| Tourism and second-home development are the two main activities affecting coastal areas in Greece. | Двумя основными видами деятельности, оказывающими воздействие на прибрежные районы Греции, являются туризм и строительство второго жилья. |
| Minerals exploration is also affecting the situation. | Разработка полезных ископаемых также оказывает неблагоприятное воздействие на ситуацию. |
| Eutrophication is the worst phenomenon affecting transboundary lakes. | ЗЗ. Наиболее серьезное негативное воздействие на трансграничные озера оказывает эвтрофикация. |
| Desertification which is dramatically affecting several regions in the world, in particular in Africa should also deserve the priority attention of the international community. | Приоритетного внимания со стороны международного сообщества заслуживает также проблема опустынивания, оказывающая мощное негативное воздействие на положение в ряде регионов мира, в частности в Африке. |
| ban environmental practices affecting the health of women and girls; | запрещению деятельности в отношении окружающей среды, оказывающей воздействие на здоровье женщин и девочек; |
| That situation is also affecting areas that had heretofore been stable. | Сложившаяся ситуация оказывает негативное воздействие на те области, которые ранее характеризовались стабильностью. |
| The report indicated that temporary special measures were used in Ireland to promote equal opportunities, in particular by removing certain inequalities affecting women. | В докладе указывается, что в Ирландии осуществляются временные специальные меры для обеспечения равных возможностей, в частности путем устранения определенных типов неравенства, оказывающих негативное воздействие на женщин. |
| Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. | Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей. |
| Afghanistan is facing a severe drought affecting up to 2.5 million people. | В Афганистане наблюдается суровая засуха, оказывающая воздействие на 2,5 миллиона человек. |
| It is during those closed meetings, in fact, that all the decisions affecting the fate of Member States are taken. | По сути дела, именно на этих закрытых заседаниях принимаются все решения, оказывающие воздействие на судьбу государств-членов. |
| In fact, all international agreements and initiatives affecting developing countries have to be evaluated by their impact on poverty. | Все международные соглашения и инициативы, оказывающие воздействие на развивающиеся страны, должны оцениваться с точки зрения их воздействия на нищету. |
| The purpose of aeonic magick is to influence large numbers of people over a lengthy period of time, thus affecting the development of future aeons. | Целью эонической магии является воздействие на большое количество людей в течение длительного периода времени, что влияет на создание будущих эр. |
| One of the important developments affecting developing countries in recent years has been a dramatic change in the direction of transfer of financial resources. | Одним из важных изменений, оказывающих воздействие на развивающиеся страны в последние годы, было резкое изменение направления передачи финансовых ресурсов. |
| The rapid growth in unemployment is also affecting strongly those sections of the population which previously held a secure position. | Быстрый рост уровня безработицы также оказывает значительное воздействие на те слои населения, которые ранее находились в стабильном положении. |
| Violence against women was hindering the human development of women everywhere and affecting the well-being of children and families. | Насилие в отношении женщин мешает их духовному развитию во всем мире и оказывает негативное воздействие на благополучие детей и семей. |
| Excessive environmental pollution is affecting the health of millions of people in urban agglomerations in developing countries. | Чрезмерное загрязнение окружающей среды оказывает пагубное воздействие на здоровье миллионов людей в городских агломерациях в развивающихся странах. |
| Despite temporary measures for issuing personal identification documents, lack of such documents remains a problem affecting mainly displaced persons and indigenous women. | Несмотря на временные меры, предусматривающие выдачу документов, удостоверяющих личность, отсутствие таковых является проблемой, оказывающей серьезное воздействие на перемещенных лиц и женщин из числа коренных народов. |
| Gender inequalities are one of the major reasons for the HIV/AIDS pandemic affecting women and girls. | Отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами является одной из главных причин, почему пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает столь сильное воздействие на женщин и девочек. |
| This trend is threatening peace and stability in different regions and is affecting the security of the entire world. | Эта тенденция создает угрозу миру и стабильности в различных регионах и оказывает неблагоприятное воздействие на положение в области безопасности во всем мире. |
| Discussions on decisions affecting questions of substance were deferred to the eleventh meeting. | Дискуссия по решениям, которые оказывают воздействие на вопросы существа, перенесена на одиннадцатое совещание. |
| It is political, because conflicts disrupt inter-State relations, adversely, affecting the climate of cooperation at regional and international levels. | Политическим потому, что конфликты оказывают пагубное воздействие на межгосударственные отношения, подрывая атмосферу сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
| The lack of comprehensive health care for Guatemalan mothers is a factor affecting their individual and social development. | Недостаточное внимание здоровью гватемальских женщин оказывает непосредственное воздействие на их индивидуальное и социальное развитие. |
| HIV/AIDS is thus not simply a disease, but a catastrophic global health issue affecting human security and development. | Таким образом, ВИЧ/СПИД является не просто болезнью, а катастрофической глобальной проблемой здоровья, оказывающей воздействие на безопасность и развитие человека. |
| Taxes on goods and services affecting the environment are generally revenue-raising instruments and do not aim to change consumer behaviour significantly. | Налоги на товары и услуги, оказывающие воздействие на окружающую среду, представляют собой средство получения доходов и не направлены на существенное изменение поведения потребителей. |
| Please list major mergers affecting the chemical industry in your country: | Просьба перечислить случаи слияния крупных предприятий, оказавшие воздействие на химическую промышленность в вашей стране: |