Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Сказываться на

Примеры в контексте "Affect - Сказываться на"

Примеры: Affect - Сказываться на
This would also affect any liability for acts by the Registrar and the officers and employees of the Registry. Подобное положение, возможно, не будет согласовываться со статусом Организации Объединенных Наций. Кроме того, оно будет сказываться на ответственности за действия Регистратора, а также должностных лиц и сотрудников Регистра.
Military operations have now come to an end, but the economic repercussions of the war continue to affect the countries of the region near and far. Военные действия сейчас закончились, но экономические последствия продолжают сказываться на всех без исключения странах региона.
It may have low impact on job creation and negatively affect energy costs due to a failure of coordination between renewable energy and rural policy drivers. Такие проекты могут быть малоэффективны с точки зрения создания рабочих мест и могут негативно сказываться на энергозатратах из-за их неправильной увязки с движущими факторами политики развития сельских районов.
These changes (though gradual up to now) are beginning to affect our ability to produce food and could trigger major migrations of peoples. Эти изменения (хотя пока еще постепенные) начинают сказываться на имеющихся у нас возможностях в области обеспечения населения продовольствием и могут вызвать крупные миграции людей.
Normal operations of connection and disconnection to the mains or power cuts must not affect the control system of the charging phases. 5.3.7 Обычные манипуляции, связанные с подсоединением к магистральной электросети и отсоединением от нее, или перебои с подачей энергии не должны сказываться на функционировании системы контроля за фазами зарядки.
However, the effect of disqualification practices, particularly as they may affect related cases or joinders of accused, is obviously to reduce the number of judges eligible to participate. Однако последствие практики отстранения, особенно в силу того, что она может сказываться на связанных между собой делах или случаях соединения обвиняемых, однозначно заключается в сокращении числа судей, которые могут участвовать в рассмотрении дела.
All but eliminated from the developed world, obstetric fistula continues to affect the poorest of the poor: women and girls living in some of the most under-resourced regions in the world. Проблема акушерского свища практически отсутствует в развитых странах, однако продолжает сказываться на самых бедных слоях населения: женщинах и девочках, живущих в некоторых из наименее обеспеченных ресурсами регионов мира[284].
The prompt payment of Member States' contributions was also urgently required to help fund the separation indemnity reserve, since any delay in providing such resources would affect the whole process of UNIDO reform. Неза-медлительная уплата государствами-членами своих взносов необходима также для того, чтобы обеспе-чить выплаты по программе прерывания контрак-тов, поскольку любая задержка с предоставлением необходимых для этого средств будет сказываться на всем процессе реформ.
In spite of efforts made by countries and by international institutions - specifically by the Statistical Office of the European Union (EUROSTAT) through the GNI Committee - there are many degrees of freedom in the practical estimation of imputed rents that could affect reliability of macro figures. Несмотря на усилия стран и международных учреждений, в частности Статистического управления Европейского союза (ЕВРОСТАТа) в рамках Комитета по ВНД, в основу практических оценок условно исчисленной арендной платы положено немало произвольных допущений, которые могут сказываться на надежности данных на макроуровне.
Emergencies, until such time as they are brought under a degree of control, will take precedence over the pursuit of established country priorities, and will affect the realization of stated objectives. Чрезвычайные ситуации, до тех пор пока их не удастся поставить под определенный контроль, будут пользоваться приоритетом по сравнению с достижением установленных задач для данной страны и будут сказываться на достижении поставленных целей.
This weakness will also affect their ability to deal with the complex unfinished business of the Uruguay Round and with the new issues on the international trade agenda. Эта проблема будет также сказываться на их способности решать сложные вопросы, не до конца урегулированные на Уругвайском раунде, а также новые вопросы, стоящие на повестке дня в сфере международной торговли.
140.173. Consider and adequately address certain legislative and administrative measures which could negatively affect the legitimate activities of NGOs (Republic of Korea); 140.174. 140.173 рассмотреть определенные законодательные и административные меры, которые могут сказываться на законной деятельности НПО, и принять по ним надлежащие решения (Республика Корея);
IV. Conclusions and recommendations The ability to schedule substances with potential for misuse or harm is a central element of a well-functioning international drug control system; thus, any hindrance to the scheduling procedures can affect the system at its core. Одним из главных элементов должным образом функционирующей системы международного контроля над наркотиками является возможность изменения списочного статуса веществ, которые могут стать предметом злоупотребления или наносить вред; поэтому любое нарушение процедур изменения списочного статуса может сказываться на самой основе данной системы.
Recalls paragraph 7 of the report of the Advisory Committee, and emphasizes that the programme criticality framework shall not affect intergovernmental oversight and accountability to the legislative bodies; ссылается на пункт 7 доклада Консультативного комитета и особо отмечает, что механизм определения степени важности программ не должен сказываться на межправительственном надзоре и подотчетности перед директивными органами;
Even temporary reductions in unemployment claimants can affect job matching by freeing employment service staff and resources for placement activities. Даже временное снижение числа претендентов на пособия по безработице может положительно сказываться на процессе трудоустройства, учитывающего квалификацию, поскольку при этом высвобождается персонал и ресурсы бюро по трудоустройству для работы с основным контингентом безработных.
For example, REDD policies can particularly affect indigenous peoples given they oftentimes inhabit forested areas, their close relationship to forests, as the environment that sustains them, and their use and conservation of them. Так, например, политика сокращения выбросов от сведения и деградации лесов может особенно сильно сказываться на коренных народах, которые зачастую проживают в лесных районах и тесно связаны с лесом, дающим им средства к существованию, а также на их пользовании лесными ресурсами и сохранении их.
Where Governments are unwilling or unable to meet their human rights obligations, corruption or an absence of government might affect business activities and some companies might seek to take advantage of weak governance for short-term profit; (c) Situations of authoritarian governance. Если управление деятельностью добывающих предприятий осуществляется неэффективно, то такая деятельность может приводить к возникновению определенных экологических рисков, что может отрицательно сказываться на осуществлении прав человека.
Coupled with the breakdown in the lines of direction/supervision and disruption of staff training and development activities, the loss of man/days, which comes on top of the sustained increase in demand for UNRWA medical services, started to affect service quality, especially in the West Bank. В сочетании с нарушением цепочек руководства/контроля и системы подготовки кадров и проведения деятельности по развитию кадрового потенциала такая потеря человеко-дней, которая совпадает с постоянным повышением спроса на медицинские услуги, предоставляемые БАПОР, начала негативно сказываться на качестве предоставляемых услуг, особенно на Западном берегу.
Hg contamination may affect the quality of current recreational experiences, decrease future recreational use in this generation and use by future generations, and affect other values that one might hold irrespective of use. Заражение ртутью может негативно влиять на качество рекреационных видов деятельности, сокращать рекреационные возможности для нынешнего и будущих поколений, а также отрицательно сказываться на других ценностях, которые могут существовать независимо от использования.
These intermittent armed clashes between rival clans, otherwise known as rido, continued to affect the situation in Mindanao during the reporting period, often leading to large-scale displacement of the civilian population. Периодические вооруженные столкновения между соперничающими кланами («ридо») продолжали сказываться на положении в регионе Минданао в отчетный период, часто приводя к широкомасштабному перемещению гражданского населения.
Furthermore, governmental prohibition of export of encryption algorithms can seriously affect the potential of software developers in creating network intensive applications that can interact with the existing infrastructure of secure software products on the Internet. Кроме того, правительственные запреты на экспорт алгоритмов шифрования могут серьезно сказываться на потенциале создателей программного обеспечения, разрабатывающих прикладные варианты интенсивного использования сети, позволяющие работать в системе "Интернет" в интерактивном режиме с существующей инфраструктурой надежного программного обеспечения.
The methodology and techniques used for this purpose (such as the decomposition of wages and earnings) leave much room for speculation on possible values (unknown or non-measurable) that can negatively affect female wages. Методы и приемы, используемые с этой целью (такие, как разложение заработной платы и доходов), оставляют много места для спекуляций по поводу возможных факторов (неизвестных или не поддающихся оценке), которые могут негативно сказываться на размере заработной платы женщин.
In view of this, the 1997 report on Africa prepared by OSCAL has called attention to the critical issues that continue to affect the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF). С учетом этого в докладе, подготовленном в 1997 году Управлением Специального координатора по Африке и наименее развитым странам, было обращено внимание на важнейшие проблемы, которые продолжали сказываться на осуществлении Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы (НАДАФ ООН).
Integrate in the budgeting process systematic evaluations on how "gender-neutral" policies may affect women differently than men and address any further asymmetry among men and women and boys and girls that those policies might bring upon. Внедрить в бюджетный процесс практику проведения систематических оценок того, как нейтральная с гендерной точки зрения политика может по-разному сказываться на женщинах и мужчинах, и устранять любые другие проявления неравенства между мужчинами и женщинами и мальчиками и девочками, которые могут возникнуть вследствие проведения этой политики.
Whether they are created by official authorities, such as Customs and sanitary authorities, or by private-sector actors, such as insurance companies and banks, these additional costs can negatively affect an entire economy's competitiveness and attractiveness to traders and investors. Независимо от того, генерируются ли они официальными властями, такими, как таможенные или санитарные органы, или операторами частного сектора, такими, как страховые компании и банки, указанные дополнительные издержки могут негативно сказываться на конкурентоспособности всей экономической деятельности и ее привлекательности для торговцев и инвесторов.