Take steps to ensure an equitable and truly representative appointment of members of the Afghanistan Independent Human Rights Commission and to protect the Commission from undue political interference (Finland); |
принять меры для обеспечения справедливого и подлинного представительства членов Афганской независимой комиссии по правам человека и для ограждения этой комиссии от ненадлежащего политического вмешательства (Финляндия); |
137.21 Give the Afghanistan Independent Human Rights Commission the independence and legal authority to hold to account perpetrators of detainee mistreatment (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
137.21 предоставить Афганской независимой комиссии по правам человека независимые и юридические полномочия по привлечению к ответственности лиц, совершающих акты жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
136.121 Adequately resource the Afghanistan Independent Human Rights Commission and design the Commissioners' nomination process in a way to ensure the A status of the Commission under the Paris Principles. (Germany); |
136.121 предоставить адекватное финансирование Афганской независимой комиссии по правам человека и разработать процесс назначения членов Комиссии таким образом, чтобы обеспечить ей статус А в соответствии с Парижскими принципами (Германия); |
This resulted in the Afghanistan Independent Human Rights Commission (AIHRC) preparing its fourth annual report on economic and social rights and in the submission by the AIHRC of a shadow report to the Committee on Economic, Cultural and Social Rights. |
В результате это позволило Афганской независимой комиссии по правам человека (АНКПЧ) подготовить свой четвертый ежегодный доклад по экономическим и социальным правам, а также представить параллельный доклад Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
o Ensure respect for human rights for all citizens, in particular for women and children, and allow the Afghanistan Independent Human Rights Commission and civil society organizations to perform their appropriate functions; |
обеспечить соблюдение прав человека всех граждан, особенно женщин и детей, и предоставить Независимой афганской комиссии по правам человека и организациям гражданского общества возможности для выполнения своих функций; |
The Afghan Government and the international community reaffirm their commitment to the protection and promotion of rights provided for in the Afghan constitution and under applicable international law, including the international human rights covenants and other instruments to which Afghanistan is party. |
Афганское правительство и международное сообщество вновь подтверждают свое обязательство защищать и поощрять права, гарантируемые афганской конституцией и применимыми нормами международного права, включая международные пакты о правах человека и другие международно-правовые акты, стороной которых является Афганистан. |
Estimate 2008: Development of the Ministry of Defence and Afghan National Army are in line with Afghanistan Compact benchmarks, on respective levels of command, recruitment, training, leadership and equipment |
Расчетный показатель на 2008 год: формирование министерства обороны и Афганской национальной армии проходит в соответствии с контрольными показателями, предусмотренными Соглашением по Афганистану, в том, что касается соответствующих уровней командования, комплектования личного состава, обучения, руководства и оснащения |
While supporting the Afghan National Police is not under the direct responsibility of ISAF, the inability to develop the Afghan National Police as quickly as the Afghan National Army remains one of the most significant problems in establishing security and the rule of law in Afghanistan. |
Хотя оказание поддержки афганской национальной полиции не входит в число непосредственных обязанностей МССБ, отставание в становлении афганской национальной полиции по сравнению с прогрессом в становлении афганской национальной армии по-прежнему является одним из наиболее серьезных препятствий на пути к обеспечению безопасности и верховенства права в Афганистане. |
The mission affirms the importance of establishing a strong and sustainable Afghan National Army and urges donors and the Government of Afghanistan to redouble their collective efforts to establish a trusted and effective Afghan National Police throughout the country. |
Миссия подтверждает важность создания мощной и постоянной афганской национальной армии и настоятельно призывает доноров и правительство Афганистана удвоить свои совместные усилия по созданию в стране авторитетной и эффективной афганской национальной полиции. |
The key to long-term stability in Afghanistan remains the training of Afghan national security forces, particularly the Afghan National Army and the Afghan National Police, as well as reform of the relevant ministries. |
Ключом к долгосрочной стабильности в Афганистане остается подготовка афганских национальных сил безопасности, в первую очередь Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, а также реформа соответствующих министерств. |
We agree with the conclusion drawn by the Secretary-General that the key to long-term stability in Afghanistan is capacity-building of the country's security institutions: the Afghan National Army, the Afghan National Police and the relevant ministries. |
Мы согласны с выводом Генерального секретаря о том, что ключом к долгосрочной стабильности в Афганистане является укрепление потенциала национальных органов безопасности: Афганской национальной армии, Афганской национальной полиции и соответствующих министерств. |
I share the view of the Government of Afghanistan that such security initiatives should have clear lines of accountability, command and control linking them to formal national security forces and institutions, namely the Afghan National Army and the Afghan National Police. |
Я разделяю мнение правительства Афганистана о том, что такие инициативы в области безопасности должны предусматривать четкий порядок подчиненности, командования и контроля и их согласование с официальными национальными силами и учреждениями безопасности, а именно Афганской национальной армией и Афганской национальной полицией. |
The human rights component of the United Nations Mission in Afghanistan continued to support the Afghan Independent Human Rights Commission as a partner in the joint United Nations project and with the provision of technical assistance in a number of field projects. |
Правозащитный компонент миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане продолжал оказывать поддержку Афганской независимой комиссии по правам человека, являющейся партнером по совместному проекту Организации Объединенных Наций, и предоставлял техническую помощь осуществлению ряда проектов на местах. |
Stresses that the fragile situation in Afghanistan poses a continuing risk to peace and stability in the region, and expresses its determination to assist the efforts of the Transitional Authority to prevent the use of Afghan territory for international terrorism; |
подчеркивает, что нестабильная обстановка в Афганистане продолжает создавать угрозу миру и стабильности в регионе, и заявляет о своей решимости оказывать содействие усилиям Переходного органа по недопущению использования афганской территории в целях международного терроризма; |
Stressing also the importance of extending central government authority to all parts of Afghanistan, of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration of all armed factions, and of security sector reform including reconstitution of the new Afghan National Army and Police, |
подчеркивая также важность распространения власти центрального правительства на все части Афганистана, всеобъемлющего разоружения, демобилизации и реинтеграции всех вооруженных группировок и реформы сектора обеспечения безопасности, включая формирование новой афганской национальной армии и полиции, |
Illicit opium production in Afghanistan and a network of drug repositories along the Afghan borders to Central Asia, combined with an increased number of Afghan clandestine laboratories, have resulted in increasing the flow of drugs into Central Asia during the last ten years. |
Незаконное производство опия в Афганистане и наличие сети хранилищ наркотиков вдоль афганской границы с Центральной Азией, а также рост числа подпольных лабораторий в Афганистане привели за последние десять лет к увеличению потока наркотиков в Центральную Азию. |
Provision of technical advice to the Government to develop its capacity to monitor human rights in the Afghanistan National Development Strategy and training and advice to the Afghan National Police on human rights issues |
Предоставление правительству технических консультаций по наращиванию его потенциала в деле отслеживания положения с правами человека в рамках Стратегии национального развития Афганистана, учебная подготовка и консультирование Афганской национальной полиции по правозащитным вопросам |
Council members also underscored the value of regional cooperation frameworks, including the Shanghai Cooperation Organization and the Istanbul Process on Regional Security and Cooperation for a Secure and Stable Afghanistan, as a key to strengthening the Afghan transition. |
Члены Совета также подчеркнули важное значение региональных механизмов сотрудничества, включая Шанхайскую организацию сотрудничества и Стамбульский процесс укрепления региональной безопасности и сотрудничества для безопасного и стабильного Афганистана, в качестве одного из ключевых условий укрепления афганской экономики в переходный период. |
Provision of good offices to the Government of Afghanistan, the Afghanistan Peace and Reintegration Programme joint secretariat and the High Peace Council, including line ministries, embassies, NATO/ISAF and independent institutions, including the Independent Electoral Commission and civil society |
Предоставление добрых услуг правительству Афганистана, Афганской программе мира и реинтеграции, объединенному секретариату, Высшему совету мира, а также профильным министерствам, посольствам, НАТО/МССБ и независимым институтам, включая Независимую избирательную комиссию и гражданское общество |
Calls upon the Government of Afghanistan to ensure that the Afghan Peace and Reintegration Programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and the international legal obligations of Afghanistan, while upholding the human rights of all Afghans and countering impunity; |
призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление Афганской программы мира и реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами, при соблюдении прав человека всех афганцев и ведя борьбу с безнаказанностью; |
Recognizing also the increased number of reintegrees that have joined the Afghanistan Peace and Reintegration Programme (APRP), and encouraging further efforts to address remaining operational challenges, including through an appropriate vetting mechanism, and further encouraging the international community to support this Afghan-led effort, |
признавая также, что все больше реинтегрированных лиц присоединяются к Афганской программе мира и реинтеграции (АПМР), выступая за дальнейшие усилия по преодолению остающихся оперативных проблем, в том числе при помощи надлежащего механизма проверки, и рекомендуя далее международному сообществу поддерживать это возглавляемое афганцами начинание, |
We note that UNAMA's increased field presence has enabled engagement with provincial reconstruction teams, thus ensuring that provincial reconstruction teams achieve a common understanding and approach to the Afghanistan National Development Strategy, in cooperation with the Afghan Government. |
Мы отмечаем, что возросшее присутствие МООНСА на местах позволяет наладить взаимодействие с провинциальными группами по восстановлению, обеспечивая тем самым достижение провинциальными группами по восстановлению, в сотрудничестве с афганским правительством, общего понимания и подхода к Афганской стратегии национального развития. |
Two declarations were adopted - the Doha Declaration on Border Management, which takes a regional approach, and the Declaration on Closer Cooperation on Border Police, within the framework of the Kabul Declaration and the reconstruction of the police of Afghanistan. |
Были приняты две декларации - Дохинская декларация о контроле за границами, в которой был очерчен региональный подход, и Декларация о более тесном сотрудничестве в вопросах деятельности пограничной полиции в рамках Кабульской декларации и в контексте процесса реорганизации афганской полиции. |
The first is the establishment of health economics and financing capacity within the Ministry of Health, including cost-effectiveness research, public and private health service unit costing, aid coordination, and the establishment of Afghanistan National Health Accounts. |
Первый - это создание в рамках Министерства здравоохранения управления по экономике здравоохранения и финансовому потенциалу, включая исследование рентабельности, единичную калькуляцию государственных и частных медицинских услуг, координацию помощи и создание Афганской системы национальных счетов здравоохранения. |
The Review Conference of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, held in Kabul on 10 and 11 May, assessed achievements to date and agreed on measures to enhance the implementation of the Programme. |
Конференция по рассмотрению хода Афганской программы мира и примирения, состоявшаяся 10 и 11 мая в Кабуле, провела оценку достигнутых на сегодняшний день успехов и договорилась о мерах по усилению хода осуществления программы. |