to an end in broad areas of the continent. |
Эта поддержка особенно приветствуется, поскольку социально-экономический кризис, который Африка переживала на протяжении последнего десятилетия, еще сохраняется на большой территории континента. |
The State party had great potential and a rich history, and was the object of much pride in the areas of African unity and the economic liberation of the continent. |
Государство-участник располагает большим потенциалом и богатой историей и оно является для многих примером в области африканского единства и экономического освобождения континента. |
Investing in African youth has implications not only for social and economic development; it also puts into focus the urgent need for a critical understanding of evolving opportunities and challenges that young people face in the world today. |
Вложение средств в молодежь Африканского континента не только влияет на социально-экономическое развитие, но и акцентирует настоятельную необходимость критического понимания меняющихся возможностей и задач, открывающихся и стоящих перед молодежью мира сегодня. |
One speaker representing a large group of countries and another delegation renewed the call for the setting up of an information centre in Luanda for the Portuguese-speaking African community. |
Один оратор, выступавший от имени большой группы стран, и одна делегация вновь выступили с призывом создать в Луанде информационный центр для португалоязычного сообщества Африканского континента. |
In addition to broad-based support for the WTO, African heads of state must identify strategic areas of intervention and, together with the international community, strengthen the contribution of trade to the continent's recovery. |
Помимо широкой поддержки ВТО руководители африканских стран должны определить стратегические направления своей деятельности и совместно с международным сообществом содействовать увеличению вклада торговли в экономическое возрождение континента. |
The September 2001 issue of the magazine presented an understanding of what the New African Initiative, which unifies the two above-mentioned proposals, will mean for the continent. |
В номере журнала за сентябрь 2001 года обсуждается вопрос о значении Новой африканской инициативы, объединяющей оба этих вышеуказанных предложения, для стран континента. |
For its part, Africa has made remarkable progress since the launch of the programme through such notable efforts as the implementation of the African Peer Review Mechanism, the project on agriculture and measures to improve the institutional capacity of the continent. |
Со своей стороны, Африка за период осуществления программы добилась существенного прогресса посредством таких значительных усилий, как создание Африканского механизма коллегиального обзора, осуществление сельскохозяйственного проекта и мер по улучшению институционального потенциала континента. |
It has been acknowledged that African economic integration would have to be preceded by a reliable, readily available telecommunication network as part of a wider communication and transport strategy for the continent. |
Как было признано, достижению африканской экономической интеграции должно предшествовать создание надежной и общедоступной сети электросвязи в рамках более широкой стратегии в области связи и транспорта для континента. |
This support is all the more notable because, in vast areas of our continent, the African economic and social crisis of the 1980s and the 1990s has yet to end. |
Эта поддержка тем более заметна, поскольку в большинстве районов нашего континента африканские экономические и социальные кризисы 80-х и 90-х годов все еще не закончились. |
With regard to our region, it was in June 1991 that the Organization of African Unity established a new mechanism for the prevention, management and resolution of conflicts, with a view to addressing issues concerning peace, stability and security on the continent. |
Что касается нашего региона, то в июне 1991 года Организация африканского единства создала новый механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов с целью решения вопросов, затрагивающих мир, стабильность и безопасность континента. |
The fragility of the security situation in several areas of the continent makes preventive action the main focal point of African efforts in the maintenance of peace. |
Неустойчивость ситуации в плане безопасности в ряде регионов африканского континента заставляет африканские страны направлять свои усилия главным образом на превентивные меры в рамках поддержания мира. |
(a) To intensify the implementation of the Alliance for Africa's Industrialization as an African strategy aimed at ensuring the continent's industrial development; |
а) укреплять Союз за индустриализацию Африки в качестве стратегии африканских стран, направленной на обеспечение промышленного развития континента; |
On Human Rights Day, Fazer, a group of African artists wishing to contribute to their continent's development organized, in cooperation with the Centre, a public ceremony to present their projects. |
В День прав человека группа африканских художников "Фазер", желая внести вклад в развитие своего континента, организовала в сотрудничестве с Центром публичную церемонию представления своих проектов. |