In June, the Financial Oversight Committee approved the Afghanistan Peace and Reintegration Programme budget for the year 2011-2012. |
В июне Комитет финансового надзора одобрил бюджет Афганской программы мира и примирения на 2011 - 2012 годы. |
The designing, planning, and implementation of the program for the establishment of Afghanistan's Organization for Research and Planning. |
372.10 Разработка, планирование и осуществление программы по учреждению Афганской организации по научным исследованиям и планированию. |
The Afghanistan Peace and Reintegration Programme has been consolidating after the budget for the Programme was adopted in June. |
После того как в июне был утвержден бюджет Афганской программы мира и реинтеграции, происходила ее консолидация. |
The Mission undertook a Verification of Political Rights campaign in partnership with the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
Она приступила к проведению кампании мониторинга политических прав в партнерстве с Афганской независимой комиссией по правам человека. |
You were in a cave in Afghanistan, probably. |
А ты, вероятно, сидел в какой-нибудь афганской пещере. |
We should also assist in transforming Afghanistan's economy into a normally functioning one, away from drugs. |
Мы также должны оказать содействие преобразованию афганской экономики в целях обеспечения ее нормального функционирования, с тем чтобы она не зависела от наркотиков. |
2008: Afghanistan Social Outreach Programme is in place |
Показатель за 2008 год: начало осуществления Афганской программы социальной пропаганды |
Last June, my Government launched the Afghanistan National Development Strategy at the Afghanistan donors conference in Paris. |
На Афганской конференции доноров, состоявшейся в Париже в июне прошлого года, мое правительство выступило с инициативой по осуществлению Афганской национальной стратегии развития. |
In addition, ISAF will conduct area security activities in support of the Afghanistan National Army and Afghanistan National Police, as was the case during the presidential elections. |
Кроме того, МССБ осуществят мероприятия по обеспечению безопасности в отдельных районах в поддержку Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, как это было в ходе проведения президентских выборов. |
Their activities undermine the fragile foundations of Afghan statehood and hinder comprehensive implementation of the Afghanistan Compact. |
Их деятельность подрывает хрупкие основы афганской государственности, препятствует всеобъемлющему выполнению Лондонского соглашения. |
Such a meeting provides an opportunity to assess the overall situation in Afghanistan in the presence of the Afghan delegation. |
Такое заседание предоставляет вам возможность провести оценку общей ситуации в Афганистане в присутствии афганской делегации. |
The composition of the Afghan National Army today mirrors the ethnic and regional diversity of Afghanistan. |
В настоящее время состав Афганской национальной армии отражает этническое и региональное разнообразие Афганистана. |
Ultimately, the dynamics of Afghan politics will determine Afghanistan's fate. |
В конечном итоге судьбу Афганистана определит динамика афганской политики. |
Peace and stability in Afghanistan need to be bolstered by socio-economic development and the integration of the Afghan economy with those of its neighbours. |
Мир и стабильность в Афганистане должны основываться на социально-экономическом развитии и интеграции афганской экономики с экономическими системами соседей. |
Connecting Afghanistan to railway systems in Central Asia would greatly facilitate Afghan economic integration in the region. |
Подсоединение Афганистана к центральноазиатской железнодорожной сети в значительной мере способствовало бы интеграции афганской экономики в экономику региона. |
We call on the Government of Afghanistan and the International Security Assistance Force (ISAF) to more resolutely fight the Afghan drug industry. |
Призываем правительство Афганистана и международные силы содействия безопасности (МССБ) к более решительной борьбе с афганской наркоиндустрией. |
His body was repatriated to Afghanistan by Pakistan through Torkham, and flown to his home province by the Afghan National Army. |
Его тело было репатриировано из Пакистана в Афганистан через Торхам и доставлено в его родную провинцию самолетом афганской национальной армии. |
The sustained engagement of the international community in Afghanistan is crucial to achieving the objectives contained in the Afghan National Development Strategy. |
Постоянное участие международного сообщества в делах Афганистана крайне важно для достижения целей, сформулированных в Афганской стратегии национального развития. |
In such measures lie the key to unlocking the vast latent potential of the land and people of Afghanistan. |
Именно такие меры служат ключом, который позволит открыть колоссальный дремлющий потенциал афганской земли и афганского народа. |
Afghanistan's more active involvement in regional integration processes and cooperation with international organizations would also help to resolve the Afghan problem. |
Более активное вовлечение Афганистана в региональные интеграционные процессы и сотрудничество с международными организациями также поможет в решении афганской проблемы. |
In 1987, Shapiro and fellow filmmaker Jim Lindelof were killed in Afghanistan during the Soviet-Afghan War. |
В 1987 году Шапиро и его коллега по съемкам Джим Линдлоф были убиты в Афганистане во время Афганской войны. |
The Afghan allegations regarding Pakistan's support to the Taliban and interference in Afghanistan's internal affairs are baseless and unwarranted. |
Утверждения афганской стороны относительно поддержки Пакистаном "Талибана" и вмешательства во внутренние дела Афганистана являются пустыми и необоснованными. |
Those in possession of Afghan cultural artifacts should return them to Afghanistan. |
Лица, владеющие предметами афганской материальной культуры, должны вернуть их в Афганистан. |
For its part, the Government of Afghanistan stands ready to fulfil its responsibility towards achieving the objectives of the Afghan National Development Strategy. |
Со своей стороны, правительство Афганистана готово выполнять свой долг по достижению целей афганской национальной стратегии развития. |
We believe that capable and effective Afghan army and police forces are key to ensuring Afghanistan's long-term stability. |
Мы убеждены в том, что решающая роль в обеспечении долгосрочной стабильности Афганистана принадлежит дееспособным и эффективным афганской армии и полицейским силам. |