The United Nations must contribute to the training of African experts in the field of the protection of the continent from nuclear weapons and wastes, and in demining. |
Организация Объединенных Наций должна оказывать африканским странам помощь в подготовке собственных специалистов в области ограждения континента от ядерного оружия и ядерных отходов, а также в области разминирования. |
After President Nelson Mandela came to power, it took the African Nations Football Cup in 1996 to make South Africans aware, via their television screens, of the other peoples and nations on their continent. |
После избрания Нельсона Манделы президентом страны лишь благодаря проведению Кубка Африки по футболу 1996 года южноафриканское телевидение дало жителям страны возможность открыть для себя другие народы и нации африканского континента. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), launched by African leaders to reduce poverty and promote sustainable development, would play a significant role in helping to bring about the socio-economic transformation of the continent. |
Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), образованное африканскими лидерами в целях снижения масштабов нищеты и поощрения устойчивого развития, внесет значительный вклад в социально-экономическое преобразование континента. |
It was the culmination of the efforts of the great African leaders whose objective has always been the unity of the continent so that it could enhance its security and progress and build its future. |
Это стало кульминацией усилий великих африканских лидеров, цель которых всегда заключалась в объединении континента таким образом, чтобы он мог крепить свою безопасность и прогресс и строить свое будущее. |
I wish, here, to congratulate our African colleagues on this new shared approach to the economic and social development of their continent and on the very ambitious and demanding strategy their countries have set up for themselves. |
Здесь я хотел бы поздравить наших африканских коллег с этим новым общим подходом к социально-экономическому развитию их континента и с очень честолюбивой и очень непростой стратегией, которую они для себя определили. |
Despite the declaration by the 1999 Algiers Summit of the OAU to make the year 2000 the year to end conflicts and to start a new momentum for peace in Africa, conflicts have continued to take a heavy toll on African peoples in many countries of the continent. |
Несмотря на провозглашение Алжирским саммитом ОАЕ в 1999 году 2000 года годом прекращения конфликтов и начала нового поступательного движения к миру в Африке, конфликты продолжают приводить к большим потерям среди африканских народов во многих странах континента. |
These efforts are facilitated by the growing realization among African leaders that the continent's destiny can no longer rely on the goodwill of others and that development cannot take place without peace. |
Этим усилиям способствует растущее осознание африканскими руководителями того, что судьба континента не может более зависеть от доброй воли других и что развитие не может осуществляться в отсутствие мира. |
It is also important to assist Africa to diversify its export products, eliminate customs tariffs on African products and help it effectively to join the international trading system by opening doors to its exports in international markets. |
Также важно оказать помощь Африке в диверсификации ее экспорта, отменить таможенные тарифы на африканские товары и помочь странам континента полностью интегрироваться в международную систему торговли, открыв международные рынки для их экспорта. |
Thanks to the courageous joint actions of the African leaders and their peoples, Africa is rediscovering stability, which is reaffirmed and consolidated through the will to focus on prevention and settlement of conflicts and the development of the continent. |
Опираясь на самоотверженные совместные усилия африканских руководителей и их народов, Африка вновь обретает стабильность, которая утверждается и укрепляется благодаря готовности сосредоточить усилия на превентивных мерах и урегулировании конфликтов, а также развитии континента. |
That is clearly illustrated by the decisions of the OAU Lusaka Summit, which opened a new chapter in the modern history of the continent and which provided unambiguous evidence of the determination of African leaders to resolve the problems that they themselves have identified. |
Это ясно подтверждается решениями, принятыми на Саммите ОАЕ в Лусаке, которые открыли новую страницу в современной истории континента и обеспечили неоспоримое свидетельство решимости африканских лидеров урегулировать проблемы, которые они сами определили. |
Given the magnitude of the goals and needs of the continent, I firmly believe in the importance of pooling the efforts of the Europeans with those of our African partners, under United Nations auspices, whenever necessary. |
Учитывая масштабность целей и потребностей континента, я твердо верю в важность объединения усилий стран Европы и наших африканских партнеров, при необходимости - под эгидой Организации Объединенных Наций. |
By all means, any enlargement in the size of the Security Council should take into consideration the African demands for larger representation in both categories of the membership in the Council. |
Как бы то ни было, при любом увеличении численности Совета Безопасности следует учитывать африканские требования о более широком представительства этого континента в обеих категориях членского состава Совета. |
The African Youth Charter, 2006 provides, among others, the right of youth to participate in the development of the continent and in decision-making "at local, national, regional and continental levels of governance". |
Африканская молодежная хартия 2006 года предусматривает, среди прочего, право молодежи на участие в развитии континента и в процессе принятия решений «на местном, национальном, региональном и континентальном уровнях управления». |
In terms of foreign relations, my country eloquently demonstrates its commitment to a culture of peace through a policy of friendship, solidarity and good-neighbourliness with the countries of the Central African subregion, the continent of Africa and the rest of the world. |
В области международных отношений наша страна наглядно продемонстрировала свою приверженность укреплению культуры мира посредством проведения политики дружбы, солидарности и добрососедства со странами центральноафриканского субрегиона, африканского континента и остальной частью мира. |
In the African context, such discussions could explore how interregional mechanisms such as the New Asia-Africa Strategic Partnership could contribute to the overall development of the continent in the context of South-South Cooperation. |
Применительно к Африке в ходе таких обсуждений можно было бы изучить вопрос о том, как межрегиональные механизмы, например Новое азиатско-африканское стратегическое партнерство, могли бы способствовать общему развитию континента в контексте сотрудничества по линии Юг-Юг. |
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. |
Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке. |
With limited resources, South Africa had used the African Renaissance Fund and managed to increase funding support for post-conflict reconstruction and development efforts, an important milestone for South Africa and the continent. |
Южная Африка, имея ограниченные ресурсы, воспользовалась возможностями Африканского фонда возрождения и добилась увеличения финансовой поддержки для целей постконфликтного восстановления и программ развития, что стало важной вехой для Южной Африки и всего континента. |
In 2001, African leaders adopted the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and pledged to take responsibility for the future of their continent and establish a new relationship with their development partners. |
В 2001 году лидеры африканских стран приняли программу "Новое партнерство в интересах развития Африки" (НЕПАД) и заявили о своей готовности взять на себя ответственность за будущее их континента и установить новые отношения с их партнерами по развитию. |
Clearly, Africa is one region that is facing a critical challenge in desertification and land degradation, with as much as two thirds of African land already degraded to some degree. |
Очевидно, что Африка - это регион, сталкивающийся с серьезной проблемой в области опустынивания и деградации земель, причем не менее двух третей земель Африканского континента уже подверглись той или иной степени деградации. |
COMMENDS the initiatives and efforts of the Commission and Member States to advance and promote relations between the Continent and the African Diaspora; |
высоко оценивает инициативы и усилия, предпринятые Комиссией и государствами-членами с целью обеспечения развития и поощрения отношений между странами континента и африканской диаспорой; |
The African Peer Mechanism is, therefore, enabling rather than prescriptive, specifying objectives and standards and providing indicative definitions of criteria and examples of indicators so as to ensure broad coherence at the country level and uniformity at the continental level. |
Таким образом, Африканский механизм коллегиального обзора является не директивным органом, а развивающим; он определяет цели и стандарты и предлагает определение критериев и примеры показателей, обеспечивая широкую слаженность на страновом уровне и единообразие на уровне всего континента. |
In keeping with the General Assembly's designation of Africa as a United Nations development priority, the Department redoubled its efforts to ensure that the activities of the Organization, African Governments and their partners in other countries received maximum exposure in the global media. |
Исходя из того, что Генеральная Ассамблея приняла решение сосредоточить основное внимание Организации Объединенных Наций в области развития на Африканском континента, Департамент удвоил свои усилия для того, чтобы обеспечить максимальное освещение мероприятий Организации, правительств стран Африки и их партнеров в других странах в средствах массовой информации. |
The AU is also in the process of developing a peace and security architecture for the continent. The United Nations has been working closely with the AU Commission in this endeavour, notably in the establishment of the African Standby Force, which consists of five subregional brigades. |
АС в настоящее время также занимается созданием архитектуры мира и безопасности для континента, Организация Объединенных Наций тесно взаимодействует с Комиссией Африканского союза в этом деле, в частности в создании африканских резервных сил в составе пяти субрегиональных бригад. |
In the research sector, we can establish African programmes as well as technological exchange programmes capable of meeting the continent's specific needs, with particular regard to the fight against illiteracy; |
мы могли бы разработать африканские программы в области научных исследований и обмена технологиями, способные удовлетворить специфические потребности континента, с уделением особого внимания борьбе с неграмотностью; |
In order to enhance PANAFTEL, the Regional African Satellite Communication System for the Development of Africa (RASCOM) project was subsequently launched, intended largely to collect traffic from rural and isolated areas of the continent using a mix of satellite and terrestrial telecommunication technologies. |
В целях расширения ПАНАФТЕЛ впоследствии было начато осуществление проекта "Региональной африканской системы спутниковой связи в целях развития Африки" (РАСКОМ), предусматривающего главным образом объединение систем связи сельских и изолированных районов континента путем сочетания использования спутниковых и наземных систем электросвязи. |