| Speakers have addressed the issues of medicare, social security, housing, health insurance and current events affecting seniors. | Ораторы рассматривают такие вопросы, как медицинская помощь, социальное обеспечение, жилье, медицинское страхование и текущие события, оказывающие воздействие на пожилых людей. |
| It should serve to eliminate discrimination in international trade and remove legal difficulties affecting developing countries. | Оно должно служить ликвидации дискриминации в международной торговле и устранять юридические трудности, оказывающие отрицательное воздействие на развивающиеся страны. |
| Spatial planning could effectively be used in decreasing the need for transportation, affecting the land use and lifestyle policies. | Пространственное планирование может эффективно использоваться для сокращения транспортных потребностей, оказывая воздействие на стратегии в области землепользования и образ жизни. |
| Among the air pollutants affecting forest health at supra-national scales, tropospheric ozone is the most pervasive. | Среди веществ, загрязняющих воздух, и оказывающий воздействие на здоровье лесов в транснациональном масштабе тропосферный озон является наиболее распространенным. |
| In that connection, he recalled that Member States had approved a number of reforms affecting their own working methods. | В этой связи выступающий напоминает, что государства-члены одобрили ряд реформ, оказывающих воздействие на их собственные методы работы. |
| Social vulnerability refers to socio-economic and demographic factors that influence the level of harm affecting a local population. | Социальная уязвимость охватывает социально-экономические и демографические факторы, которые оказывают воздействие на уровень опасности, затрагивающей местное население. |
| The prevalence of domestic problems and divorces due to the separation of husbands and wives is another issue affecting migrant workers. | Широкое распространение семейных проблем и разводов в связи с раздельным проживанием мужей и жен является еще одним фактором, оказывающим негативное воздействие на трудящихся-мигрантов. |
| In addition, the pipeline project could significantly influence the regional energy market, affecting countries' energy and climate policies and strategies. | Кроме того, проект прокладки трубопровода может оказывать существенное воздействие на региональный энергетический рынок, затрагивая политику и стратегии стран в области энергетики и изменения климата. |
| New budget constraints affecting all Governments and multilateral institutions made a results-based approach to development more necessary than ever. | Новые бюджетные ограничения, оказывающие воздействие на все правительства и многосторонние учреждения, сделали ориентированный на результаты подход к развитию еще более необходимым. |
| In affecting youth, HIV/AIDS is compromising our common future and dimming the torch of humankind. | Оказывая пагубное воздействие на молодежь, ВИЧ/СПИД угрожает нашему будущему и гасит факел жизни человечества. |
| While the region had contributed very little to climate change, it would suffer disproportionately from its impact, particularly affecting poor communities. | Хотя данный регион оказал очень небольшое воздействие на изменение климата, ему будет нанесен непропорционально большой ущерб от его последствий, причем особенно пострадают малоимущие общины. |
| The issue of protectionism was also addressed, as some developed countries had recently adopted measures affecting the exports of developing countries. | В нем также рассматривается вопрос о протекционизме, поскольку некоторые развитые страны приняли в последнее время меры, оказывающие негативное воздействие на экспортные операции развивающихся стран. |
| Those forced displacements, in addition to affecting the individuals concerned, also had a negative impact on the development of entire regions. | Такие вынужденные перемещения, помимо причинения страданий людям, оказывают негативное воздействие на развитие целых регионов. |
| The shortcomings in the supply of electricity constitute a critical and overarching challenge affecting all peacebuilding priorities identified in the present Framework. | Дефицит электроэнергии представляет собой колоссальную, всеохватывающую проблему, которая оказывает воздействие на все приоритеты миростроительства, указанные в настоящих Рамках. |
| The HIV/AIDS prevalence among adults is affecting the most creative and economically active group of poor people. | Распространенность ВИЧ/СПИДа среди взрослого населения оказывает отрицательное воздействие на самую созидательную и экономически активную группу малоимущих. |
| The lack of a climate conducive to private growth is compounded by the largely outdated, inconsistent and ineffective laws affecting business activities. | Проблема отсутствия благоприятного климата для роста частного сектора усугубляется существованием во многом устаревших, противоречивых и неэффективных законов, оказывающих негативное воздействие на деловую активность в стране. |
| Mr. Amann described the modelling of agricultural emissions, which had incorporated changes in animal productivity and various policies affecting agricultural emissions. | Г-н Аманн привел описание процесса разработки моделей сельскохозяйственных выбросов, которые учитывают изменения в объеме производства продуктов животноводства и различные виды политики, оказывающие воздействие на сельскохозяйственные выбросы. |
| Climate change is already affecting the security of nations and populations around the globe. | Изменение климата уже оказывает воздействие на безопасность стран и народов во всем мире. |
| (b) Up-to-date information regarding all active working groups and projects affecting the registry systems; | Ь) обновленную информацию в отношении всех действующих рабочих групп и проектов, оказывающих воздействие на системы реестров; |
| It resulted in political transitions or reforms in half a dozen countries, affecting the lives of over 100 million people. | Оно привело к переходу политической власти или к реформам в шести странах и оказало воздействие на жизнь более 100 млн. человек. |
| Negative impacts on vegetation reduce the sink capacity for carbon dioxide and ozone, enhancing their atmospheric concentration (positive feedback), while also affecting the global water cycle. | Негативное воздействие на растительность снижает способность поглощения диоксида углерода и озона, приводя к повышению их концентрации в атмосфере (механизм положительной обратной связи), что одновременно также отрицательно влияет на глобальный круговорот воды. |
| Smart systems can have substantial impacts on financial and environmental costs of non-ICT infrastructure, reducing waste, stimulating development and affecting global policies on sustainability and climate change. | Благодаря сокращению отходов, стимулированию развития и влиянию на глобальную политику в области устойчивости и изменения климата умные системы могут оказать существенное воздействие на не связанные с ИКТ-инфраструктурой финансовые и экологические издержки. |
| Inefficient distribution services can lead to misallocation of resources and increased costs for other economic activities, thus affecting an economy's overall productivity and competitiveness and consumer welfare. | Неэффективные распределительные услуги могут приводить к нерациональному распределению ресурсов и повышению издержек для других видов экономической деятельности, оказывая тем самым отрицательное воздействие на общую производительность и конкурентоспособность экономики и благосостояние потребителей. |
| Provide series of briefings through an interactive format for Special Committee and other interested delegations on developments in the NSGTs affecting their self-determination process. | Проведение ряда брифингов в интерактивном формате для Специального комитета и других заинтересованных делегаций по событиям в несамоуправляющихся территориях, оказывающих воздействие на их процесс самоопределения. |
| A major concern of the hardwood industry has been the recent rapid rise of furniture imports into the US, affecting their domestic market balance. | Одной из серьезных проблем, которая вызывает озабоченность у сектора пиломатериалов лиственных пород, является наметившийся недавно быстрый рост импорта мебели США, который оказывает воздействие на равновесие их внутреннего рынка. |