Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Сказываться на

Примеры в контексте "Affect - Сказываться на"

Примеры: Affect - Сказываться на
As I had said earlier, this unwillingness cannot but affect our positions on the CTBT negotiations, a development we had felt was avoidable. Как я уже говорила, такое нежелание не может не сказываться на наших позициях на переговорах по ДВЗИ, чего, как мы полагали, можно было бы избежать.
Constraints on time, finances and skills will affect which goods and benefits can be valued and to what degree of accuracy. Дефицит времени, финансовых ресурсов и квалифицированных специалистов не может не сказываться на выборе оцениваемых благ и выгод от лесохозяйственной продукции и точности их оценки.
For example, unequal power relationships between women and men in the home and workplace may negatively affect women's nutrition and health. Например, неравноправные отношения между женщинами и мужчинами дома и на работе могут отрицательно сказываться на питании и здоровье женщин.
Otherwise, there is a limit beyond which further reductions of the costs of the administration and management begin to affect the capacity to deliver mandates entrusted to the Administrator. В противном случае существует определенный предел, сокращение административных и управленческих расходов ниже которого будет сказываться на возможности выполнения Администратором возложенных на него функций.
Given the porous borders between Togo and its neighbours - Ghana and Benin - its lack of action would affect those countries. С учетом проницаемости границ между Того и ее соседями - Ганой и Бенином - непринятие соответствующих мер со стороны Того будет негативно сказываться на этих странах.
In other words, the stage of development of a country will affect the choice of present and future environmental policies and goals. Иными словами, уровень развития страны сказывается и будет сказываться на выборе нынешней и будущей экологической политики и целей природоохранной деятельности.
The prevalence of unsafe drinking water and poor sanitation and hygiene practices continues to affect the health and nutritional status of people throughout Somalia. Широкое использование недоброкачественной питьевой воды и неадекватная санитарно-гигиеническая практика продолжают сказываться на положении населения в области здравоохранения и питания по всей Сомали.
It is obvious that such random proceedings may affect the smooth stationing of armed forces in the Host State. Очевидно, что такие возникающие время от времени разбирательства могут негативно сказываться на базировании вооруженных сил в принимающем государстве.
In that context, the organizations of the common system addressed the problem of determining at what point the duration of the journey began seriously to affect the traveller. В этой связи организации общей системы занялись проблемой определения того, в какой момент продолжительность поездки начинает серьезно сказываться на физическом состоянии пассажира.
They are modest and would not affect the security of the forces or the population on either side. Они имеют довольно умеренный характер и никоим образом не будут сказываться на безопасности вооруженных сил или населения той или другой стороны.
It has been 16 years since the catastrophe at the Chernobyl nuclear power plant. Yet the consequences of that tragedy continue to affect the health of children in Belarus. Шестнадцать лет прошло после аварии на Чернобыльской АЭС, но последствия этой крупнейшей техногенной катастрофы продолжают сказываться на здоровье белорусских детей.
This is not an exhaustive list, but rather a summary of the main anthropogenic pressures that may affect key species and habitats. Приводимый ниже перечень не является исчерпывающим, а представляет собой сжатую сводку основных факторов антропогенного давления, способных сказываться на ключевых биологических видах и местообитаниях.
It is also evident that positive long-term trends regarding full employment may require monetary, fiscal, and other policies that negatively affect employment in the short or even intermediate terms. Представляется также очевидным, что для поддержания долгосрочных позитивных тенденций, связанных с полной занятостью, может потребоваться денежно-кредитная, финансово-бюджетная и другая политика, которая будет отрицательно сказываться на занятости в краткосрочной и даже в среднесрочной перспективе.
Parties may also wish to give consideration to a few criteria that might affect a priority-setting process, such as cost-effectiveness, technical feasibility and political acceptability. Стороны, возможно, также пожелают рассмотреть несколько критериев, которые могут сказываться на процессе установления приоритетов, таких как затратоэффективность, техническая осуществимость и политическая приемлемость.
Consequently, the final results of the work of the Commission were becoming so detailed as to negatively affect the necessary balance between the codification of existing principles of international law and its progressive development. Вследствие этого окончательные результаты работы Комиссии приобретают столь детализированный характер, что уже начинают отрицательно сказываться на необходимом балансе между кодификацией действующих принципов международного права и его прогрессивным развитием.
The late signature of memorandums of understanding could also affect the Organization's liability for air transport, particularly in case of accident or injury. Задержки с подписанием меморандумов о договоренности также могут сказываться на ответственности Организации в отношении воздушного транспорта, прежде всего в случае аварий или увечий.
Any possible adaptation of present regimes should not affect negatively the processing of patent applications or the validity of rights arising from granted patents. Любая возможная адаптация существующих режимов не должна отрицательно сказываться на обработке патентных заявок или на действительности прав, вытекающих из предоставленных патентов.
The use of the Internet for the dissemination of information on population should not affect the use of traditional methods of distribution of documents. Использование Интернета в целях распространения информации о народонаселении не должно сказываться на использовании традиционных методов распространения документов.
The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая.
It is important that the customer acceptance process does not affect general public's access to financial institution's services. Процесс определения приемлемости клиента никоим образом не должен сказываться на доступе всех других клиентов к услугам финансового учреждения.
Inevitably this detracts from his ability to focus on operational issues and will continue to affect the activities of the ECOWAS contingents in their respective areas of responsibility. Это неизбежно ослабляет его способность сосредоточенно заниматься оперативными вопросами и будет по-прежнему сказываться на деятельности контингентов ЭКОВАС в их соответствующих районах ответственности.
However, any reduction in the length of reports should not affect their quality or content and should be conducted in a non-selective manner. Вместе с тем любое сокращение объема докладов не должно сказываться на их качестве или содержании и должно обеспечиваться не на выборочной основе.
At the same time, factional feuds, rivalries and, increasingly, drug-related incidents continue to affect the lives of the population. В то же время фракционные распри, соперничество и во все большей степени инциденты, связанные с наркотиками, продолжают сказываться на жизни населения.
As a consequence, it was emphasized that women bore heavy social and economic costs, which could also negatively affect the quality of provision of particular services. В результате было подчеркнуто, что на женщин ложатся тяжелые социально-экономические издержки, которые также могут негативно сказываться на качестве предоставления определенных услуг.
Deterioration in coastal conditions, was expected to affect local resources such as fisheries and to reduce the islands' value as destinations for tourism. Ухудшение прибрежной обстановки будет, как ожидается, сказываться на состоянии местных ресурсов, например рыбных промыслов, и снижать привлекательность островов как мест туризма.