Council members especially noted the reduction of tensions along the Afghanistan border, the terms negotiated for the return of humanitarian workers, including United Nations workers, to Afghanistan, and the agreement to investigate human rights violations. |
Члены Совета особенно отметили уменьшение напряженности вдоль афганской границы, согласованные условия для возвращения персонала по оказанию гуманитарной помощи, включая сотрудников Организации Объединенных Наций, в Афганистан и договоренность о расследовании случаев нарушений прав человека. |
In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. India's support for a sovereign, stable, democratic and prosperous Afghanistan is consistent and well-known. |
Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. Индия последовательно поддерживает идею суверенного, стабильного, демократического и процветающего Афганистана, и это хорошо известно. |
For example, in Afghanistan, UNDP and the World Bank have supported the Capacity for Afghan Public Service, which has enabled coaches from Afghanistan and the region, including senior civil servants from India, to work alongside 22 Afghan ministries to implement institutional reform. |
Например, в Афганистане ПРООН и Всемирный банк поддерживают проект «Потенциал для афганской гражданской службы», который обеспечивает возможность для инструкторов из Афганистана и региона, включая старших гражданских служащих из Индии, работать в 22 афганских министерствах в целях осуществления институциональной реформы. |
The case of the journalist exemplifies the serious shortcomings of the criminal justice system of Afghanistan, as also confirmed by the October 2007 joint UNAMA and Afghanistan Independent Human Rights Commission Arbitrary Detention Verification Campaign update and by the UNAMA Legal System Observation Project. |
Данный случай со всей очевидностью свидетельствует о наличии серьезных недостатков в системе уголовного правосудия Афганистана, что также подтверждается итогами проведенной в октябре 2007 года совместно МООНСА и Независимой афганской комиссией по правам человека кампании по проверке произвольных задержаний и результатами осуществляемого МООНСА проекта мониторинга правовой системы. |
The 2005 Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice in Afghanistan mandates the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC) to undertake truth-seeking activities. |
В плане действий 2005 года по вопросам мира, примирения и правосудия Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) поручено проводить деятельность по установлению истины. |
According to the joint secretariat of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme as at mid-February, 3,825 ex-combatants had been formally enrolled in the Programme. |
Согласно объединенному секретариату Афганской программы мира и реинтеграции по состоянию на середину февраля к программе были официально подключены 3825 бывших комбатантов. |
We further believe that UNAMA should continue to support the Government's efforts to build its capacities and to promote the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. |
Мы также считаем, что МООНСА должна и впредь поддерживать усилия правительства по наращиванию его потенциала и содействию Афганской программе мира и реинтеграции. |
I was in the shower and I had this vision, of the Antichrist discovered by three unknown in a cave in Afghanistan. |
Я стоял под душем, и мне было видение, как трое странников находят антихриста в афганской пещере. |
UNAMA and international donors worked with the Government to meet the Kabul process commitment to creating a funding mechanism in the State budget for the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
МООНСА и международные доноры работали с правительством над выполнением взятого в рамках кабульского процесса обязательства обеспечить в государственном бюджете механизм финансирования Афганской независимой комиссии по правам человека. |
On 12 December, the Government adopted the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, which is based on recommendations made by the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
12 декабря правительство приняло национальный план действий по вопросам мира, примирения и правосудия, который основан на рекомендациях Афганской независимой комиссии по правам человека. |
In close coordination with donor countries, UNODC actively contributed to the improved capacity of the recently established Counter Narcotics Police of Afghanistan (CNPA). |
На основе тесной координации усилий со странами - донорами ЮНОДК активно содействовало повышению потенциала недавно образованной афганской полиции по противодействию наркотикам (АППН). |
We call upon the international community to increase assistance to the Afghan refugees and to find a political solution to the issue of Afghanistan at an early date. |
Мы призываем международное сообщество активизировать оказание помощи афганским беженцам и найти способ политического урегулирования афганской проблемы в кратчайшие сроки. |
He went to Afghanistan and covered the "Holy War Without End" for The Los Angeles Times Magazine. |
В период Афганской войны писал для «The Los Angeles Times Magazine». |
Furthermore, all parties must respect the achievements of the past decade, in particular Afghanistan's international human rights obligations and core principles enshrined in the Afghan Constitution. |
Кроме того, все стороны должны уважать достижения последнего десятилетия, в частности международно-правовые обязательства Афганистана и ключевые принципы, закрепленные в Афганской конституции. |
In particular, cooperation assistance is provided for reconstruction of border control infrastructure in Afghanistan and in the training of Afghan Police through bilateral, regional and international cooperation. |
Так, на основе двустороннего, регионального и международного сотрудничества предоставляется помощь в восстановлении инфраструктуры пограничного контроля Афганистана и в подготовке сотрудников афганской полиции. |
The involvement of all sectors of society and political, ethnic and religious groups in establishing sovereign and effective statehood in Afghanistan is an integral part of ensuring long-term stabilization in that country. |
Неотъемлемым фактором обеспечения долгосрочной стабилизации в Афганистане является участие всех сегментов общества, политических и этноконфессиональных сил в становлении суверенной и эффективной афганской государственности. |
We add our voice to calls on the Government of Afghanistan and international partners to remain committed to developing the capabilities of the Afghan police and military. |
Мы присоединяем свой голос к призывам, обращенным к правительству Афганистана и к международным партнерам, сохранять приверженность развитию потенциала афганской полиции и вооруженных сил. |
At one of his homes, down on the south coast, where he'd had a nuclear bunker put in, around the time of Afghanistan. |
В одном из его домов, на южном побережье, где у него было бомбоубежище, времен афганской войны. |
More than 600 Norwegian men and women in uniform are helping to bring security to the people of Afghanistan and to train the Afghan National Army. |
Более 600 норвежцев в униформе, мужчин и женщин, помогают в обеспечении безопасности в интересах народа Афганистана и в обучении Афганской национальной армии. |
It contributes in particular to building the capacity of the Afghan police, particularly through the European Union Police Mission in Afghanistan, which will be significantly strengthened. |
Он способствует, в частности, наращиванию потенциала афганской полиции, особенно через посредство Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане, которая будет значительно усилена. |
It also endorsed the creation of the Afghan national army by the Afghanistan Transitional Administration and underlined the need to establish clear benchmarks and guidelines towards the full accomplishment of the Bonn agenda. |
Ею также одобрено создание Переходной администрацией Афганистана афганской национальной армии и выделена необходимость установления четких показателей и руководящих принципов всестороннего выполнения боннской программы. |
The Secretary-General has noted some encouraging news in Afghanistan: institutions are being strengthened, and the Afghan National Army is being expanded and is becoming more autonomous. |
Генеральный секретарь отмечает некоторые обнадеживающие события, произошедшие в Афганистане: укрепление институтов и увеличение численности Афганской национальной армии и расширение ее автономии. |
In Afghanistan, UNAMA has worked closely with the International Bar Association and the Ministry of Justice with a view to establishing an independent Afghan Bar Association. |
В Афганистане МООНСА тесно сотрудничает с Международной ассоциацией адвокатов и министерством юстиции в целях создания независимой афганской ассоциации адвокатов. |
The members of the Council reiterated their support for the efforts of the Afghan Transitional Administration and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan to implement the Bonn process. |
Члены Совета вновь заявили о своей поддержке усилий афганской Переходной администрации и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану по реализации Боннского процесса. |
As a neighbour of Afghanistan, China has always been committed to the full settlement of the Afghan question, and we actively support the Bonn process. |
Будучи соседом Афганистана, Китай всегда был привержен делу полного урегулирования афганской проблемы, и мы активно поддерживаем Боннский процесс. |