At the end of December 2012, 6,193 anti-Government elements were enrolled in the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. |
В конце декабря 2012 года Афганской программой мира и реинтеграции было охвачено 6193 антиправительственных элемента. |
For this purpose, the military component will continue to liaise with the international forces and the Afghanistan National Army. |
В этих целях военный компонент будет продолжать взаимодействовать с международными силами и Афганской национальной армией. |
Currently, he works with BBC's Afghanistan service as a producer. |
В настоящее время он работает продюсером афганской службы ВВС. |
I'm here at the U.S. base in Afghanistan's Khost Province... |
Я на базе США в афганской провинции Хост... |
The regional dimension of the problems in Afghanistan cannot be overestimated. |
Трудно переоценить роль регионального аспекта в контексте афганской проблематики. |
The international community must continue to cooperate with UNDCP and the Afghanistan Transitional Administration in that effort. |
Международному сообществу следует продолжать сотрудничать с УКНПП и афганской временной администрацией в этих усилиях. |
The average number of people per household in Afghanistan is 7.4. |
Среднее число членов афганской семьи составляет 7,4 человек. |
Many fought in the Afghanistan war against the mujahedeen. |
Многие сражались в афганской войне против моджахедов. |
Progress continued on the implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme with the technical support of the United Nations Development Programme (UNDP). |
Продолжается осуществление Афганской программы мира и реинтеграции при технической поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Such threats seriously undermine efforts for national reconciliation, without which it will not be possible to stabilize the situation in Afghanistan. |
Они серьезно подрывают шаги по достижению прочного национального примирения, без которого стабилизировать обстановку на афганской территории будет невозможно. |
On 28 June, foreign elements were reportedly involved and directly engaged in a clash between anti-Government elements and the Afghanistan National Border Police. |
Имеются сообщения о том, что 28 июня иностранные формирования принимали непосредственное участие в столкновении между антиправительственными силами и Афганской национальной пограничной полицией. |
I don't think there ever was an Afghanistan War Syndrome. |
По-моему, не было никакого "синдрома афганской войны". |
The President stated that decisions on the membership of the Afghanistan Independent Human Rights Commission, awaited since December 2011, were forthcoming. |
Президент заявил, что в скором времени будут приняты решения относительно членского состава Афганской независимой комиссии по правам человека. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission's transitional justice programme, aims at the enhancement of respect for human rights and the promotion of national reconciliation. |
Программа переходного правосудия Афганской независимой комиссии по правам человека нацелена на поощрение уважения прав человека и содействие национальному примирению. |
A lasting political solution in Afghanistan will require the establishment of a regime that is representative of all the Afghan people of various ethnic backgrounds. |
Прочное политическое решение афганской проблемы потребует создания режима, который представлял бы весь афганский народ со всеми его этническими группами. |
They also expressed their great desire to see peace restored to Afghanistan. |
Они также выразили свое горячее желание вновь увидеть мир на афганской земле. |
The Afghanistan Independent Human Rights Commission estimates that between 60 and 80 per cent of marriages in the country are forced marriages. |
По оценкам Афганской независимой комиссии по правам человека, 60- 80 процентов всех браков в стране имеют принудительный характер. |
Regarding the Afghanistan National Police, we strongly support the Focused District Development project. |
Что касается Афганской национальной полиции, то мы решительно поддерживаем проект целенаправленного развития округов. |
UNDCP helped improve the control capacity of the Russian Federal Border Service along the border with Afghanistan and Tajikistan, resulting in increased drug seizures. |
ЮНДКП помогла укрепить потенциал Российской Федеральной пограничной службы на таджикско - афганской границе, что привело к увеличению числа изъятий наркотиков. |
We agree with the observation made in the report that the close cooperation of neighbouring countries is imperative in resolving the Afghanistan problem. |
Мы согласны со сделанными в докладе замечаниями относительно того, что для урегулирования афганской проблемы необходимо наладить тесное сотрудничество с соседними странами. |
If that is not done, then Afghanistan will become the scene of a horrendous humanitarian tragedy. |
Если это не будет сделано, то на афганской земле произойдет страшная гуманитарная трагедия. |
We are acting vigorously to eradicate the sad legacy of the Afghanistan war: religious extremism, drugs and guns. |
Мы принимаем решительные меры по искоренению печального наследия афганской войны: религиозного экстремизма, наркотиков и оружия. |
We offer transit to Afghanistan's external trade. |
Мы предоставляем транзит для афганской внешней торговли. |
The West has a big incentive to be generous to Afghanistan's rural poor. |
У Запада есть все основания проявить щедрость в отношении афганской сельской бедноты. |
In the immediate term, the UNDP Recovery Employment Afghanistan Programme is about to begin. |
В ближайшем будущем начнется реализация афганской программы ПРООН по обеспечению занятости в рамках восстановления. |