Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганской

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганской"

Примеры: Afghanistan - Афганской
By the end of July, the Afghanistan Peace and Reintegration Programme had formally reintegrated more than 2,300 insurgents, up from around 1,150 at the end of March. К концу июля по линии Афганской программы мира и примирения было официально реинтегрировано более 2300 мятежников, что значительно больше по сравнению с 1150 человек в конце марта.
It was also of the view that the Afghanistan model (method 2) should not be used as a precedent as it had been approved only as an exceptional and temporary special measure. Комиссия также придерживалась мнения о том, что использование афганской модели (метод 2) не должно служить прецедентом, поскольку она была утверждена только в качестве исключительной и временной специальной меры.
With regard to law enforcement, progress was recorded in three main areas: capacity-building of the Counter Narcotics Police of Afghanistan, border control management and precursor control. Что касается деятельности правоохранительных органов, то прогресс был достигнут в трех основных областях: повышение потенциала афганской Полиции по борьбе с наркотиками, организация пограничного контроля и контроль над прекурсорами.
Further, a recent study of 22 provincial juvenile facilities by the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Afghanistan Independent Human Rights Commission pointed to a general lack of due process in the juvenile justice system. Кроме того, согласно результатам обследования, проведенного недавно Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Афганской независимой комиссией по правам человека в исправительных учреждениях для подростков в 22 провинциях, в системе ювенального правосудия правовые процедуры в целом не соблюдаются.
The past months have witnessed very important events on the path towards the establishment of peace and stability in Afghanistan through reconciliation and a representative government, as well as in eliminating the use of Afghan territory by terrorists and curbing narcotics production and trafficking. В последние месяцы мы стали свидетелями крайне важных событий на пути к обеспечению в Афганистане мира и стабильности на основе примирения и формирования представительного правительства, а также прекращения использования афганской территории террористами и пресечения производства и незаконного оборота наркотиков.
We would like to reiterate India's commitment to contribute to Afghanistan's reconstruction and rehabilitation, both in terms of financial commitments and project-based assistance, as prioritized by the Afghan Interim Administration. Нам хотелось бы еще раз объявить о приверженности Индии содействию восстановлению и оздоровлению Афганистана, как в плане финансовых обязательств, так и в плане помощи в осуществлении проектов, согласно определенным афганской Временной администрацией приоритетам.
Undoubtedly, strengthening the Afghan national army and police and expansion of the authority of the central Government across the country are essential steps which need to be continued to provide security throughout Afghanistan. Несомненно, укрепление афганской национальной армии и полиции и распространение власти центрального правительства на всю страну являются теми важнейшим шагами, осуществление которых необходимо продолжать в целях обеспечения безопасности во всем Афганистане.
A structure for the national police and the new Afghan Border Police, comprising border patrol and immigration units, has been established, and Afghanistan has become a member of Interpol. Сформирована структура национальной полиции и новой афганской пограничной службы, в состав которой входят пограничные патрульные и иммиграционные подразделения; Афганистан стал членом Интерпола.
While the political channel is progressing well - and we wish President Karzai all success - the process of building the Afghan National Army and reconstruction efforts need to be accelerated in order to install durable peace in Afghanistan. Хотя политическая составляющая развивается хорошо, и в этой связи мы желаем президенту Карзаю всяческих успехов, необходимо ускорить процесс создания афганской национальной армии и активизировать усилия по восстановлению в целях установления прочного мира в Афганистане.
They expressed support for the Government of the Islamic Republic of Afghanistan's Peace and Reintegration Programme, which is open to all insurgents who break ties with Al-Qaida, renounce violence and work within the framework of the Afghan Constitution. Они выразили поддержку Программе мира и реинтеграции Правительства Исламской Республики Афганистан, открытой для всех членов вооруженной оппозиции, разорвавших связи с «Аль-Каидой», отказавшихся от насилия и действующих в рамках афганской конституции.
(b) The European Union Police Mission in Afghanistan increasingly contributes to the development of the Afghan National Police, including in the fields of anti-corruption, criminal investigation, the rule of law and training. Ь) полицейская миссия Европейского союза в Афганистане все более активно содействует становлению афганской национальной полиции, в том числе занимаясь вопросами, касающимися борьбы с коррупцией, проведения уголовных расследований, верховенства права и учебной подготовки.
The Board consists of the heads of the Afghan National Police Training Centre, European Union Police Mission, German Police Project Team and NATO Training Mission Afghanistan. В состав Совета входят руководители Учебного центра Афганской национальной полиции, Полицейской миссии Европейского союза, Проектной группы германской полиции и Учебной миссии НАТО в Афганистане.
The nature of international engagement in Afghanistan continues to evolve, in favour of increasingly supporting Afghan leadership in the areas of security, development, governance and economic assistance. Характер участия международного сообщества в Афганистане продолжает претерпевать изменения в направлении расширения поддержки ведущей роли афганской стороны в том, что касается безопасности, развития, государственного управления и экономической помощи.
The "closing the security gap" project aims to recruit, train and equip 2,200 Afghan police to provide protection to the United Nations system in Afghanistan, including safeguarding facilities, escorts and the quick response force in emergencies. Проект по устранению недостатков в обеспечении безопасности ставит своей задачей набор, подготовку и оснащение 2200 сотрудников афганской полиции для обеспечения защиты организаций системы Организации Объединенных Наций в Афганистане, включая охрану объектов, организацию сопровождений и предоставление сил быстрого реагирования в чрезвычайных ситуациях.
The Afghan side expressed gratitude to the Russian Federation for its assistance in combating the drug threat, including the training of counter-narcotics police officers for Afghanistan. С Афганской Стороны была выражена признательность России за оказываемую помощь в борьбе с наркоугрозой, в том числе за содействие в подготовке кадров для антинаркотической полиции Афганистана.
Almost all leaders, including those involved in resolving the Afghan issue and the direct military command of the coalition forces in Afghanistan, are of this view. Об этом говорят практически все руководители стран, в том числе вовлеченных в решение афганской проблемы, а также, непосредственно, военное командование коалиционными силами в Афганистане.
Our country proposes building a railway from Turkmenistan to Afghanistan that extends further into Afghan territory, with the help of international organizations, donor countries and international financial institutions. Наша страна предлагает проект строительства железной дороги из Туркменистана в Афганистан с перспективой дальнейшего ее продолжения на афганской территории с участием международных организаций, стран-доноров и международных финансовых институтов.
We hope that, at the end of this transition period, the Afghan army and police will be able to take full responsibility within Afghanistan as intended. Надеемся, что к концу этого переходного периода афганской армии и полиции удастся взять на себя в пределах Афганистана, как то планировалось, всю полноту ответственности за это дело.
The President faulted Afghanistan's international partners for inadequate and belated efforts to develop the Afghan National Police, a failure which he claimed was partly to blame for the insecurity on the Afghanistan-Pakistan border. Президент возложил на международных партнеров Афганистана ответственность за недостаточные и запоздавшие усилия по развитию Афганской национальной полиции, чем, по его словам, частично объясняется отсутствие безопасности на границе между Афганистаном и Пакистаном.
Further afield, New Zealand is making a significant contribution to stabilization and reconstruction operations in Afghanistan as part of the International Security Assistance Force (ISAF), including leading a provincial reconstruction team and providing training for the Afghan National Army and Police. Новая Зеландия вносит значительный вклад в операции по стабилизации и реконструкции в Афганистане в рамках Международных сил содействия безопасности для Афганистана (МССБ), включая руководство Провинциальными группами по восстановлению и профессиональную подготовку Афганской национальной армии и полиции.
The drug problem was linked to the lack of security that prevailed in certain parts of Afghanistan. The working group's discussions sought specifically to approach the question comprehensively. По сути дела, проблема наркотиков связана с отсутствием безопасности в отдельных частях афганской территории, и обсуждения в рамках рабочей группы направлены на обеспечение всестороннего подхода к данному вопросу.
Consider, when possible, to gradually increase financial resources allocated to the budget of the Afghanistan Independent Human Rights Commission (Algeria); рассмотреть по возможности вопрос о постепенном расширении объема финансовых ресурсов, выделяемых на деятельность Афганской независимой комиссии по правам человека (Алжир);
Continue its reconstruction efforts in cooperation with the international community, in accordance with national priorities reflected in the Afghanistan National Development Strategy (Bhutan); продолжить свои усилия по восстановлению в сотрудничестве с международным сообществом в соответствии с национальными приоритетами, отраженными в Афганской национальной стратегии развития (Бутан);
For these and many other reasons, rebuilding Afghanistan's economy will require not only economic reconstruction but an effort to reinvent the country's political and cultural institutions. По этим, а также по многим другим причинам восстановление афганской экономики потребует не только реконструкции самой экономики, но и усилий, направленных на воссоздание политических и культурных институтов.
UNAMA continues to cooperate with transitional justice, human rights and women's groups for an increased role of civil society in provincial peace committees of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. МООНСА продолжает сотрудничать с группами по вопросам правосудия в переходный период, группами по правам человека и женскими группами в стремлении обеспечить более значительную роль для гражданского общества в провинциальных комитетах мира в рамках Афганской программы мира и примирения.