Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганской

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганской"

Примеры: Afghanistan - Афганской
The representative of Afghanistan said that certain conditions still needed to be met before the border liaison offices on the Afghan side of the border could be set up; Представитель Афганистана отметил, что для открытия пограничных пунктов связи на афганской стороне границы созданы еще не все необходимые условия;
The settlement of the Afghan problem could be facilitated by the creation of the six plus three contact group under the auspices of the United Nations, with the participation of the plenipotentiary representatives of the States neighbouring Afghanistan plus Russia, the United States and NATO. Урегулированию афганской проблемы может содействовать создание под эгидой Организации Объединенных Наций контактной группы «шесть плюс три» с участием полномочных представителей соседствующих с Афганистаном государств, плюс Россия, Соединенные Штаты и НАТО.
The greatest challenge to the security of Afghanistan continued to be found in the southern and eastern portions of the country, where additional forces, both ISAF and Afghan National Security Forces, have made a very significant contribution to the mission. Наибольшая угроза безопасности Афганистана по-прежнему исходила из южных и восточных районов страны, где дополнительные силы как МССБ, так и Афганской национальной армии внесли весьма существенный вклад в выполнение поставленных задач.
The Institute has contributed to the post-conflict reconstruction of Afghanistan by developing the leadership, managerial and professional skills of the Afghan civil service and other stakeholders and by creating the conditions to sustain a growing community of mentors, coaches and fellows to address organizational needs. Институт внес свой вклад в постконфликтное восстановление Афганистана путем развития руководящих, управленческих и профессиональных навыков афганской гражданской службы и других заинтересованных сторон и путем создания условий для поддержания растущего сообщества наставников, инструкторов и стипендиатов для удовлетворения организационных потребностей.
Peace and reintegration efforts by the Government of Afghanistan, including those of the High Peace Council and the Afghan Peace and Reintegration Programme, continue to gain momentum. Усилия в области мира и примирения, прилагаемые афганским правительством, в том числе Высшим советом мира и Афганской программой мира и примирения, продолжают набирать обороты.
The cornerstone of efforts to strengthen the Afghanistan National Police is the Focused District Development project, bringing district police forces for intensive training to Kabul and then reinserting them in their districts. Основным элементом деятельности по укреплению Афганской национальной полиции является программа целенаправленного развития округов, в рамках которой сотрудники окружной полиции направляются в Кабул для прохождения интенсивной учебной подготовки и затем возвращаются в свои округа.
In connection with the refugee issue, the Tajik leaders expressed their special concern over the fate of 30,000 refugees in the Kunduz province of Afghanistan, who they believed were being kept by force, prevented from repatriating voluntarily and used as recruits for opposition fighting groups. Касаясь проблемы беженцев, руководители Таджикистана выразили особую озабоченность по поводу судьбы 30000 беженцев в афганской провинции Кундуз, которых, по их мнению, удерживают силой, не дают возможности добровольно вернуться на родину и используют в качестве пополнения боевых группировок оппозиции.
The National Interdiction Unit of the Counter-Narcotics Police of Afghanistan and the Afghan Special Narcotics Force, in cooperation with the Drug Enforcement Administration of the United States, focused on targeting drug-manufacturing laboratories and seizing stockpiles of drugs. Национальная служба перехвата в составе Афганской полиции по борьбе с наркотиками, а также Афганские силы специального назначения по борьбе с наркотиками в сотрудничестве с Управлением по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Соединенных Штатов сосредоточили свои усилия на уничтожении лабораторий по производству наркотиков и изъятии запасов наркотических средств.
They consider that the situation in Afghanistan cannot be settled by military methods alone and support advancing the negotiation process under United Nations auspices with the participation of Afghans themselves. Они считают, что решение афганской проблемы исключительно военными методами невозможно и выступают за продвижение переговорного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций с участием самих афганцев
In addition, it constructed shelters and provided education materials to schoolchildren in China after the Sichuan earthquake in May 2008, and set up physiotherapy clinics in Takhar Province in Afghanistan for people with disabilities. Кроме того, организация занималась строительством приютов и поставляла учебные материалы школьникам в Китае после землетрясения в провинции Сычуань в мае 2008 года; организовала физиотерапевтические клиники для инвалидов в афганской провинции Тахкар.
These include health clinics targeting safe motherhood programmes through antenatal, post-natal and children's health support, and support for the Afghanistan Independent Human Rights Commission which promotes and protects women's rights through advocacy, training and education. Сюда входят больницы, в которых осуществляются программы безопасного материнства за счет оказания дородовых и послеродовых услуг и охраны здоровья ребенка, а также поддержка афганской Независимой комиссии по правам человека, которая поощряет и защищает права женщин за счет пропагандистских усилий, подготовки кадров и просветительской деятельности.
In order to combat drug trafficking from Afghanistan, we support full implementation of the Afghan national drug strategy and the "Paris Pact" proposed on 22 May 2003 by the United Nations during the Ministerial Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe. В целях борьбы с контрабандой наркотиков из Афганистана мы выступаем за полную реализацию афганской национальной стратегии по борьбе с наркотиками и "Парижского пакта", предложенного Организацией Объединенных Наций 22 мая на Конференции о путях распространения наркотиков.
While it welcomes overall the activities of the Afghanistan sanctions committee, Kazakhstan also supports a carefully thought out approach to the issue of introducing additional measures against the Afghan group known as the Taliban movement. Приветствуя в целом деятельность Комитета по санкциям в отношении Афганистана, Казахстан, вместе с тем, выступает за необходимость взвешенного подхода к вопросу о введении дополнительных мер в отношении афганской группировки, известной под названием Движение «Талибан».
(b) On 23 April 1996, according to a report published in the newspaper Al-Hayat, the Ambassador of Afghanistan in Cairo stated that prime suspect Mustafa Hamza was in Afghan territory in an area that was not under the control of his Government. Ь) 23 апреля 1996 года, согласно сообщению, опубликованному в газете "Аль-Хайят", посол Афганистана в Каире заявил, что главный подозреваемый Мустафа Хамза находился на афганской территории в районе, не контролируемом его правительством.
With regard to Afghanistan, Japan is committed to supporting the effort by the Afghan Government to improve the security situation, including through its vigorous assistance to the Afghan police sector and the disbandment of illegal armed groups, as well as other forms of assistance. Что касается Афганистана, то Япония намерена поддерживать усилия афганского правительства по улучшению ситуации в области безопасности, в том числе посредством активного оказания помощи афганской полиции и расформирования незаконных вооруженных групп, а также используя другие формы помощи.
At the request of the Government of Afghanistan, we are prepared, jointly with the Afghan Human Rights Commission, to monitor closely the implementation of political rights across the country in the hope that this will increase opportunities and incentives to achieve these benchmarks. По просьбе правительства Афганистана мы готовы вместе с Афганской комиссией по правам человека внимательно следить за осуществлением политических прав на территории всей страны в надежде на то, что это увеличит возможности и стимулы в плане достижения этих целей.
As in my country, independent scrutiny of Government actions is important in Afghanistan. Canada supports the work being conducted by Ms. Sema Samar and the Afghan Independent Human Rights Commission. Независимый надзор за действиями правительства важен как для Канады, так и для Афганистана. Канада выступает в поддержку работы, проводимой г-жой Семой Семар и Афганской независимой комиссией по правам человека.
The Combined Security Transition Command Afghanistan is providing most of the training, mentoring and equipping of the Afghan National Army, and is working closely with the Ministry of Defence to improve retention and expand recruitment and training. Объединенное командование по обеспечению безопасности в Афганистане на переходном этапе оказывает бóльшую часть услуг в области профессиональной подготовки, инструктирования и снабжения Афганской национальной армии и поддерживает тесное сотрудничество с министерством обороны в вопросах сокращения текучести кадров и расширения набора и усиления подготовки.
As I said earlier, the key event in Afghanistan that made us optimistic about the future of that long-suffering country was the success of the Loya Jirga, a traditional Afghan structure and an expression of the will of the Afghan people to live in peace and harmony. Как я сказал ранее, ключевым событием в Афганистане, которое вселило в нас оптимизм по поводу будущего этой многострадальной страны, явился успех Лойя джирги, традиционной афганской структуры и выразителя воли афганского народа жить в мире и гармонии.
In that respect, I must say that, in the international community's struggle against terrorism, we must ensure that the legitimate authorities of Afghanistan gain control of their territory in order to guarantee, inter alia, the eradication of terrorism from Afghan soil. В этом отношении я должен сказать, что в международной борьбе с терроризмом необходимо обеспечить, чтобы законные власти Афганистана получили контроль над своей территорией, с тем чтобы среди прочего они могли гарантировать искоренение терроризма на афганской земле.
However, long-term stabilization of the country would require the empowerment of the Afghan central authorities and the building up of national security institutions that are led by Afghans and entrenched in Afghanistan's realities on the ground. Однако долгосрочная стабилизация страны требует наделения властью центральной афганской администрации и создания и укрепления учреждений обеспечения национальной безопасности, которые возглавлялись бы афганцами и которые в своей деятельности руководствовались бы реалиями на местах в Афганистане.
Due to the increasing programme activities in Afghanistan, the current audit resources are no longer sufficient to ensure adequate audit coverage and to provide reasonable assurance on the use of funds for the Afghan programme. В связи с увеличением объема работы по программам в Афганистане имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно для проведения ревизий в необходимом объеме, а также для предоставления разумных гарантий надлежащего использования средств по афганской программе.
OHCHR/UNAMA (Afghanistan) undertook a mentoring programme for the Afghan Independent Human Rights Commission on economic and social rights that focused on strengthening its capacity to analyse economic and social data from a human rights perspective. УВКПЧ/МООНСА (Афганистан) осуществлял программу наставничества для Афганской независимой комиссии по правам человека, которая была нацелена на укрепление ее потенциала в части, касающейся анализа экономических и социальных данных с точки зрения прав человека.
A joint Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA arbitrary detention monitoring campaign began in October 2006 throughout Afghanistan with the cooperation of the Ministries of Justice and the Interior and the Office of the Attorney General. В октябре 2006 года при содействии министерства юстиции и внутренних дел и Генерального прокурора на всей территории Афганистана начата при участии Независимой афганской комиссии по правам человека и МООНСА кампания по мониторингу случаев безосновательного задержания.
In Afghanistan, five experts held meetings with key ministries and institutions, the leadership of Parliament, including the Women and Human Rights Parliamentary Committee, the Afghan Independent Human Rights Commission, United Nations entities and non-governmental organizations. В Афганистане пять экспертов провели встречи с представителями ведущих министерств и ведомств, с руководством парламента, включая членов женского и правозащитного парламентских комитетов, а также с представителями Афганской независимой комиссии по правам человека, органов системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.