Such issues, exacerbated by climate change, will affect water availability in particular. |
Такого рода проблемы, учитывая изменение климата, будут в особенности сказываться на наличии водных ресурсов. |
External factors of instability that continue to affect West Africa are more regional and cross-border in nature. |
Внешние факторы нестабильности, которые продолжают сказываться на Западной Африке, являются в большей мере региональными и трансграничными по своему характеру. |
The issue of resources (financial and human) can significantly affect the robustness and frequency of border patrols. |
Проблема ресурсов (финансовых и кадровых) может существенно сказываться на надежности и частоте пограничного патрулирования. |
Finally, lack of certain vitamins and minerals may also affect physical and mental development and the immune system. |
Наконец, нехватка некоторых витаминов и минеральных веществ может также сказываться на физическом и умственном развитии и иммунной системе. |
Complex emergencies continued to affect tens of millions of people, causing displacement both within and across borders. |
З. Сложные чрезвычайные ситуации продолжали сказываться на десятках миллионов людей, приводя к перемещению населения в пределах границ и через границы. |
All these factors will affect how risks from chemicals are assessed and tackled in the global context. |
Все эти факторы будут сказываться на том, как оценивается опасность химических веществ и какие меры принимаются в этой связи в международном контексте. |
The scourge of HIV/AIDS continues to seriously affect our respective populations. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа продолжает серьезно сказываться на соответствующих группах нашего населения. |
However, efforts in that direction should not negatively affect the Council's ability to rapidly respond to emerging challenges. |
Однако усилия в этом направлении не должны сказываться на способности Совета оперативно реагировать на возникающие вызовы. |
The continuing loss of global biodiversity and of cultural diversity continued to affect prospects for sustainable development. |
Продолжающая потеря биологического и культурного разнообразия во всем мире продолжается сказываться на перспективах устойчивого развития. |
The Committee is concerned that this might affect consistency in sentencing among entities (arts. 2 and 14). |
Комитет обеспокоен тем, что это может сказываться на последовательности в вынесении приговоров судами энтитетов (статьи 2 и 14). |
It should not replace or negatively affect traditional funding sources, or unduly burden countries. |
Оно не должно подменять традиционные источники финансирования или негативно сказываться на них или быть для таких стран излишне обременительным. |
The treaty should not apply retrospectively or affect pre-existing agreements in any manner. |
Договор не должен применяться ретроспективно и каким-либо образом сказываться на заключенных ранее соглашениях. |
For example, in the agriculture context protectionist measures can affect production and threaten livelihoods in both food importing and exporting countries. |
Например, в сельскохозяйственном контексте протекционистские меры могут сказываться на производстве и ставить под угрозу источники средств к существованию как в странах-импортерах, так и странах-экспортерах продовольствия. |
Increased temperatures will affect fish physiological processes, resulting in both positive and negative effects on fisheries and aquaculture systems. |
Повышение температур будет сказываться на физиологических процессах у рыб, приводя как к положительным, так и отрицательным последствиям для систем рыболовства и аквакультуры. |
Fighting between armed entities, whether State or non-State actors, continue to affect security of United Nations and humanitarian personnel. |
Столкновения между вооруженными группами, будь то государственные или негосударственные образования, продолжают сказываться на безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала. |
Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. |
Кроме того, он просил правительство сообщить о том, как этот вопрос будет сказываться на праве отдельных лиц ходатайствовать о предоставлении убежища. |
Poorly developed internal systems can affect the functioning of special political missions, resulting in inefficiencies and compromised mission effectiveness. |
Слаборазвитые внутренние системы могут сказываться на функционировании специальных политических миссий, что может вести к возникновению узких мест и снижению эффективности деятельности миссий. |
Biomass burning in fields or wildfires caused sometimes prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. |
Сжигание биомассы на полях или в результате стихийных пожаров иногда вызывает затяжные эпизоды загрязнения окружающей среды, которые могут сказываться на обширных территориях и значительной части населения. |
Climate change can affect each of these dimensions, particularly in the light of biophysical and social vulnerability. |
Изменение климата может отрицательно сказываться на каждом из этих аспектов, особенно с учетом биофизической и социальной уязвимости. |
One delegation said that the move to results-based budgeting should not affect the earmarking of resources to beneficiary countries. |
Одна из делегаций сказала, что переход к составлению бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, не должен сказываться на выделении ресурсов для стран-бенефициаров. |
When wages are relatively inflexible, an inflow of migrants may affect employment levels rather than wages. |
В тех случаях, когда заработная плата является относительно негибкой, приток мигрантов может сказываться на масштабах занятости, а не на заработной плате. |
Internal political considerations of Bosnia and Herzegovina should not negatively affect the development of our bilateral relations. |
Внутренние политические соображения Боснии и Герцеговины не должны негативно сказываться на развитии наших двусторонних отношений. |
However, attempts in that regard must not affect the Council's effectiveness. |
Однако усилия в этом направлении не должны сказываться на оперативности Совета. |
It noted that poverty continues to affect the delivery of economic and social rights. |
Оно отметило, что проблема нищеты продолжает сказываться на осуществлении экономических и социальных прав. |
Thus far, the Special Committee had considered several topics at the same time. That practice had begun to affect the effectiveness of its debates. |
До настоящего времени Комитет одновременно рассматривал несколько вопросов, что начало сказываться на эффективности его прений. |