While the vast majority of Afghans are united in their desire to eradicate terrorism from Afghanistan's soil, the collapse of the Taliban regime has precipitated struggles for power both within the Interim Administration and in the regions. |
Хотя подавляющее большинство афганцев едины в своем желании искоренить терроризм на афганской земле, падение режима «Талибана» активизировало борьбу за власть как в рамках Временной администрации, так и в регионах. |
The joint secretariat of the Afghan Peace and Reintegration Programme and the High Peace Council also visited several provinces in Afghanistan to provide information and support the management of specific reintegration events. |
Кроме того, совместный секретариат Афганской программы мира и примирения и Высшего совета мира побывал в нескольких провинциях Афганистана, чтобы предоставить информацию и поддержать руководство конкретными реинтеграционными мероприятиями. |
The high levels of insecurity in several areas of Afghanistan are a reminder of the need to provide security during the elections, to rebuild the Afghan army and to intensify the disarmament, demobilization and reintegration process. |
Высокий уровень опасности в ряде районов Афганистана является напоминанием о необходимости обеспечения безопасности в ходе выборов, восстановления афганской армии и интенсификации процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The Law and Order Trust Fund for Afghanistan, which is administered by the United Nations Development Programme (UNDP), continues to provide remuneration and other support to the Afghan National Police. |
Находящийся в ведении Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Целевой фонд правопорядка для Афганистана продолжает выплачивать денежное довольствие и оказывать другую материальную поддержку служащим Афганской национальной полиции. |
The show is funded by the UK government's Department for International Development and is jointly produced by the Afghan service of BBC, BBC Media Action, and Radio Television Afghanistan. |
Шоу финансируется Министерством международного развития Великобритании и совместно выпускается афганской службой ВВС, ВВС Media Action и Radio Television Afghanistan. |
The war in Afghanistan was never just an Afghan civil war; rather, for decades the country has been a stage of regional conflicts and hegemonic struggles. |
Война в Афганистане никогда не была просто афганской гражданской войной; скорее на протяжении многих десятилетий страна была сценой для региональных конфликтов и борьбы за господство. |
We believe that effective measures to halt the flow into Afghanistan of "drug dollars" would help to solve the Afghan problem by alleviating the situation of permanent tension in the country. |
На наш взгляд, решению афганской проблемы также могли бы способствовать эффективные меры по пресечению притока в Афганистан "наркодолларов", способствующих сохранению ситуации перманентной напряженности в этой стране. |
Egypt has been closely following the efforts exerted by the Afghan transitional Administration and welcomes the progress made in several fields with the support of the international community, as is shown by the Security Council mission's report on Afghanistan. |
Египет внимательно следит за усилиями афганской Переходной администрации и приветствует прогресс, достигнутый в некоторых сферах при поддержке международного сообщества, о котором говорится в докладе миссии Совета Безопасности, посетившей эту страну. |
One of the indispensable conditions for returning Afghanistan to a peaceful life is ending outside interference and uniting, under United Nations auspices, the efforts of the international community to accelerate the process of political settlement of the Afghan problem and the rehabilitation of the country. |
Непременным условием возвращения Афганистана к спокойной жизни является прекращение внешнего вмешательства и объединение под эгидой Организации Объединенных Наций усилий мирового сообщества, направленных на содействие ускорению процесса политического урегулирования афганской проблемы и восстановлению страны. |
He says, "We need more boots on the ground in Afghanistan." |
Он говорит: «Нам нужно больше сапог на афганской земле». |
The efforts made over the past year to place priority on the objectives set out in the Afghanistan National Development Strategy and to streamline its implementation have begun to bear fruit. |
Предпринятые в истекшем году усилия по установлению приоритетности целей, определенных в Афганской национальной стратегии развития, и упорядочению ее осуществления начали приносить свои плоды. |
The Committee welcomes the creation of the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC), and the establishment by the Commission of a specific Child Rights Desk. |
Комитет приветствует создание Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) и учреждение Комиссией специального отделения по правам ребенка. |
In South-West Asia, the Office has continued to explore how new approaches to meet the challenges of the Afghanistan situation, notably the complexity of contemporary population movements, can be pursued. |
В Юго-Западной Азии Управление продолжило прорабатывать вопрос о возможностях реализации новых подходов к решению проблем афганской ситуации, в частности обусловленных сложностью нынешних перемещений населения. |
The development of the final strategy, the Afghanistan National Development Strategy (ANDS), requires an extensive consultation process that will take place throughout 2006. |
Разработка окончательного варианта стратегии - Афганской национальной стратегии развития (АНСР) - требует проведения широких консультаций, которые будут проходить на протяжении 2006 года. |
With regard to the appeal made by Afghanistan, the President of the Russian Federation has instructed our Government to expedite the delivery of 15,000 tons of wheat humanitarian assistance. |
В связи с обращением афганской стороны президентом Российской Федерации дано поручение правительству оперативно решить вопрос о поставке 15000 тонн пшеницы в качестве гуманитарной помощи. |
The International Community welcomes and supports the undeterred peace efforts of the Afghan Government, particularly through the High Peace Council and the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. |
Международное сообщество приветствует и поддерживает постоянно предпринимаемые правительством Афганистана усилия, направленные на достижение мира, особенно в рамках Высшего совета мира и Афганской программы мира и реинтеграции. |
In an effort to promote an inclusive peace and reconciliation process, UNAMA facilitated the Afghan People's Dialogue on Peace, comprising 12 civil society organizations and the Afghanistan Independent Human Rights Commission. |
В стремлении способствовать развитию широкого процесса мира и примирения МООНСА оказала помощь в проведении афганского народного диалога по вопросам мира с участием 12 организаций гражданского общества и Афганской независимой комиссии по правам человека. |
In this regard, I call on Afghan authorities to take all necessary measures to support the Afghanistan Independent Human Rights Commission in fulfilling its critical role as an effective and independent institution. |
В этой связи я призываю афганские власти принять все необходимые меры для поддержки Афганской независимой комиссии по правам человека, с тем чтобы она стала действенным и независимым институтом, способным выполнять свою важнейшую роль. |
She met with senior Government and security officials, including President Karzai, and held talks with the Chairperson of the Afghanistan Independent Human Rights Commission, representatives of civil society, the diplomatic community and ISAF. |
Она встретилась со старшими должностными лицами правительственных ведомств и органов безопасности, включая Президента Карзая, и имела беседы с Председателем Независимой афганской комиссии по правам человека, представителями гражданского общества, дипломатическим корпусом и МССБ. |
His country intended to step up joint work within the Shanghai Cooperation Organisation, particularly in carrying out its ongoing anti-narcotics strategy and programme of action, and it valued the efforts by CSTO to combat the drug threat in Afghanistan. |
Его страна нацелена на активизацию совместной работы в рамках Шанхайской организации сотрудничества, в частности по реализации ее Антинаркотической стратегии и Программы действий, а также высоко оценивает роль ОДКБ в борьбе с афганской наркоугрозой. |
136.120 Substantially increase its allocation of funds to the Afghanistan Independent Human Rights Commission in order to ensure its long-term sustainability (Denmark); |
136.120 значительно увеличить выделение средств Афганской независимой комиссии по правам человека, с тем чтобы обеспечить ее долгосрочную устойчивость (Дания); |
136.125 Further support the work of the Afghanistan Independent Human Rights Commission by employing a transparent and participatory selection process for the Commission's members (New Zealand); |
136.125 оказывать дальнейшую поддержку деятельности Афганской независимой комиссии по правам человека, используя транспарентный и основанный на широком участии процесс отбора ее членов (Новая Зеландия); |
The Afghan National Police still suffers from serious shortcomings which need to be addressed as a matter of priority as development of the National Police is fundamental to meeting the security needs of Afghanistan. |
Афганская национальная полиция по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, которые необходимо решать в первоочередном порядке, поскольку усиление Афганской национальной полиции имеет особо важное значение для обеспечения безопасности в Афганистане. |
Such expansion must take place in tandem with the process of establishing an Afghan national army and police force. Bulgaria welcomes the progress made in the area of human rights in Afghanistan. |
Такое расширение должно осуществляться параллельно с процессом создания афганской национальной армии и полицейских сил. Болгария с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в области прав человека в Афганистане. |
We have offered equipment and facilities for the training of the Afghan army and police, as well as contributing to the strengthening of Afghanistan's judicial system and narcotics-control mechanisms. |
Мы предложили оборудование и объекты для подготовки афганской армии и полиции, а также способствовали укреплению судебной системы и механизмов по борьбе с наркотиками в Афганистане. |