The report highlights efforts to strengthen African peacekeeping capacity and to enhance cooperation between the United Nations and the African regional organizations and the effectiveness of their efforts. |
В докладе приведена информация об усилиях, направленных на укрепление потенциала стран африканского континента в области поддержания мира и на расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными организациями, а также результативности их усилий. |
Complementary partnerships between African Governments and the African people and between Africa and the international community will be required to ensure lasting peace, stability and sustainable development. |
Для обеспечения прочного мира, стабильности и устойчивого развития необходимо развивать взаимодополняющее сотрудничество между правительствами государств Африки и народами континента, а также между Африкой и международным сообществом. |
On the other hand, the African Group highlights the need in the near term for African candidates to find their way to and their fair share in senior positions within the United Nations system. |
С другой стороны, Группа африканских государств подчеркивает необходимость предоставить в ближайшее время кандидатам от Африки доступ к руководящим постам в системе Организации Объединенных Наций и обеспечить справедливое представительство этого континента на таких должностях. |
In the area of sports, Angola recently won its tenth African basketball championship, and next January it will host the African Cup of Nations, having built the necessary infrastructure for that significant event for our continent. |
В области спорта Ангола недавно выиграла десятый Африканский чемпионат по баскетболу, а в январе следующего года она будет принимать Кубок Африки и построила необходимую инфраструктуру для проведения этого важного для нашего континента мероприятия. |
African ownership should by no means be equated with a withdrawal from our neighbouring continent. |
Эта ответственность ни в коем случае не должна означать, что мы должны уйти с этого соседнего континента. |
The UNDP Report on Human Development also showed that the ten most backward of all the African least developed countries were in West Africa. |
В докладе ПРООН о развитии человека к тому же показано, что десять самых отсталых из всех наименее развитых стран Африки находятся в западной части континента. |
By this action, African leaders have given concrete expression to their collective commitment to make the continent a nuclear-weapon-free zone. |
Это явилось конкретным выражением со стороны лидеров африканских государств их коллективной приверженности задаче превращения континента в зону, свободную от ядерного оружия. |
In conclusion, Africa today has a mechanism at its disposal - an indigenous African initiative, NEPAD. |
В заключение хочу сказать, что сегодня Африка имеет в своем распоряжении механизм, созданный по инициативе стран африканского континента - НЕПАД. |
The eradication of harmful traditional practices was presented as a priority in the promotion of reproductive health in the African context. |
В ходе совещания искоренение вредных видов традиционной практики было названо в числе приоритетных задач в рамках деятельности, направленной на укрепление репродуктивного здоровья в странах африканского континента. |
Comprehensive studies on African rainfall have shown a progressive drying trend, with drought a common occurrence over large parts of the continent. |
Результаты комплексных исследований режима выпадения осадков в Африке свидетельствуют о наличии прогрессирующей засушливой тенденции, при которой засуха становится обычным явлением на больших пространствах континента. |
Despite significant achievements in tackling the scourge of African conflicts, conflict still constitutes a major impediment to the renaissance of the continent. |
Несмотря на существенные достижения в деле разрешения конфликтов в Африке, они все еще представляют собой одно из главных препятствий на пути возрождения континента. |
African issues would again be prominent and occupy much of the Council's time. |
Вопросы Африканского континента вновь будут занимать важное место в повестке дня Совета, и им он будет уделять значительную часть своего времени. |
Expanding regional markets by strengthening and deepening African regional integration schemes has thus been a continuing feature of the continent's trade and development agenda. |
Ввиду этого вопрос о расширении региональных рынков посредством укрепления и углубления африканских программ региональной интеграции постоянно фигурирует в повестке дня данного континента в области торговли и развития. |
Even without returning, African Diasporas can effectively participate in the continent's development if appropriate mechanisms are created to harness this largely untapped resource. |
Даже не возвращаясь на родину, члены африканской диаспоры могут эффективно участвовать в развитии континента, если будут созданы надлежащие механизмы освоения этого в значительной мере незадействованного ресурса. |
This course is especially designed for African students to discuss, exchange ideas and experiences and to develop change projects targeting sustainable development issues facing the continent. |
Этот курс специально рассчитан на африканских студентов и предназначен для проведения дискуссий, обмена идеями и опытом и разработки проектов перемен, сфокусированных на проблемах устойчивого развития этого континента. |
The cluster continued supporting African regional and subregional organizations on productive capacity-building for trade and market access and on the development of sustainable continent-wide industrialization. |
В рамках этого тематического блока продолжалось оказание поддержки региональным и субрегиональным организациям Африки в деле укрепления их потенциала в сфере промышленности, торговли и доступа к рынкам, а также углубления устойчивого процесса промышленного развития в масштабах всего континента. |
The ECA subregional offices also provided direct support to African regional economic communities for the advancement of the development agenda in the five subregions of the continent. |
Субрегиональные отделения ЭКА также оказывали непосредственную поддержку африканским региональным экономическим сообществам в целях реализации повестки дня в области развития в пяти субрегионах континента. |
Young people constitute the majority of the African population and are perceived as the future of the continent and its best opportunity of finding sustainable solutions to its most critical problems. |
Молодежь составляет большинство населения Африки и считается будущим континента, которое предоставляет оптимальную возможность найти долгосрочное решение большинства его серьезных проблем. |
We are certain that all impediments to the transformation of Africa into a continent of security and stability and sustainable development can be overcome on the solid basis of international law, African unity and the solidarity of the friends of Africa with African nations. |
Уверены, что все препятствия на пути превращения континента в пространство безопасности, стабильности и устойчивого развития могут быть преодолены на прочной основе международного права, африканского единства и солидарности друзей Африки с народами континента. |
The Fourth Extraordinary Summit of the Organization of African Unity, held in Syrte earlier this month, reaffirmed the continent's resolve to proceed on the path of unity through the speedy implementation of a treaty establishing the African Economic Community. |
На четвертой чрезвычайной встрече на высшем уровне Организации африканского единства, состоявшейся в Сирте ранее в этом месяце, была подтверждена решимость стран континента упрочить единство посредством скорейшего осуществления договора о создании Африканского экономического сообщества. |
Together with the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, UNIDO has brought heightened awareness of the pressing industrial needs of the continent and has provided its expertise in policy and technical matters in support of African industrialization. |
Вместе с Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства ЮНИДО работает ради осознания общественностью насущных промышленных потребностей континента и делится своим опытом в организационных и технических вопросах в целях поддержки индустриализации Африки. |
African integration will create economies of scale, which are essential for the diversification of the African economies, making full use of Africa's natural resources, increasing self-sufficiency and strengthening the continent's position within the global economy. |
Африканская интеграция создаст крупномасштабные экономики, которые важны для диверсификации африканских экономик, с полным использованием природных ресурсов Африки, увеличением самостоятельности и укреплением позиций континента в рамках глобальной экономики. |
At the continental African level, participants at the Third Conference of African Women Parliamentarians, which Mauritius was privileged to host, adopted the Port Louis Declaration, calling for increased political commitment at all levels for the promotion of gender equality and the empowerment of women. |
Что касается африканского континента, то участники Третьей конференции африканских женщин-парламентариев, которую Маврикий имел честь принимать у себя, приняли Декларацию Порт-Луи, содержащую призыв к усилению политической готовности на всех уровнях к поощрению равноправия мужчин и женщин и расширению возможностей и прав женщин. |
This is the only way that Africa can progress, and African progress is beneficial not only to African people but also to the world at large. |
Это единственный путь обеспечения прогресса в Африке, а прогресс в Африке принесет пользу не только народам этого континента, но и всему миру. |
Boosting intra-African trade and investment requires that African governments strengthen efforts to develop regional infrastructure and reduce barriers to trade and investment within African regional economic communities; |
Для резкого увеличения взаимных торговых и инвестиционных потоков африканских стран нужно, чтобы правительства этих стран активизировали усилия по развитию региональной инфраструктуры и сокращению барьеров для торговли и инвестиций в рамках региональных экономических сообществ Африканского континента; |