Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганской

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганской"

Примеры: Afghanistan - Афганской
In the field of transitional justice, the action plan developed jointly by the Government of Afghanistan, the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA is encouraging and must be brought forward so that steps can soon be taken towards its implementation. Что касается правосудия в переходный период, то совместно разработанный правительством Афганистана, Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА план действий является обнадеживающим, и необходимо поскорее предпринять шаги по его осуществлению.
There are views that since the formation and training of an Afghan army and an effective police force will take time, an expanded peacekeeping force remains essential for the stability of Afghanistan. Chairman Karzai has spoken about such a need before the Security Council. Есть мнения, что поскольку на формирование и подготовку афганской армии и дееспособных полицейских сил уйдет какое-то время, то для обеспечения стабильности в Афганистане важно расширить силы по поддержанию мира.
For its part, France is already greatly involved in Afghanistan, and intends to remain so. Помимо того, французские военные, наряду с представителями вооруженных сил Соединенных Штатов, помогают в обучении новой афганской армии.
On 16 September 2006, President Karzai issued a presidential order establishing a transparent mechanism for all senior level appointments, thus meeting an important Afghanistan Compact benchmark. В октябре 2006 года при содействии министерства юстиции и внутренних дел и Генерального прокурора на всей территории Афганистана начата при участии Независимой афганской комиссии по правам человека и МООНСА кампания по мониторингу случаев безосновательного задержания.
The largest Afghan Local Police programme in Afghanistan, Marjah District in Helmand Province, now has more than 400 patrolmen in this traditional insurgent safe haven. В округе Марджа провинции Гильменд, территория которого является традиционным местом, где укрываются мятежники и в котором проводится самая крупная программа по созданию Афганской местной полиции, ее подразделения насчитывают свыше 400 патрульных.
The Afghanistan Peace and Reintegration Programme reported that, as at 22 May, 6,840 former insurgents had joined the Programme, which had 331 community projects and 146 small grants either completed or in progress. По состоянию на 22 мая, согласно сведениям Афганской программы мира и реинтеграции, в ней приняли участие 6840 бывших повстанцев, причем завершено или продолжается осуществление 331 общинного проекта и 146 мелких субсидий.
Separately, the joint secretariat of the High Peace Council reported that as at 25 May 8,551 individuals in 33 provinces had joined the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, which is aimed at drawing lower-level fighters off the battlefield. Помимо этого объединенный секретариат Высшего совета мира сообщил, что на 25 мая в общей сложности 8551 человек в 33 провинциях участвовали в Афганской программе мира и реинтеграции, цель которой - убедить рядовых боевиков отказаться от вооруженной борьбы.
It is also vital that the necessary monitoring and watchdog functions of the Afghanistan Independent Human Rights Commission, civil society groups and free media are not undermined. Также очень важно содействовать Афганской независимой комиссии по правам человека, группам гражданского общества и свободным средствам массовой информации в выполнении ими своих надзорных и контролирующих функций.
Several reported cases of disappearance involving Afghan nationals allegedly occurred in Pakistan in 1986 and between 1989 and 1991, most of whom were said to have been affiliated with the "Harakate Inghilabe Islami" party of Afghanistan. Ряд доведенных до ее сведения случаев исчезновения афганских граждан предположительно имели место в Пакистане в 1986 году и в 1989-1991 годах, большинство из которых, по полученным сведениям, являлись членами афганской партии "Харакате ингхилабе ислами".
In those circumstances, we believe that a conscious effort must be made in the next phase of the Afghanistan National Development Strategy to empower Afghan civil society to complement the efforts of both the Government and the international community. С учетом этих обстоятельств мы считаем, что в ходе следующего этапа осуществления афганской национальной стратегии развития необходимо приложить сознательные усилия для обеспечения расширения прав и возможностей афганского гражданского общества в целях дополнения усилий правительства и международного сообщества.
Recognizing the international community's desire to see reintegration accelerate with this move, Minister Stanekzai counselled patience; the Afghanistan Peace and Reintegration Programme's capacity is increasing, but it is a complex programme that is striving to settle long-standing grievances on a village-by-village basis. Признав стремление международного сообщества таким образом ускорить процесс реинтеграции, министр Станекзай рекомендовал проявлять терпение; потенциал Афганской программы мира и примирения растет, но это комплексная программа, ставящая своей задачей урегулирование давних споров и претензий на основе работы с жителями каждой деревни.
They were often called "Afghan mafia" or "Pathan mafia", terms coined by Bombay law enforcement because the majority of this crime syndicate's members were ethnic Pashtuns from Afghanistan's Kunar province. Их часто называли пуштунской или афганской мафией, как их прозвали правоохранительные органы Бомбея, потому что большинство членов этого преступного синдиката были этническими пуштунами из афганской провинции Кунар.
Given the Obama administration's belief that Pakistan is essential to any solution in Afghanistan, the Saudis have probably placed their bet correctly in choosing a diplomatic partner for determining the Afghan end game. Если брать в расчет точку зрения администрации Обамы, что Пакистан играет важную роль в любом разрешении афганской проблемы, то, возможно, Саудовская Аравия сделала правильную ставку, выбрав дипломатического партнера для определения исхода афганской кампании.
The Afghanistan Independent Electoral Commission will have the capacity and resources to undertake elections in a fiscally sustainable manner by the end of 2008, with the Government contributing as much as possible to the cost of future elections from its own resources. До конца 2008 года Афганской независимой избирательной комиссии будут предоставлены необходимые финансовые возможности и ресурсы для проведения выборов при максимальном финансовом участии Правительства.
The JCMB also acknowledged that there was still insufficient civilian oversight of government security forces and law enforcement agencies, most notably the National Directorate of Security (NDS), Afghanistan's intelligence agency. СКНК также отметил недостаток гражданского контроля над действиями правительственных силовых структур и правоохранительных органов, в частности над действиями афганской разведслужбы - Управления национальной безопасности (УНБ).
We welcome the establishment of the Electoral Complaints Commission and the establishment of the Verification of Political Rights campaign set up by UNAMA, in conjunction with the Afghanistan Independent Human Rights Commission. Мы приветствуем учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб кандидатов на выборах и проведение МООНСА в сотрудничестве с афганской независимой комиссией по правам человека кампании мониторинга политических прав.
B. Security developments 14. As at 28 May, the United Nations-administered Law and Order Trust Fund for Afghanistan was supporting 140,881 Afghan National Police personnel, against a target strength of 157,000 personnel, of whom 1,929 were women. По состоянию на 28 мая из Целевого фонда правопорядка Афганистана, находящегося под управлением ПРООН, продолжалось финансирование окладов и денежного довольствия 140881 сотрудника афганской национальной полиции при планируемой численности 157000, в том числе 1929 женщин.
The Shah Wali Kot Offensive was a five-day joint operation during the War in Afghanistan, conducted by Australian special forces and the Afghan National Army with US air support, between 10-14 June 2010. Наступление в Шах Вали Кот - пятидневная операция войск ISAF во время войны в Афганистане, проводимая австралийским контингентом международной коалиции совместно с Афганской Национальной Армией, при воздушной поддержке американской авиации, с 10 по 14 июня 2010.
Instead, they prefer to fall back on military-dominated plans for strengthening the capacity of the Afghan army and police, while heeding domestic pressure to demonstrate that Afghanistan will not be an endless conflict. Вместо этого они предпочитают прибегать к планам военного доминирования, чтобы укрепить потенциал афганской армии и полиции, но при этом, учитывая давление внутри своих стран, стараются продемонстрировать, что конфликт в Афганистане не будет длиться бесконечно.
An aid worker belonging to an Afghan non-governmental organization, the Voluntary Association for the Rehabilitation of Afghanistan, was killed and a driver injured when suspected armed Taliban men attacked their vehicle. Сотрудник афганской неправительственной организации «Добровольная ассоциация за восстановление Афганистана» был убит, а водитель автомобиля, в котором он следовал, был ранен в результате нападения вооруженных лиц, предположительно связанных с движением «Талибан».
We believe that the decision to withdraw international troops from Afghanistan must be taken only once the situation there has been tangibly stabilized and once the Afghan National Army and Police have sufficient capacity to assume responsibility for the security of their country and its borders. Считаем, что решение о выводе войск коалиции из Афганистана должно быть принято после достижения ощутимой стабилизации ситуации в этой стране и решения ключевой задачи обучения и реального укрепления афганской армии и полиции, чтобы они могли взять на себя функции обеспечения безопасности страны.
Co-chaired by Japan and the United States of America, later joined by the European Union and Saudi Arabia, the meetings served to prepare and coordinate the efforts of the assistance community and donors in the reconstruction and rehabilitation process of Afghanistan. Проводились консультации с афганцами и с широким кругом представителей гражданского общества в Кабуле, Исламской Республике Иран и Пакистане, а также с афганской Временной администрацией.
For the second season of the Afghan Premier League the Afghanistan Football Federation and Moby Group, the co-founders and the organizers of the league, decided to have the league start in three stages. Во второй сезон Афганской Премьер-лиги Футбольная федерация Афганистана и Моби Груп, как сооснователи с организаторы соревнования, предложили соревнования в три этапа.
During the reporting period, greater in-theatre coordination at the staff level has taken place with the European Union Police Mission in Afghanistan and other international presences through the Police Coordination Board regarding the training of the Afghan National Police. В отчетный период на местах повысилась координация учебной работы с личным составом Афганской национальной полиции, проводимой Полицейской миссией Европейского союза в Афганистане и другими международными присутствиями в рамках работы Полицейского координационного совета.
While in Kabul, the Special Rapporteur also met with Mr. Faizullah Jalal, Secretary-General of the National Commission for Human Rights of Afghanistan, Professor Amir Hassanyar, Chancellor of Kabul University, and numerous other members of the National Commission for Human Rights of Afghanistan. Находясь в Кабуле, Специальный докладчик встретился также с генеральным секретарем Национальной афганской комиссии по правам человека г-ном Файзуллой Джелалом, с ректором Кабульского университета проф. Амиром Хассаниаром и с многими другими членами Национальной афганской комиссии по правам человека.