Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Сказываться на

Примеры в контексте "Affect - Сказываться на"

Примеры: Affect - Сказываться на
We must put behind us those negative things, such as the unjustified debts of the past, that can only breed anger and bitterness and affect future generations. Необходимо оставить все негативное в прошлом, в том числе необоснованные долги, которые способны лишь порождать гнев и чувство горечи и негативно сказываться на будущих поколениях.
One possible complication is that such a system could affect the confidence of the relations between the client and the defence counsel, who might be perceived as not being independent of the Tribunal. Одно возможное осложнение заключается в том, что такая система может негативно сказываться на доверительных отношениях клиента с адвокатом защиты, который может рассматриваться как не являющийся независимым от Трибунала.
Production adjustment in large ticket items such as automobiles and housing spread through the entire manufacturing sector and, subsequently, deflationary pressure started to affect the financial system through the decreased value of collateral assets. Структурная перестройка в отраслях, производящих дорогостоящие товары, например автомобили, и в сфере жилищного строительства распространилась на весь сектор обрабатывающей промышленности, и затем дефляционные тенденции стали сказываться на состоянии финансовой системы в результате снижения стоимости активов, используемых в качестве обеспечения.
However, the view was expressed that the pursuit of national security can at times be over-zealous and affect mode 4 in a way disproportionate to the actual security concerns. Вместе с тем было высказано мнение о том, что в ряде случаев чересчур усердное осуществление мер в области национальной безопасности может отрицательно сказываться на четвертом способе поставки услуг в масштабах, не соответствующих реальным потребностям в области безопасности.
Nevertheless, as noted above, continued hostilities between the joint FAB/CNDD-FDD (Nkurunziza) forces and FNL (Rwasa) in Bujumbura Rurale continue to seriously affect security in those areas. Тем не менее, как было отмечено выше, непрекращающиеся боевые действия между объединенными силами ВСБ/НСЗД-СЗД (Нкурунзиза) и НСО (Рваса) в Бужумбуре-Рюраль продолжают серьезно сказываться на положении в плане безопасности в этом районе.
Nevertheless, a note of caution was struck and it was generally agreed that any proposed changes should not negatively affect the flexibility of the methods by which the Commission had successfully operated and proved its effectiveness and efficiency. Вместе с тем было высказано предостережение и выражено общее согласие с тем, что любые предлагаемые изменения не должны отрицательно сказываться на гибкости методов, успешно применяемых Комиссией и доказавших свою эффективность и результативность.
I am a firm believer that access to relevant, formal, informal and alternate education is key to address areas that continue to affect Australian youth in all areas of society, including overcoming disadvantage and influencing the current and future direction of our nation. Я твердо верю в то, что доступ к надлежащему формальному, неформальному и альтернативному образованию является залогом решения тех проблем, которые продолжают сказываться на австралийской молодежи во всех сферах общественной жизни, включая преодоление неравенства возможностей и оказание влияния на нынешнее и будущее направления развития нашей страны.
All these characteristics as well as extremely high temperatures in some of the mined areas have the potential to significantly affect demining operations and have to be considered in planning. Все эти характеристики, равно как и очень высокие температуры в некоторых из минных районов потенциально могут значительно сказываться на операциях по разминированию, и их приходится принимать в расчет при планировании.
Ms. Navarro Barro (Cuba) said that recovery from the global economic and financial crisis was far from being a reality, as its impact continued to affect the standards of living and development of the poorest countries and groups. Г-жа Наварро Барро (Куба) отмечает, что говорить о выходе из мирового финансово-экономического кризиса пока преждевременно, так как его последствия продолжают сказываться на уровне жизни и развития беднейших стран и групп.
It is our hope that that new Government will be formed as soon as possible, as any delay will negatively affect the security situation, reconstruction and prosperity. Мы надеемся, что это новое правительство будет сформировано как можно скорее, поскольку любая задержка в его формировании будет негативно сказываться на ситуации в области безопасности, восстановлении и процветании.
The offshoring of jobs, and the threat to transfer them, may affect wage differentials as well as labour's share of gross national product (GNP). Офшоринг рабочих мест и угроза их перемещения могут сказываться на разнице в зарплате, равно как и на доле рабочей силы в валовом национальном продукте (ВНП).
CRC expressed deep concern at the negative consequences of the ecological disaster that continues to affect the Aral Sea and its environment for the health and development of children living in Karakalpakstan. КПР высказал глубокую обеспокоенность негативными последствиями экологической катастрофы, продолжающей вести к деградации экосистемы района Аральского моря и сказываться на развитии детей, проживающих в Каракалпакстане.
Migration may also affect the timing of fertility over a woman's life, since migrants may postpone having children while they prepare for migration and then catch up after they settle at destination. Миграция может также сказываться на периодах фертильности на протяжении жизни женщины, поскольку мигранты могут откладывать решение о рождении детей в ходе подготовки к миграции, а затем пытаться наверстать упущенное после того, как они обосновались в стране назначения.
Then, using software tools, the designer can quickly see how a product will affect energy consumption, resource depletion, greenhouse-gas production, air pollution, toxicity and so on. Затем, используя программные средства, проектировщик может быстро определить, как использование того или иного изделия будет сказываться на потреблении энергии, истощении ресурсов, выбросах парниковых газов, загрязнении атмосферного воздуха, токсичности и т.д.
It is therefore important that the donor community live up to its aid pledges, especially as the global financial crisis and associated economic downturn begins to negatively affect a large number of developing economies. В этой связи важно, чтобы сообщество доноров выполняло свои обязательства в отношении помощи, в особенности в условиях, когда глобальный финансовый кризис и связанный с ним экономический спад начинают отрицательно сказываться на большом числе развивающихся стран.
Those issues are interlinked. Progress must be made in parallel; delay or confrontation in one area will affect implementation in the other areas. Все эти проблемы взаимосвязаны друг с другом и должны решаться параллельно, поскольку затягивание решения одной проблемы или спор вокруг одной из областей будет сказываться на эффективности реализации задач в других областях.
Unintended consequences resulting from the impact of eco-innovations on other environmental dimensions (for example, the introduction of biofuels) cause problematic effects on other aspects of sustainability, which may affect the ability to raise finance. Непредвиденные последствия, которые объясняются воздействием экологических инноваций на другие аспекты окружающей среды (например, внедрение биотоплива), создают проблемы с другими элементами устойчивости, что может сказываться на возможностях мобилизации финансирования.
Fifth, another important threat is the loss of biodiversity, which can particularly affect the resilience of communities that closely depend on the environment for livelihoods and development. В-пятых, еще одной существенной угрозой является утрата биологического разнообразия, которая может особенно негативно сказываться на жизнеспособности тех сообществ, чье существование и развитие во многом зависит от окружающей среды.
Despite the measures taken by the Government, crime has extended its tentacles within the country and is beginning to affect the daily lives of a large sector of Mexican society. Несмотря на целый ряд мер, принятых правительством для решения этой проблемы, в стране продолжает расти преступность и начинает отрицательно сказываться на повседневной жизни значительного числа граждан.
We are concerned with the fact that insufficient access to food and water can affect the well-being of our peoples and the stability of our States. У нас вызывает озабоченность то, что недостаточный доступ к продовольствию и воде может отрицательно сказываться на благополучии наших народов и стабильности наших государств.
In addition, the synergies process would not affect negatively the autonomy and integrity of the various conferences of the Parties; instead it would make their work and intent easier to implement. Кроме того, процесс развития синергизма не будет отрицательно сказываться на автономии и целостности различных конференций Сторон; наоборот, это позволит упростить их задачу по выполнению своей работы и реализации основных замыслов.
Although it is proclaimed without much support that the worst of the global economic and financial crisis is behind us, its most serious effects remain and continue to greatly affect our peoples. Заявления о том, что наиболее острые проявления экономического и финансового кризиса уже позади, не пользуются особой поддержкой, а его самые серьезные последствия сохраняются до сих пор и продолжают сказываться на жизни наших народов.
This will impact the delivery of essential services, including reproductive health services, HIV prevention and family planning services, and will affect young people disproportionately. Это будет сказываться на предоставлении необходимых услуг, включая услуги по охране репродуктивного здоровья, профилактике заражения ВИЧ и планированию семьи, однако тяжелее всего это отразится на молодых людях.
Better knowledge of the magnitude of the risk and of the O3 levels at which long-term exposure might affect mortality and life expectancy would be necessary to reduce this uncertainty. Для сокращения степени этой неопределенности потребуется углубить знания о масштабах риска и уровнях ОЗ, при которых долгосрочное воздействие может пагубно сказываться на смертности и продолжительности жизни.
This mismatch between the United States dollar, the currency of budgeting, assessment and accounting and the main currency of commitment and expenditure soon began to affect those agencies considerably. Это несоответствие между долларом США - валютой, в которой составляется бюджет, начисляются взносы и ведутся счета, и основной валютой, привязанной к обязательствам и расходам, вскоре стало в существенной мере негативно сказываться на этих учреждениях.