| Falling revenue and social support may also affect the capacity of Governments to manage the crisis effectively. | Снижение поступлений и ослабление общественной поддержки могут также сказываться на способности правительств принимать эффективные меры по преодолению кризиса. |
| The escalation of conflict in various parts of the world has affected and continues to affect adversely the work of the United Nations. | Эскалация конфликтов в различных частях мира затронула и продолжает отрицательным образом сказываться на работе Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, the gap remains wide in many countries, and gender-based stereotyping and discrimination continue to affect educational attainment. | Тем не менее во многих странах этот разрыв по-прежнему большой, и основанное на гендерных различиях стереотипное отношение и дискриминация продолжают сказываться на результатах образования. |
| Although this does not have any pronounced negative effect on aquatic organisms, high turbidity may negatively affect the water supply. | И хотя этот фактор не оказывает какого-либо явного негативного воздействия на водные организмы, высокая степень мутности воды может отрицательно сказываться на водоснабжении. |
| Meanwhile, the issues lingering after last year's unrest remain to be resolved and continue to affect peace and stability. | Вместе с тем проблемы, возникшие после волнений прошлого года, пока не урегулированы и продолжают сказываться на мире и стабильности. |
| The domestic regulatory environment can affect the competitiveness of services and in fact "breed" new services. | Внутренняя система регулирования может сказываться на конкурентоспособности услуг и фактически "выпестовывать" новые услуги. |
| These developments cannot but affect young people. | Такие изменения не могут не сказываться на положении молодежи. |
| Even tourism can affect a pristine environment and threaten sustainability. | Даже туризм может отрицательно сказываться на нетронутой природе и создавать угрозу для устойчивости экосистем. |
| Conflicts also continue to affect populations throughout the Middle East. | Конфликты продолжают негативно сказываться на жизни населения на всей территории Ближнего Востока. |
| Nor should they affect or substitute for ODA. | Они не должны негативно сказываться на ОПР или подменять ее. |
| Concerns over privacy protection may affect domestic and international electronic commerce in many ways. | Проблемы, связанные с защитой конфиденциальности информации, могут по-разному сказываться на электронной торговле на национальном и международном уровнях. |
| Their isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and even suicide. | Их изоляция может негативно сказываться на их психическом здоровье, приводя к депрессии и самоуничижению и даже толкая на самоубийство. |
| It considered that such an intervention could not affect the equality of the parties. | Он счел, что такое вступление в дело не может негативно сказываться на равенстве сторон. |
| These damages can affect the flesh, exposing it to exterior contact. 2.8. | Эти повреждения могут сказываться на состоянии мякоти, подвергая ее воздействию внешней среды. |
| Insecurity and conflict continued to affect widely the civilian population in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Отсутствие безопасности и конфликт продолжали повсеместно сказываться на гражданском населении на востоке Демократической Республики Конго. |
| Delegations asked what impact the proposed right to biodiversity would have on patents and how it might affect domestic laws. | Делегации интересовались вопросом о том, как предлагаемое право на биоразнообразие будет сказываться на патентах и как это может сказаться на внутренних законах. |
| The fact of using the child care leave should not affect the employee's promotion opportunities. | Отпуск по уходу за ребенком не должен отрицательно сказываться на возможностях продвижения работника по службе. |
| His delegation welcomed that approach and noted that the draft articles must not affect the various types of existing international obligations imposed on States to cooperate with international criminal tribunals. | Делегация оратора приветствует этот подход и отмечает, что эти проекты статей не должны отрицательно сказываться на различных видах существующих международных обязательств, которые накладываются на государства в связи с необходимостью сотрудничать с международными уголовными трибуналами. |
| This capacity may not be readily available in developing countries, a situation that may affect implementation of obligations and require technical assistance. | Такой потенциал может отсутствовать в развивающихся странах, и подобная ситуация может отрицательно сказываться на выполнении обязательств и требовать оказания технической помощи. |
| The issues described above may affect domestic and international electronic commerce in many ways. | Проблемы, о которых идет речь выше, могут по-разному сказываться на внутренней и международной электронной торговле. |
| Their isolation may affect their mental health, resulting in depression, low self-esteem and even suicide. | Социальная изоляция может сказываться на состоянии их умственного здоровья, вызывая депрессию, снижение чувства собственного достоинства, а в некоторых случаях толкая на самоубийство. |
| Fourth, the court's statute would not affect the role of the Security Council as defined in the Charter. | В-четвертых, устав суда не должен негативно сказываться на роли Совета Безопасности, как она определена в Уставе. |
| These protracted delays are dangerous and have contributed to a deep uncertainty that continues to affect Côte d'Ivoire. | Такие длительные задержки опасны и порождают всеобщую неопределенность, которая продолжает сказываться на положении в Кот-д'Ивуаре. |
| 8.7 Policy decisions by Overseas Territory Governments can affect the local, regional and even global environment, so they need to participate in appropriate international arrangements. | 8.7 Программные решения правительств заморских территорий могут сказываться на состоянии окружающей среды на местном, региональном и даже глобальном уровнях, и поэтому они должны участвовать в соответствующих международных договоренностях. |
| This imbalanced situation will surely affect the countries of the world and international security. | Такая несбалансированная ситуация, безусловно, будет сказываться на странах мира и международной безопасности. |