| Conversely, excessive investment in armaments can negatively affect development endeavours by diverting and draining financial, human and other resources that could have been used otherwise. | Напротив, чрезмерные инвестиции в вооружения могут негативно сказываться на усилиях в области развития вследствие отвлечения финансовых, людских и других ресурсов, которые можно использовать в других целях. |
| Harmonization of rules on government procurement should not affect the definition of national policies aimed at the development of various sectors. | Согласование правил осуществления государственных закупок не должно сказываться на формулировании национальной политики развития различных секторов. |
| Fishing activities can affect the functioning and state of marine ecosystems. | Рыболовная деятельность способна сказываться на функционировании морских экосистем и их состоянии. |
| Youth involvement in the quest for solutions was vital, as current decisions would affect those of future leaders. | Участие молодежи в поиске решений существующих проблем имеет очень важное значение, поскольку нынешние решения будут сказываться на деятельности будущих лидеров. |
| Drug trafficking, whether carried out by agents of a State, individuals, or organizations, could also negatively affect international relations. | Оборот наркотиков, независимо от того, осуществляется ли он агентами государства, отдельными лицами или организациями, может также негативно сказываться на международных отношениях. |
| Radioactive contamination, health risks, both physical and mental, continue to affect vast populations in these three countries. | Радиоактивное загрязнение, факторы, угрожающие физическому и умственному здоровью, продолжают сказываться на обширных группах населения этих трех стран. |
| Exactly how these factors affect competitiveness is unpredictable, as in the case of developed countries. | Как и в случае развитых стран, точно предсказать, каким образом эти факторы будут сказываться на уровне конкурентоспособности, невозможно. |
| In some cases, eco-labelling while not affecting the traded products themselves, may nevertheless affect the trade in inputs. | В некоторых случаях экомаркировка, не затрагивая саму реализуемую продукцию, может сказываться на торговле требующимися для ее производства ресурсами. |
| Obviously, my new regimen should not affect our friendship outside of the meetings. | Очевидно мой новый график не должен сказываться на нашей дружбе вне встреч. |
| So long as the veto exists, the threat of its use will continue to affect the outcome of debates. | Пока существует вето, угроза его применения по-прежнему будет сказываться на результате дебатов. |
| But, this should not affect the timely conduct of on-site inspection where and when necessary. | Но это не должно сказываться на своевременном проведении инспекции на месте там и когда это необходимо. |
| The financial crisis should not affect goals, particularly those relating to positions of responsibility. | Финансовый кризис не должен сказываться на целевых показателях, особенно тех из них, которые касаются руководящих должностей. |
| The burden of debt is unbearable, and the constant inequalities in international financial systems continue to affect our countries adversely. | Бремя задолженности невыносимо, а постоянное неравенство в международных финансовых системах продолжает негативно сказываться на наших странах. |
| They may also be exposed to different forms of violence which can affect their health. | Они могут также подвергаться различным формам насилия, что может сказываться на их здоровье. |
| This policy will affect the usefulness and the credibility of the Organization. | Эта политика будет сказываться на эффективности и авторитете Организации. |
| Any rearrangement exercise, therefore, should not affect the process and the substantive issues involved. | Поэтому любая мера по реорганизации не должна сказываться на этом процессе и существе рассматриваемых вопросов. |
| This can harmfully affect the residents and their treatment. | А это может пагубно сказываться на обитателях и на их попечении . |
| Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. | Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению. |
| Extremes of temperature may affect the performance of solid propellants, such as rocket motors. | Экстремальные температуры могут сказываться на технических характеристиках твердотопливных метательных средств, таких как ракетные двигатели. |
| History has taught us that the lack of mutual knowledge and respect among civilizations can greatly affect world stability and peace. | История научила нас тому, что отсутствие знаний друг о друге и уважения в отношениях между цивилизациями может в значительной мере сказываться на стабильности и мире на планете. |
| Finally, trade liberalization, by reducing tariffs and tax revenue derived from them, may affect government social protection programmes. | И наконец, либерализация торговли, приводящая к снижению тарифных барьеров и связанных с ними таможенных поступлений, может сказываться на правительственных программах социальной защиты. |
| Such tensions can affect the security of the countries involved and create a difficult political atmosphere, both internally and internationally. | Такие трения могут сказываться на безопасности затрагиваемых государств и осложнять политические отношения как на национальном, так и на международном уровне. |
| The adverse effects of conflict on children are immeasurable and will affect them throughout their lives. | Негативные последствия конфликтов для детей трудно оценить, и они будут сказываться на всей их дальнейшей жизни. |
| Subsidies can affect the relative competitive positions of countries and have a distorting effect on developing countries. | Субсидии могут сказываться на относительной конкурентоспособности стран и приводить к перекосам для развивающихся стран. |
| It was also suggested that the situation in neighbouring countries could affect the decision to lift sanctions. | Была также высказана мысль о том, что ситуация в соседних странах могла бы сказываться на решении об отмене санкций. |