In January 2005, a report entitled, "A call for justice" was presented to President Karzai by the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
В январе 2005 года президенту Карзаю был представлен доклад Афганской независимой комиссии по правам человека, озаглавленный "Призыв к правосудию". |
The SCO Member States will continue exchanging their views on using the existing international cooperation mechanisms related to Afghanistan and re-establishing those that proved to be effective. |
Государства - члены ШОС продолжат обмен мнениями по использованию имеющихся и воссозданию показавших свою эффективность механизмов международного взаимодействия по афганской проблематике. |
One of the important priorities of the activities of the SCO is to provide assistance in developing Afghanistan's new statehood and to establish sustainable democratic institutions in that country. |
Содействие формированию новой афганской государственности, созданию в этой стране устойчивых демократических институтов является одним из важных приоритетов деятельности ШОС. |
By the end of October 2011, 2,974 reintegrees had joined the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, with 28 provincial peace committees established. |
К концу октября 2011 года к Афганской программе мира и реинтеграции присоединились 2974 человека и в ее рамках было создано 28 провинциальных комитетов мира. |
UNAMA continued to work with the Afghanistan Independent Human Rights Commission and civil society organizations to monitor and advocate for the protection of women's rights. |
МООНСА продолжала поддерживать сотрудничество с Независимой афганской комиссией по правам человека и организациями гражданского общества в целях контроля защиты прав женщин и пропагандирования ее необходимости. |
As at the end of January 2012, 3,354 anti-Government elements were enrolled in the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. |
По состоянию на конец января 2012 года 3354 антиправительственных элемента заявили о своем участии в Афганской программе мира и реинтеграции. |
The most recent of them, Sergeant Joaquin Moya Espejo, died 15 days ago during a training mission with the Afghanistan National Army. |
Последний из них, сержант Хоакин Мойя Эспехо, погиб 15 дней назад в ходе операции по учебной подготовке Афганской национальной армии. |
The number of provincial joint secretariat teams implementing the Afghanistan Peace and Reintegration Programme increased to 33 |
Число провинциальных совместных секретариатов, занимающихся осуществлением Афганской программы мира и реинтеграции, увеличилось до ЗЗ |
Preparation of this document is the result of a consultative process and active participation of all Ministries, civil society, governmental and non-governmental organizations, and Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC). |
Подготовка настоящего документа является результатом консультативного процесса и активного участия всех министерств, гражданского общества, правительственных и неправительственных организаций, а также Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ). |
However, such a solution would ultimately depend on the attention paid to the whole problem of Afghanistan. |
Как бы то ни было, окончательное решение будет зависеть от внимания, которое будет уделено решению самой афганской проблемы. |
The updated Afghan National Drug Control Strategy, presented at the London Conference on Afghanistan, provides a comprehensive strategy for the elimination of that threat. |
Новая редакция Афганской национальной стратегии контроля над наркотиками, представленная на Лондонской конференции по Афганистану, являет собой всеобъемлющую стратегию нейтрализации этой угрозы. |
This incident was followed by the killing on 24 September of two staff members of the Voluntary Association for Rehabilitation of Afghanistan, an Afghan NGO, in Helmand province. |
За этим инцидентом последовала расправа 24 сентября над двумя сотрудниками афганской неправительственной организации «Ассоциация добровольцев для восстановления Афганистана» в провинции Хелманд. |
Benchmark: development of a sustainable Afghan security structure that is capable of ensuring peace and stability and protecting the people of Afghanistan |
Контрольный показатель: создание устойчивой афганской структуры безопасности, способной обеспечить мир и стабильность и защиту народа Афганистана |
As at 27 October 2011, 53 out of 99 Afghan Local Police districts had been validated as operational by the Government of Afghanistan. |
Правительство Афганистана подтвердило, что по состоянию на 27 октября 2011 года активно функционировали 53 из 99 округов Афганской местной полиции. |
The presence and activities of PMSCs in Afghanistan are very much interconnected with the large number of unauthorized armed groups of various kinds on Afghan territory. |
Присутствие и деятельность ЧВОК в Афганистане весьма тесно взаимосвязаны с нахождением на афганской территории значительного числа самых различных незаконных вооруженных групп. |
Time has proven that a purely military solution to the Afghan problem does not exist. Accordingly, Kazakhstan favours enhanced efforts by the international community to adapt Afghanistan to post-war development. |
Время доказало, что чисто военного решения афганской проблемы не существует, и Казахстан поддерживает наращивание усилий международного сообщества по адаптации Афганистана к послевоенному развитию. |
Regarding the Afghan Transit Trade Agreement, a revised version of that agreement was approved by the Government of Afghanistan in June 2008, for possible review by the authorities of Pakistan. |
Что касается Соглашения об афганской транзитной торговле, то пересмотренный вариант этого соглашения был одобрен правительством Афганистана в июне 2008 года для возможного рассмотрения пакистанскими властями. |
An essential factor in the long-term stabilization of Afghanistan is participation by all sectors of society and political and religious forces in the establishment of a sovereign and effective Afghan Government. |
Неотъемлемым фактором обеспечения долгосрочной стабилизации в Афганистане является участие всех слоев общества, политических и этноконфессиальных сил в становлении суверенной и эффективной афганской государственности. |
For example, in Afghanistan we have financed the establishment of an electronic payroll management system and a gender mainstreaming programme for the Afghan National Police. |
Например, в Афганистане мы финансировали работу по созданию электронной системы начисления заработной платы и программ учета гендерной проблематики для Афганской национальной полиции. |
In that connection, we must underscore the special importance that Turkmenistan attaches to the reconstruction of Afghanistan and to the establishment of lasting peace on Afghan soil. |
В этой связи необходимо подчеркнуть особую важность, которую придает Туркменистан делу возрождения Афганистана, утверждения на афганской земле прочного мира. |
The Bonn Agreement established an Interim Authority for Afghanistan and provided a road map towards a broad-based, gender-sensitive, multi-ethnic and fully representative government. |
В Боннском соглашении предусматривалось учреждение афганской временной администрации и содержался план действий по формированию на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства. |
Both noted with appreciation the opening of the Mission's liaison office in Tehran and reiterated their country's commitment to solving the issue of Afghanistan through political means. |
И тот и другой с удовлетворением отметили открытие отделения связи Миссии в Тегеране и вновь заявили о приверженности своей страны делу урегулирования афганской проблемы с помощью политических средств. |
As noted in the Secretary-General's report, in the present circumstances it does not seem possible to expand ISAF beyond the capital of Afghanistan. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в нынешних обстоятельствах не представляется возможным расширение зоны ответственности МССБ за пределы афганской столицы. |
Method 2: The Afghanistan model of exceptional measures |
Метод 2: Использование афганской модели исключительных мер |
Trainings and advice provided to strengthen knowledge and capacity of human rights officers within the Afghanistan National Police |
Организация учебных мероприятий и вынесение рекомендаций с целью расширения знаний и укрепления потенциала сотрудников по правам человека в Афганской национальной полиции |