Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганской

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганской"

Примеры: Afghanistan - Афганской
The role and functions of the AIHRC were then elaborated in the Decree of the Presidency of the Interim Administration of Afghanistan on the Establishment of an Afghan Independent Human Rights Commission, 6 June 2002. Затем роль и функции АНКПЧ были подробнее определены в указе Главы Временной администрации Афганистана о создании Афганской независимой комиссии по правам человека от 6 июня 2002 года.
NATO Training Mission Afghanistan continues to develop training sites in order to increase the size of the Afghan National Police and to develop the capacity to professionalize the force. Учебная миссия НАТО в Афганистане продолжает совершенствовать учебную базу в целях увеличения численности рядов Афганской национальной полиции и укрепления потенциала для придания этой структуры профессионального характера.
The Afghan National Police has relied on ISAF and the NATO Training Mission Afghanistan for support, and its development and professionalization remain behind that of the Afghan National Army. Афганская национальная полиция опирается на поддержку МССБ и учебной миссии НАТО-Афганистан и по уровню совершенствования своей структуры и профессионализма отстает от Афганской Национальной армии.
Today, it has become obvious that there is no military solution to the Afghan problem, and the chosen strategy of the coalition forces to bring peace to Afghanistan is not yielding the expected results. Сегодня все очевидней становится тот факт, что военного решения афганской проблемы нет, а избранная стратегия коалиционных сил по умиротворению Афганистана не дает ожидаемых результатов.
We will increase our support for the Afghan National Police and counter-narcotics initiatives through a substantial increase to the number of Australian Federal Police officers deployed to Afghanistan. Мы увеличим нашу поддержку Афганской национальной полиции и инициативам по борьбе с наркотиками за счет значительного увеличения числа офицеров австралийской федеральной полиции, направляемых в Афганистан.
136.127 Introduce transparent procedures in appointing members of the Afghanistan Independent Human Rights Commission and provide sufficient financial assistance to it (Republic of Korea); 136.127 установить прозрачные процедуры назначения членов Афганской независимой комиссии по правам человека и предоставить ей достаточную финансовую поддержку (Республика Корея);
To better understand urban displacement and respond to the protection needs of internally displaced persons, UNHCR, with the Afghanistan Independent Human Rights Commission and line ministries, is currently undertaking protection profiling in informal settlements in Kabul. Чтобы лучше понять природу городского переселения и отреагировать на потребности внутренне перемещенных лиц в защите, УВКБ вместе с Афганской независимой комиссией по правам человека и профильными министерствами занимается сейчас выяснением параметров защиты в неформальных поселениях в Кабуле.
Japan welcomes the fact that 3,825 ex-combatants have been enrolled formally in the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, as described in the Secretary-General's report. Япония приветствует тот факт, что 3825 бывших комбатантов были официально подключены к Афганской программе мира и реинтеграции, о чем сказано в докладе Генерального секретаря.
Saul is taken to a dwelling near the Afghanistan border, where Haqqani informs him that his release is currently being negotiated in exchange for several prisoners. Сола отводят в дом недалеко от афганской границы, где Хаккани сообщает ему, что его освобождение в настоящее время обсуждается, в обмен на нескольких заключённых.
During that visit, she took part in the launch by the Afghanistan Independent Human Rights Commission of a report entitled "A Call for Justice". В ходе этого посещения она приняла участие в церемонии, посвященной опубликованию подготовленного Афганской независимой комиссией по правам человека доклада, озаглавленного "А Call for Justice".
Within its limited resources, Pakistan is committed to providing all possible help and assistance, as required by the Afghan Government, in the onerous task of the reconstruction and rehabilitation of Afghanistan's socio-economic fabric. Пакистан преисполнен решимости в рамках своих ограниченных ресурсов оказывать всевозможную помощь и поддержку, как о том просит афганское правительство, в выполнении им чрезвычайно трудной задачи восстановления и оздоровления афганской социально-экономической структуры.
Today we are charged with finding a solution for Afghanistan, even as problems continue to increase and change on a day-to-day basis. Сегодня на нас возложена задача отыскать решение афганской проблемы, в то время, как проблемы нарастают и видоизменяются день ото дня.
That will complement the ongoing work with the sector strategies and help ensure that the Afghanistan National Development Strategy, to be finalized by March next year, will be truly representative. Это может содействовать осуществляемым в настоящее время усилиям по разработке секторальных стратегий и приданию подлинно представительного характера афганской национальной стратегии развития, работа над которой должна быть завершена к марту будущего года.
Countries in the region have focused on stronger national and regional measures to combat the threat posed by Afghan opium cultivation and production, notably in Afghanistan's Badakhshan province area bordering Tajikistan. Страны региона придают особое значение усилению национальных и региональных мер борьбы с угрозой, которую представляют культивирование опийного мака и производство опиума в Афганистане, главным образом в районах афганской провинции Бадахшан, граничащих с Таджикистаном.
We strongly support the verification of political rights now under way by the joint effort of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) and the Afghan Independent Human Rights Commission. Мы полностью поддерживаем процесс наблюдения за соблюдением политических прав, который осуществляется в настоящее время благодаря совместным усилиям Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) и Афганской независимой комиссией по правам человека.
The announcement marked the end of months of systematic vetting conducted by senior Afghan police officers with support from the United States of America, Germany and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. Этим указом были подведены итоги продолжавшейся несколько месяцев систематической проверки, которую проводили старшие руководители афганской полиции при поддержке Соединенных Штатов Америки, Германии и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
Winning the peace in Afghanistan requires even more enhanced and coordinated efforts by the international community - especially to fight insurgents, to train the Afghan army and police and to accelerate quick-impact reconstruction projects. Поддержание мира в Афганистане требует еще более энергичных и согласованных усилий международного сообщества, особенно в таких областях, как борьба с повстанцами, подготовка афганской армии и ускоренное осуществление проектов реконструкции с быстрой отдачей.
Finally, Indonesia hopes that after long years of conflict in Afghanistan, our concerted efforts will contribute in a decisive manner to ensuring a peace which is truly embedded in Afghan soil, as well as in spirit. Наконец, Индонезия надеется, что после многих лет конфликта в Афганистане в результате предпринимаемых нами согласованных действий будет внесен решающий вклад в обеспечение такого мира, который действительно укоренится на афганской земле, равно как и в сознании афганцев.
Uzbekistan has always expressed profound concern over the continuing armed confrontation and fratricidal war in Afghanistan, and has repeatedly reaffirmed its readiness to discuss with all interested States concrete measures which could facilitate the solution of the Afghan problem. Узбекистан всегда проявлял глубокую озабоченность в связи с продолжающимся вооруженным противоборством и братоубийственной войной в Афганистане и неоднократно подтверждал свою готовность обсудить со всеми заинтересованными государствами конкретные меры, которые могли бы позволить облегчить решение афганской проблемы.
As a result, many thousands of internally displaced persons who had massed along the Afghan border were forced to flee from the Kurgan-Tyube region into Afghanistan during December 1992 and January 1993. В результате этого многие тысячи перемещенных внутри страны лиц, которые сконцентрировались вдоль афганской границы, были вынуждены в декабре 1992 года и январе 1993 года бежать из Курган-Тюбинского района в Афганистан.
To those who have inherited the colonialist designs aimed at conquering Afghanistan or at installing in Kabul a regime subservient to them, we suggest that drawing lessons from Afghan history of the last two centuries would save them much grief and trouble. Тем, кто унаследовал колонизаторские планы, ставящие целью покорить Афганистан или установить в Кабуле подчиненный им режим, мы предлагаем извлечь уроки из афганской истории за последние два столетия: это избавило бы их от больших неприятностей и несчастий.
We are therefore particularly pleased to express our deepest gratitude to Secretary-General Kofi Annan and his Special Representative Ambassador Lakhdar Brahimi, for their consistent and continued efforts in supporting Afghanistan at this critical juncture of Afghan history. Поэтому нам особенно приятно выразить нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану и его Специальному представителю послу Лахдару Брахими за последовательные и непрестанные усилия в поддержку Афганистана на этом критическом этапе афганской истории.
The Special Rapporteur also wrote to the Governments of Afghanistan and the Russian Federation in letters dated 8 June 2000, requesting from them, respectively, official information on the presence of foreign combatants and possibly of mercenaries in Afghan territory controlled by the Taliban and in Chechnya. Специальный докладчик обратился также к правительствам Афганистана и Российской Федерации, направив им письма от 8 июня 2000 года с просьбой предоставить официальную информацию о присутствии иностранных боевиков и, возможно, наемников на афганской территории, контролируемой талибами, и в Чечне, соответственно.
The overall approach taken by the Afghan Administration, together with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and the international donor community, should stress the close interrelationship among security, recovery and local economic development. Общий подход, занимаемый афганской администрацией вместе с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану и международным сообществом доноров, должен предусматривать обеспечение тесной взаимосвязи между безопасностью, восстановлением и экономическим развитием на местах.
Within the cooperative process initiated by the international community, Pakistan has offered facilities and equipment to train the Afghan army and police, as well as to strengthen Afghanistan's judicial system and narcotics control mechanisms. В рамках процесса сотрудничества, начатого международным сообществом, Пакистан предоставил сооружения и оборудование для подготовки афганской армии и полиции, а также для укрепления судебной системы Афганистана и механизмов борьбы с наркотиками.