Falling revenue and social support may also affect the capacity of Governments to manage the crisis effectively. |
Снижение поступлений и ослабление общественной поддержки могут также сказываться на способности правительств принимать эффективные меры по преодолению кризиса. |
The escalation of conflict in various parts of the world has affected and continues to affect adversely the work of the United Nations. |
Эскалация конфликтов в различных частях мира затронула и продолжает отрицательным образом сказываться на работе Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, the gap remains wide in many countries, and gender-based stereotyping and discrimination continue to affect educational attainment. |
Тем не менее во многих странах этот разрыв по-прежнему большой, и основанное на гендерных различиях стереотипное отношение и дискриминация продолжают сказываться на результатах образования. |
Although this does not have any pronounced negative effect on aquatic organisms, high turbidity may negatively affect the water supply. |
И хотя этот фактор не оказывает какого-либо явного негативного воздействия на водные организмы, высокая степень мутности воды может отрицательно сказываться на водоснабжении. |
Meanwhile, the issues lingering after last year's unrest remain to be resolved and continue to affect peace and stability. |
Вместе с тем проблемы, возникшие после волнений прошлого года, пока не урегулированы и продолжают сказываться на мире и стабильности. |
The domestic regulatory environment can affect the competitiveness of services and in fact "breed" new services. |
Внутренняя система регулирования может сказываться на конкурентоспособности услуг и фактически "выпестовывать" новые услуги. |
These developments cannot but affect young people. |
Такие изменения не могут не сказываться на положении молодежи. |
Even tourism can affect a pristine environment and threaten sustainability. |
Даже туризм может отрицательно сказываться на нетронутой природе и создавать угрозу для устойчивости экосистем. |
Conflicts also continue to affect populations throughout the Middle East. |
Конфликты продолжают негативно сказываться на жизни населения на всей территории Ближнего Востока. |
Nor should they affect or substitute for ODA. |
Они не должны негативно сказываться на ОПР или подменять ее. |
Concerns over privacy protection may affect domestic and international electronic commerce in many ways. |
Проблемы, связанные с защитой конфиденциальности информации, могут по-разному сказываться на электронной торговле на национальном и международном уровнях. |
Their isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and even suicide. |
Их изоляция может негативно сказываться на их психическом здоровье, приводя к депрессии и самоуничижению и даже толкая на самоубийство. |
It considered that such an intervention could not affect the equality of the parties. |
Он счел, что такое вступление в дело не может негативно сказываться на равенстве сторон. |
These damages can affect the flesh, exposing it to exterior contact. 2.8. |
Эти повреждения могут сказываться на состоянии мякоти, подвергая ее воздействию внешней среды. |
Insecurity and conflict continued to affect widely the civilian population in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Отсутствие безопасности и конфликт продолжали повсеместно сказываться на гражданском населении на востоке Демократической Республики Конго. |
Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. |
Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах. |
The fact of using the child care leave should not affect the employee's promotion opportunities. |
Отпуск по уходу за ребенком не должен отрицательно сказываться на возможностях продвижения работника по службе. |
His delegation welcomed that approach and noted that the draft articles must not affect the various types of existing international obligations imposed on States to cooperate with international criminal tribunals. |
Делегация оратора приветствует этот подход и отмечает, что эти проекты статей не должны отрицательно сказываться на различных видах существующих международных обязательств, которые накладываются на государства в связи с необходимостью сотрудничать с международными уголовными трибуналами. |
This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. |
Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. |
The issues described above may affect domestic and international electronic commerce in many ways. |
Проблемы, о которых идет речь выше, могут по-разному сказываться на внутренней и международной электронной торговле. |
Their isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and even suicide. |
Социальная изоляция может сказываться на состоянии их умственного здоровья, вызывая депрессию, снижение чувства собственного достоинства, а в некоторых случаях толкая на самоубийство. |
Fourth, the court's statute would not affect the role of the Security Council as defined in the Charter. |
В-четвертых, устав суда не должен негативно сказываться на роли Совета Безопасности, как она определена в Уставе. |
These protracted delays are dangerous and have contributed to a deep uncertainty that continues to affect Côte d'Ivoire. |
Такие длительные задержки опасны и порождают всеобщую неопределенность, которая продолжает сказываться на положении в Кот-д'Ивуаре. |
8.7 Policy decisions by Overseas Territory Governments can affect the local, regional and even global environment, so they need to participate in appropriate international arrangements. |
8.7 Программные решения правительств заморских территорий могут сказываться на состоянии окружающей среды на местном, региональном и даже глобальном уровнях, и поэтому они должны участвовать в соответствующих международных договоренностях. |
This imbalanced situation will surely affect the countries of the world and international security. |
Такая несбалансированная ситуация, безусловно, будет сказываться на странах мира и международной безопасности. |