Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Воздействие на

Примеры в контексте "Affecting - Воздействие на"

Примеры: Affecting - Воздействие на
There are a number of examples of where people have come together to solve a problem affecting the whole community. В качестве примера можно привести целый ряд ситуаций, когда представители различных слоев населения объединяли свои усилия для решения той или иной проблемы, оказывающей воздействие на всю соответствующую общность.
BC is an air pollutant affecting health and at the same time contributes to climate change. Загрязняющий воздух ЧУ не только оказывает воздействие на здоровье человека, но и способствует изменению климата.
Issued without formal editing. Statement* Gender inequalities are one of the major reasons for the HIV/AIDS pandemic affecting women and girls. Отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами является одной из главных причин, почему пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает столь сильное воздействие на женщин и девочек.
Mr. ANGATIA (Kenya) said that UNIDO had undergone a major reform process affecting its programmes, organizational structure and management. Г-н АНГАТИА (Кения) говорит, что ЮНИДО осуществляет процесс кардинальных реформ, ока-зывающих воздействие на ее программы, органи-зационную структуру и структуру руководства.
Saline intrusion and change in rainfall patterns are seriously affecting our freshwater resources and agriculture. Они оказывают огромное воздействие на различные отрасли нашей экономики, такие, как туризм и сельское хозяйство, а также на продовольственную безопасность и питание.
It had at times led to the outbreak of conflicts, thus affecting international peace and security. Неоднократно она приводила к возникновению конфликтов, которые оказывали негативное воздействие на международный мир и безопасность.
today's extremely rapid technological developments, particularly affecting international transport and trade; а) нынешних крайне стремительных технических изменений, которые оказывают особо сильное воздействие на международные перевозки и международную торговлю;
Support is also needed in helping the Government's efforts to address other dangerous diseases affecting our population, including malaria and tuberculosis. Необходимо также поддержать прилагаемые правительством усилия по искоренению других опасных заболеваний, включая малярию и туберкулез, которые оказывают пагубное воздействие на наше население.
Address the remediation of existing contaminated sites affecting public and environmental health Рассмотрение вопроса о восстановлении существующих загрязненных участков, которые оказывают пагубное воздействие на здоровье человека и санитарию окружающей среды
To that end, she noted the institutional, political, financial, economic and social barriers affecting women. В этой связи она обратила внимание на организационные, политические, финансовые, экономические и социальные барьеры, наличие которых оказывает воздействие на положение женщин.
Sea-level rise, coupled with increased storminess, will exacerbate the rate and intensity of erosion of the coastal areas, affecting human activity and infrastructure. Повышение уровня моря в сочетании с ростом штормовой активности приведет к ускоренной и более интенсивной эрозии прибрежных районов, что будет оказывать неблагоприятное воздействие на деятельность человека и инфраструктуру.
Even when the commission of acts of terrorism is avoided, recent measures affecting international travel are a clear reminder of how this constant affliction impacts the daily lives of us all. Даже когда удается избежать актов терроризма, меры, подобные предпринятым в последнее время и оказавшим негативное воздействие на сферу международного туризма, являются ясным напоминанием о том, как это постоянное зло отражается на повседневной жизни каждого из нас.
Since materials are often released through a washing-out process, the toxic substances contaminate groundwater, rivers and lakes, thus affecting people and animals indirectly. Ввиду того, что такие вещества нередко высвобождаются в процессе вымывания, они загрязняют грунтовые воды, реки и озера, оказывая косвенное воздействие на людей и животных.
The aftermath of the global economic and financial crisis is likely to affect foreign support to Africa, thus negatively affecting the continent's growth prospects in the medium term. Финансово-экономический кризис, несомненно, отразится на объеме внешней помощи Африке, что окажет негативное воздействие на среднесрочные перспективы роста на континенте.
In 2002, a total of 13 projects carried out activities with the specific aim of affecting some level of policy-making, with half achieving their targets satisfactorily. В 2002 году в рамках всего 13 проектов осуществлялись мероприятия с конкретной целью оказать воздействие на определенный уровень разработки политики, при этом в половине случаев удалось получить удовлетворительные результаты.
Some of the former lindane production sites in the US are now designated as Superfund sites, meaning that they are uncontrolled or abandoned places where hazardous waste is located, possibly affecting local ecosystems or people. Некоторые из мест прошлого производства линдана в США в настоящее время обозначены как сверхсрочные объекты Фонда по борьбе с химическим загрязнением, что означает, что они представляют собой нерегулируемые или заброшенные места захоронения опасных отходов, которые способны оказывать воздействие на местные экосистемы и население.
In Asia, UNDP has organized round tables at the regional level to deal with various issues cutting across countries and affecting FDI. В Азии ПРООН провела региональные совещания "за круглым столом" по обсуждению различных проблем, встречающихся во многих странах и оказывающих воздействие на ПИИ.
However, budget cuts are possible only until they begin affecting the 'critical mass' of people and infrastructure at headquarters that are required to respond to UNCDF's context. Тем не менее бюджетные сокращения возможны только до тех пор, пока они не оказывают негативное воздействие на «критическую массу» персонала и инфраструктуры в штаб-квартире, которая необходима для решения задач, стоящих перед ФКРООН.
In the Russian Federation the initial layoffs were mostly reported in industry, metallurgy and financial services, severely affecting men's unemployment rates. В Российской Федерации наибольшие сокращения персонала, по сообщениям, пришлись на промышленное производство, металлургию и сектор финансовых услуг, что оказало серьезное негативное воздействие на уровень мужской безработицы.
The paper includes case studies of mitigation measures under the Kyoto Protocol and other voluntary measures that are affecting indigenous peoples adversely. Они ссылаются на конкретные примеры изучения предусмотренных Киотским протоколом мер по смягчению последствий климатических изменений, а также других мер добровольного характера, оказывающих неблагоприятное воздействие на жизнь коренных народов.
The international economic environment in the 1990s is in some respects different from what it had been in the 1980s, and the diverse ways in which it is affecting developing countries is discussed below. Международная экономическая обстановка в 90-е годы в некоторых отношениях отличается от обстановки периода 80-х годов, а ее многообразное воздействие на положение развивающихся стран рассматривается ниже.
First, consumers, faced with tighter credit and falling house values, will need to cut spending, slowing the US economy and affecting all countries via world trade. Во-первых, потребители столкнувшиеся с более жесткими условиями кредита и снижающейся ценностью недвижимости, должны будут сокращать расходы, что замедлит американскую экономику и через мировую торговлю окажет воздействие на все страны.
The period covered by the present report has seen a series of major political developments, affecting a climate that has fluctuated between important progress and periods of apparent lack of progress in the transition to constitutional order. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, имел место ряд важных политических событий, которые оказали воздействие на общее положение, менявшееся от значительного прогресса до его явного отсутствия в вопросах перехода к конституционному порядку.
(b) The number of changes in the regulatory frameworks affecting the meso- and microeconomic behaviour of economic agents and productive sectors in the countries that have received analytical and policy proposal inputs and technical assistance from ECLAC. Ь) Количество изменений в регулятивных механизмах, оказывающих воздействие на поведение экономических субъектов и производственных секторов на макро- и мезоэкономическом уровне в странах, которые воспользовались аналитическими материалами ЭКЛАК и ее рекомендациями по вопросам политики, а также оказанной ей технической помощью.
It is concerned that sometimes foster parents are selected as adoptive parents without necessarily going through the whole regular selection and eligibility process, potentially affecting the best interests of the child. Он обеспокоен тем, что порой опекуны становятся приемными родителями без надлежащего прохождения всех стадий регулярного отбора и процесса проверки соответствия установленным требованиям, что может оказать негативное воздействие на наилучшее обеспечение интересов ребенка.