In the latter case, women are clearly discriminated against, thus also affecting the livelihood of children in women-headed households. |
В последнем случае женщины явно становятся объектом дискриминации, что таким образом влияет на материальное благосостояние их детей в хозяйствах, главами которых являются женщины 32/. |
Look, I know that talking things out isn't really our style, but I think that this is affecting you more than you realize. |
Слушай, я знаю, что... выговариваться - это несколько не в нашем стиле, но по-моему, это влияет на тебя больше, чем ты сам думаешь. |
In addition, the mixed use of armed and surveillance drones has resulted in permanent fear in some communities, affecting the psychosocial well-being of children and hindering the ability of such communities to protect their children. |
Кроме того, комбинированное использование беспилотных летательных аппаратов для нанесения ударов и для разведки привело к тому, что в некоторых общинах люди живут в постоянном страхе, а это влияет на психологическое здоровье детей и лишает эти общины способности защитить их. |
One representative suggested that in many parts of the world the relationships between the various spheres of government left much to be desired; Governments were top-down and not inclusive, resulting in the exclusion of citizens and affecting the delivery of services. |
Один представитель отметил, что во многих частях мира связь между различными звеньями управления оставляет желать лучшего, а правительства отдают распоряжения "сверху вниз", не учитывая интересы граждан, что приводит к отстранению граждан от процесса принятия решений и влияет на качество оказываемых услуг. |
The statement condemned emo as Satanic, and quoted Colonel Mushtaq Taleb al-Mahemdawi as saying the Morality Police had been given official approval by the Interior Ministry "to eliminate as soon as possible since it's detrimentally affecting the society and becoming a danger." |
В заявлении эмо сравнивались с сатанистами и приводилась цитата полковника Муштака Талеба аль-Махемдави, заявившего, что полиция морали получила официальное одобрение со стороны МВД «как можно скорее устранить, поскольку оно вредно влияет на общество и становится опасным». |
I got my period, I guess it's affecting me. |
это... влияет на меня. |
Their attributes can be customised, which may affect customers' behaviour: for example, affecting the flavour of foods (e.g. by altering the amount of sugar an ice cream contains) may affect customers' enticements to return. |
Изменение их параметров влияет на отношение покупателей: например, изменение вкуса пищи (то есть, варьируя содержание сахара в мороженом) может проявляется в желании покупателей возвращаться. |
The psychological trauma that this inflicts, affecting her personality, her academic performance and every single aspect of growing up during her early formative years? |
Нанесённая психологическая травма негативно влияет на её личность, академическую успеваемость и каждый аспект взросления в её юные годы формирования личности. |
It was true that the challenges facing girls with disabilities and poor children were closely related - with education affecting health, nutrition affecting education, and so on, and integrated approaches were necessary to address those issues. |
Вызовы, стоящие перед девочками-инвалидами и детьми из бедных семей, действительно тесно связаны между собой, ведь образование зависит от состояния здоровья, питание влияет на образование и так далее, поэтому нужны комплексные подходы к решению данных вопросов. |
The North American High is akin to the Siberian High of Eurasia, but it is much smaller, and it has much less influence, merely affecting the weather of the Northern Hemisphere. |
Канадский антициклон схож с Азиатским максимумом, однако он гораздо меньше и значительно слабее влияет на погоду Северного полушария. |
Do you think my anger towards my dad's behavior is affecting the way I raise my kid? |
Моя злость на отца влияет на развитие моего ребёнка? |
(c) Malnutrition of children contributes to both child mortality and morbidity, and stunting is worryingly high, affecting one third of children under 5 years of age; |
с) недостаточность питания детей влияет на повышение показателей смертности и заболеваемости среди детей, а показатель замедления роста является тревожно высоким и отмечается у каждого третьего ребенка в возрасте до пяти лет; |
The psychological trauma that this inflicts, affecting her personality, her academic performance and every single aspect of growing up during her early formative years? |
Нанесённая психологическая травма негативно влияет на её личность, академическую успеваемость и каждый аспект взросления в её юные годы формирования личности. |