Tourism and second-home development are the two main activities affecting coastal areas in Greece. |
Двумя основными видами деятельности, оказывающими воздействие на прибрежные районы Греции, являются туризм и строительство второго жилья. |
Minerals exploration is also affecting the situation. |
Разработка полезных ископаемых также оказывает неблагоприятное воздействие на ситуацию. |
Eutrophication is the worst phenomenon affecting transboundary lakes. |
ЗЗ. Наиболее серьезное негативное воздействие на трансграничные озера оказывает эвтрофикация. |
Desertification which is dramatically affecting several regions in the world, in particular in Africa should also deserve the priority attention of the international community. |
Приоритетного внимания со стороны международного сообщества заслуживает также проблема опустынивания, оказывающая мощное негативное воздействие на положение в ряде регионов мира, в частности в Африке. |
ban environmental practices affecting the health of women and girls; |
запрещению деятельности в отношении окружающей среды, оказывающей воздействие на здоровье женщин и девочек; |
That situation is also affecting areas that had heretofore been stable. |
Сложившаяся ситуация оказывает негативное воздействие на те области, которые ранее характеризовались стабильностью. |
The report indicated that temporary special measures were used in Ireland to promote equal opportunities, in particular by removing certain inequalities affecting women. |
В докладе указывается, что в Ирландии осуществляются временные специальные меры для обеспечения равных возможностей, в частности путем устранения определенных типов неравенства, оказывающих негативное воздействие на женщин. |
Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. |
Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей. |
Afghanistan is facing a severe drought affecting up to 2.5 million people. |
В Афганистане наблюдается суровая засуха, оказывающая воздействие на 2,5 миллиона человек. |
It is during those closed meetings, in fact, that all the decisions affecting the fate of Member States are taken. |
По сути дела, именно на этих закрытых заседаниях принимаются все решения, оказывающие воздействие на судьбу государств-членов. |
In fact, all international agreements and initiatives affecting developing countries have to be evaluated by their impact on poverty. |
Все международные соглашения и инициативы, оказывающие воздействие на развивающиеся страны, должны оцениваться с точки зрения их воздействия на нищету. |
The purpose of aeonic magick is to influence large numbers of people over a lengthy period of time, thus affecting the development of future aeons. |
Целью эонической магии является воздействие на большое количество людей в течение длительного периода времени, что влияет на создание будущих эр. |
One of the important developments affecting developing countries in recent years has been a dramatic change in the direction of transfer of financial resources. |
Одним из важных изменений, оказывающих воздействие на развивающиеся страны в последние годы, было резкое изменение направления передачи финансовых ресурсов. |
The rapid growth in unemployment is also affecting strongly those sections of the population which previously held a secure position. |
Быстрый рост уровня безработицы также оказывает значительное воздействие на те слои населения, которые ранее находились в стабильном положении. |
Violence against women was hindering the human development of women everywhere and affecting the well-being of children and families. |
Насилие в отношении женщин мешает их духовному развитию во всем мире и оказывает негативное воздействие на благополучие детей и семей. |
Excessive environmental pollution is affecting the health of millions of people in urban agglomerations in developing countries. |
Чрезмерное загрязнение окружающей среды оказывает пагубное воздействие на здоровье миллионов людей в городских агломерациях в развивающихся странах. |
Despite temporary measures for issuing personal identification documents, lack of such documents remains a problem affecting mainly displaced persons and indigenous women. |
Несмотря на временные меры, предусматривающие выдачу документов, удостоверяющих личность, отсутствие таковых является проблемой, оказывающей серьезное воздействие на перемещенных лиц и женщин из числа коренных народов. |
Gender inequalities are one of the major reasons for the HIV/AIDS pandemic affecting women and girls. |
Отсутствие равноправия между мужчинами и женщинами является одной из главных причин, почему пандемия ВИЧ/СПИДа оказывает столь сильное воздействие на женщин и девочек. |
This trend is threatening peace and stability in different regions and is affecting the security of the entire world. |
Эта тенденция создает угрозу миру и стабильности в различных регионах и оказывает неблагоприятное воздействие на положение в области безопасности во всем мире. |
Discussions on decisions affecting questions of substance were deferred to the eleventh meeting. |
Дискуссия по решениям, которые оказывают воздействие на вопросы существа, перенесена на одиннадцатое совещание. |
It is political, because conflicts disrupt inter-State relations, adversely, affecting the climate of cooperation at regional and international levels. |
Политическим потому, что конфликты оказывают пагубное воздействие на межгосударственные отношения, подрывая атмосферу сотрудничества на региональном и международном уровнях. |
The lack of comprehensive health care for Guatemalan mothers is a factor affecting their individual and social development. |
Недостаточное внимание здоровью гватемальских женщин оказывает непосредственное воздействие на их индивидуальное и социальное развитие. |
HIV/AIDS is thus not simply a disease, but a catastrophic global health issue affecting human security and development. |
Таким образом, ВИЧ/СПИД является не просто болезнью, а катастрофической глобальной проблемой здоровья, оказывающей воздействие на безопасность и развитие человека. |
Taxes on goods and services affecting the environment are generally revenue-raising instruments and do not aim to change consumer behaviour significantly. |
Налоги на товары и услуги, оказывающие воздействие на окружающую среду, представляют собой средство получения доходов и не направлены на существенное изменение поведения потребителей. |
Please list major mergers affecting the chemical industry in your country: |
Просьба перечислить случаи слияния крупных предприятий, оказавшие воздействие на химическую промышленность в вашей стране: |