Give more visibility to the Afghanistan Independent Human Rights Commission and increase its human and technical resources to carry out its work effectively (Spain); |
обеспечить более широкую популяризацию деятельности Афганской независимой комиссии по правам человека и увеличить ее людские и технические ресурсы для более эффективного выполнения ею своей работы (Испания); |
Military action must also be accompanied by measures to stabilize the Afghan economy, improve the internal security situation and enable Afghanistan to grow more quickly. |
Военные действия должны также сопровождаться мерами по стабилизации афганской экономики, а также способствовать улучшению обстановки в области безопасности в самой стране и более быстрому развитию Афганистана. |
We rightfully expect Afghanistan and NATO/ISAF to reciprocate with robust deployment and patrolling on their side, with a view to checking all illegal activities including terrorism, drug trafficking and commercial smuggling. |
Поэтому мы вправе ожидать от Афганистана и НАТО/МССБ ответного развертывания мощного контингента и патрулирования границы с афганской стороны с целью борьбы со всеми видами незаконной деятельности, включая терроризм, незаконный оборот наркотиков и контрабанду товаров. |
Although the police support the Afghan National Army and coalition operations to some extent, with approximately 78,000 personnel, substantial support from the international community is urgently required in order to enable the police to perform their role of enhancing security within Afghanistan. |
Хотя полиция в определенной степени подкрепляет операции Афганской национальной армии и коалиционных сил своим штатом, насчитывающим около 78000 сотрудников, международному сообществу настоятельно необходимо предоставить полиции существенную поддержку, с тем чтобы она получила возможность выполнять свою функцию укрепления безопасности в Афганистане. |
Having reached the level of approximately 78,000 personnel during the reporting period, the Afghan National Police continued to rely on substantial support from the international community in order to support security operations in Afghanistan. |
В отчетный период численность личного состава Афганской национальной полиции достигла примерно 78000 человек, однако она по-прежнему нуждается в значительной поддержке со стороны международного сообщества при проведении операций по обеспечению безопасности в Афганистане. |
The focused district development programme, conducted by the Combined Security Transition Command Afghanistan during the reporting period, remained the primary focus of support to Afghan National Police development. |
Программа целенаправленного развития районов, которую в отчетный период осуществляло Объединенное переходное командование по вопросам безопасности в Афганистане, по-прежнему являлась одним из центральных элементов поддержки процесса развития Афганской национальной полиции. |
We also note the valuable and constructive role that Afghanistan's other neighbours can play to promote and support Afghan stability, in particular in areas such as border security, trafficking and counter-narcotics. |
Мы также отмечаем ту ценную и конструктивную роль, которую способны выполнять другие соседи Афганистана в поощрении и поддержке афганской стабильности, особенно на таких направлениях, как безопасность границ и борьба с оборотом наркотиков. |
In southern and south-eastern Afghanistan, incidents of violent crime and reported clashes between suspected Taliban and Coalition and Afghan National Army forces continue amid an apparent marked increase in Taliban infiltration. |
На юге и юго-востоке Афганистана продолжаются вооруженные инциденты, поступают сообщения о столкновениях между лицами, подозреваемыми в принадлежности к движению «Талибан», и коалиционными силами и силами афганской национальной армии на фоне заметного усиления проникновения талибов. |
Reaffirming the Transitional Administration as the sole legitimate government of Afghanistan pending the democratic presidential and parliamentary elections envisioned in the Bonn Agreement as in the Afghan constitution, |
вновь подтверждая, что Переходная администрация является единственным законным правительством Афганистана до проведения демократических президентских и парламентских выборов, предусмотренных в Боннском соглашении, а также в афганской конституции, |
The Afghan National Development Strategy Governance Cluster endorsed at the Kabul Conference is a welcome development in that context, given the importance of governance in engendering enduring results across Afghanistan. |
В этом контексте поддержка на Кабульской конференции тематического блока по вопросам управления в рамках Афганской национальной стратегии в области развития следует всячески приветствовать, учитывая важность управления в обеспечении долгосрочных результатов на всей территории Афганистана. |
Instead of dispatching more troops to the country, we should strengthen the Afghan National Army and National Police expeditiously to enable them to take charge of security in Afghanistan. |
Вместо того, чтобы направлять в страну дополнительные войска, мы должны в срочном порядке приступить к укреплению Афганской национальной армии и Национальной полиции для того, чтобы они могли взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане. |
With the convening of the Consultative Peace Jirga, the establishment of the High Peace Council, and the adoption and gradual implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, the Government of Afghanistan has demonstrated leadership in promoting an intra-Afghan dialogue. |
Созывом Консультативной джирги мира, учреждением Высшего совета мира, а также принятием и постепенным осуществлением Афганской программы мира и реинтеграции правительство Афганистана продемонстрировало, что способно возглавить стимулирование межафганского диалога. |
The reform of the Afghan National Police is one of the priorities of the international community for the sustainable stabilization and development of Afghanistan, as reflected in the final documents of the 2008 Paris and 2009 The Hague conferences in support of Afghanistan. |
Реформа Афганской национальной полиции является одним из приоритетов международного сообщества в контексте прочной стабилизации и устойчивого развития Афганистана, как это отражено в итоговых документах Парижской 2008 года и Гаагской 2010 года конференций в поддержку Афганистана. |
The Office met, outside of Afghanistan, with Afghan officials and representatives of both organizations and individuals. The Office sent requests for information to the Government of Afghanistan and the Afghan Independent Human Rights Commission on 9 June 2008. |
В отношении Афганистана Канцелярия проанализировала предполагаемое поведение всех участников. 9 июня 2008 года Канцелярия направила запросы о представлении информации правительству Афганистана и Афганской независимой комиссии по правам человека. |
UNAMA provides support to the Afghanistan Peace and Reintegration Programme and is engaged with stakeholders on policy issues, including contributing to reviewing Afghanistan peace and reintegration projects as a member of the Technical Committee. |
МООНСА оказывает поддержку Афганской программе мира и реинтеграции и работает с заинтересованными сторонами по стратегическим вопросам, включая участие в качестве члена Технического комитета в обзоре проектов по установлению мира и реинтеграции в Афганистане. |
In 2010, it conducted a five-week training course in Kabul for 18 participants (from the Afghan National Police, the Afghanistan Independent Human Rights Commission, civil society, Afghan medical legal services and archaeologists) on mass grave documentation and basic human osteology. |
В 2010 году она провела пятинедельный учебный курс в Кабуле для 18 человек (сотрудников афганской национальной полиции, членов Афганской независимой комиссии по правам человека, представителей гражданского общества, сотрудников афганских медико-правовых служб и археологов) по вопросам документирования массовых захоронений и основам остеологии человека. |
The joint secretariat of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme adopted the standard operating procedures on vetting, but local peace committees are reported to promise amnesties to combatants if they join the Programme. |
Объединенный секретариат Афганской программы мира и реинтеграции принял Стандартные оперативные процедуры ветирования, но, согласно сообщениям, местные комитеты мира обещают предоставить амнистию комбатантам в случае их участия в Программе. |
In addition, during this reporting period, particularly during the month of May, substantial narcotics seizures were made by the Counter-Narcotics Police of Afghanistan, which included over 19,000 kg of opium and 550 kg of heroin in the months of May and June alone. |
Кроме того, в отчетный период, особенно в мае, подразделения афганской полиции по борьбе с наркотиками конфисковывали крупные партии наркотиков, включая 19000 кг опиума и 550 кг героина только за май и июнь. |
With regard to efforts to strengthen political outreach activities, we welcome the implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, which has already resulted in the reintegration of thousands of ex-combatants. |
Что касается усилий по расширению политической разъяснительной работы, то мы приветствуем осуществление Афганской программы мира и реинтеграции, которая уже привела к реинтеграции тысяч бывших комбатантов. |
The mine-clearance programme of the Department of Humanitarian Affairs is therefore of critical importance not only to the personal security of the Afghan returnees, but also to the rapid return of refugees and the revival of local economies in Afghanistan. |
Поэтому программа разминирования Департамента по гуманитарным вопросам имеет особенно важное значение не только для личной безопасности афганских репатриантов, но и для скорейшего возвращения беженцев и восстановления афганской экономики на местном уровне. |
Finally, we hope that, in the course of this month, the Security Council will hold an open debate that will allow the Members of the United Nations to express their views on a more comprehensive basis on all aspects of the Afghanistan question. |
И наконец, мы выражаем надежду на то, что в этом месяце Совет Безопасности проведет открытое заседание, которое позволит членам Организации Объединенных Наций на более всеобъемлющей основе выразить свои мнения по всем аспектам афганской проблемы. |
Another key element to ensuring long-term stability in Afghanistan is the planned increase in the quality and number of the Afghan National Police and Afghan National Army personnel, including through institutional reforms. |
Другим ключевым элементом усилий по обеспечению долгосрочной стабилизации положения в Афганистане является планируемое повышение эффективности работы и увеличение численности Афганской национальной полиции и Афганской национальной армии, в том числе за счет проведения институциональных реформ. |
The Committee welcomes the effective relationships of the Monitoring Team with the Financial Transactions and Reports Analysis Centre of Afghanistan and the Afghan Financial Intelligence Unit, which are important to help ensure effective implementation of the asset freeze measures. |
Комитет приветствует эффективные отношения, поддерживаемые Группой по наблюдению с Аналитическим центром Афганистана по финансовым операциям и отчетам и афганской Службой финансовой разведки, которые важны для обеспечения эффективного осуществления мер по замораживанию активов. |
On 15 May, the Security Council issued a press statement welcoming the announcement by the Afghan Independent Election Commission on the same day of the certified final results of the first round of the presidential election in Afghanistan. |
15 мая Совет Безопасности опубликовал заявление для прессы, в котором приветствовал объявление в тот же день Независимой афганской избирательной комиссией утвержденных результатов первого тура президентских выборов в Афганистане. |
However, the settlement and stabilization of the situation in Afghanistan, rebuilding the Afghan economy and creating conditions for the inclusion of the State in regional integration processes will be impossible without the involvement of the Afghans themselves. |
Вместе с тем урегулирование и стабилизация ситуации в Афганистане, восстановление афганской экономики и создание условий для включения этого государства в региональные интеграционные процессы невозможно без вовлечения самих афганцев. |