Direct advice was provided in assisting national experts to prepare plans, programmes and projects, to facilitate implementation of their energy strategy, capacity and institution building, and training. |
Была предоставлена непосредственная консультативная помощь национальным экспертам в области разработки планов, программ и проектов, в целях осуществления их энергетических стратегий, наращивания потенциала и институциональной инфраструктуры, а также обучения. |
This would ensure that its input into the work of the Council and its advice to Member States were timely and up to date. |
Благодаря этому его вклад в работу Совета и оказываемая им консультативная помощь государствам-членам были бы своевременными и актуальными. |
They stressed that the documents and substantive advice from the secretariat on forest issues had made it possible to narrow the differences between delegations and focus the discussions efficiently. |
Они подчеркнули, что представленные секретариатом документы и оказанная им основная консультативная помощь по вопросам лесов позволили уменьшить разногласия между организациями и повысить эффективность обсуждений. |
Competent advice to diverse clientele, especially on the drafting of final clauses of treaties to avoid errors in their future implementation. |
Оказана компетентная консультативная помощь различным участникам, особенно по вопросам разработки окончательных положений договоров во избежание ошибок в процессе их будущего осуществления. |
This has included advice on appointments procedures; and on enabling legislation to establish a national human rights commission. |
Такая консультативная помощь оказывалась по вопросам процедур назначения и по вопросам принятия законов о создании национальной комиссии по правам человека. |
However, advice to the Authority on issues regarding elections was not provided because the Authority was not operational. |
При этом консультативная помощь Временному региональному органу в Дарфуре по вопросам проведения выборов не оказывалось ввиду того, что Временный региональный орган в Дарфуре не функционировал. |
Schools in Zone 129 were given advice and were reincorporated into the project. |
была оказана консультативная помощь школам района 129, которые присоединились к этому проекту. |
Equity and loan financing for commercial banks and enterprises, technical advice and training for financial institutions, workshops. |
Участие в капитале и кредитование коммерческих банков и предприятий, техническая консультативная помощь и подготовка кадров для финансовых учреждений, рабочие совещания |
The project began in June 2008 and provides technical support and advice to the Military Prosecutor on judicial investigations and prosecution of grave violations against children. |
Реализация проекта началась в июне 2008 года, и в контексте его осуществления военному прокурору оказывается техническая и консультативная помощь в проведении судебных расследований и преследования в случаях грубого нарушения прав детей. |
Provisions related to facilitation: advice and facilitation |
Положения, касающиеся стимулирования: консультативная помощь и содействие |
Under enhanced non-statutory refugee status assessment arrangements for irregular arrivals, asylum-seekers received publicly funded independent advice and assistance, access to independent review of unfavourable assessments, and external scrutiny by the Commonwealth Ombudsman. |
В контексте совершенствования процедур оценки статуса прибывающих с нарушением действующих правил беженцев, просителям убежища оказывалась независимая консультативная помощь и поддержка за счет правительства, предоставлялись возможности для рассмотрения независимыми экспертами отрицательных решений, и обеспечивался внешний надзор со стороны омбудсмена Содружества. |
The procedures shall be designed to ensure that operators provide sufficient information on the risks arising from the hazardous activity and that technical advice on those risks is available, either on a case-by-case or on a generic basis, when decisions are taken. |
Эти процедуры разрабатываются для обеспечения того, чтобы операторы предоставляли достаточную информацию о рисках, обусловленных опасной деятельностью, и чтобы в каждом конкретном случае или же на общей основе при принятии решений оказывалась техническая консультативная помощь относительно этих рисков . |
Providing assistance and advice to clients and representing them before courts and tribunals |
Юридическая и консультативная помощь, защита и представительство клиентов в трибуналах и судах |
Confidential advice and guidance was provided whenever staff approached the Ethics Office regarding misconduct, harassment, discrimination, staff relations, corruption, and similar allegations, as staff are at times unsure where to go to report such matters. |
Конфиденциальная консультативная помощь и рекомендации предоставляются в любое время сразу после обращения сотрудника в Бюро в связи с нарушениями, домогательствами, дискриминацией, служебными отношениями, коррупцией и аналогичными обвинениями, поскольку порой сотрудник не знает о том, куда следует сообщать о подобных случаях. |
Technical advice provided at the Police Academy in areas such as management and development of evaluation and vetting procedures for PNTL personnel |
Сотрудникам Полицейской академии оказывалась техническая консультативная помощь в таких областях, как управление и совершенствование методов проведения оценки и процедур проверки персонала НПТЛ |
The CTC again encourages Mauritius to let it know if there are further areas in which assistance or advice might be of benefit to Mauritius in its implementation of the Resolution. |
КТК вновь призывает Маврикий сообщить ему о тех аспектах, в которых Маврикию может потребоваться дополнительная помощь или консультативная помощь в деле осуществления резолюции. |
Legal advice has been provided concerning efforts to counter money-laundering; efforts to deal with the obstruction of justice; the criminalization of participation in an organized criminal group; and witness protection. |
Предоставляется юридическая и консультативная помощь по вопросам борьбы с отмыванием денег; воспрепятствования отправлению правосудия; криминализации участия в организованной преступной группе; и защиты свидетелей. |
Subparagraph 2.3: In that context, the Committee would be pleased to hear whether there are areas in which further assistance or advice might prove beneficial to Singapore in the steps which it is taking to implement the Resolution. |
Подпункт 2.3: В этом контексте Комитет хотел бы получить информацию о том, существуют ли области, в которых Сингапуру может потребоваться дополнительная или консультативная помощь в рамках тех мер, которые он принимает для осуществления резолюции. |
UNIDO will clearly have a growing role to play in support of industrial development in the region, where impartial advice and technical cooperation are vital for strengthening domestic policies, institutional capabilities and enterprises. |
ЮНИДО, безусловно, будет играть все более активную роль в деле поддержки промышленного развития в этом регионе, где объективная консультативная помощь и техническое сотрудничество имеют жизненно важное значение для развития внутренней политики, организационного потенциала и предприятий. |
In line with the process leading to and following up after the World Symposium on Trade Efficiency, support and advice were given to a number of countries in the establishment of trade points. |
В рамках процесса, приведшего к созыву Всемирного симпозиума по эффективности торговли и призванного реализовать его результаты, ряду стран была оказана поддержка и консультативная помощь в связи с созданием торговых центров. |
There is also a need for advice and training in support of export-oriented joint ventures, as well as training to increase the managerial skills of personnel in financing institutions. |
Необходимы также консультативная помощь и подготовка кадров для поддержки ориентированных на экспорт совместных предприятий, а также учебная подготовка для повышения управленческой квалификации персонала финансовых учреждений. |
Professional support and technical and legal advice were required for many of the papers that Committee members were asked to draft, but were not currently provided by the secretariat. |
В связи с выполнением возлагаемых на членов Комитета задач по подготовке многих документов требуется профессиональная поддержка и техническая и юридическая консультативная помощь, предоставление которой в настоящее время секретариатом не обеспечивается. |
Under the subprogramme, advice was provided to the Presidents of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Mexico on economic development, fiscal policies, national planning systems and integration, among other topics. |
В рамках этой подпрограммы президентам Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики и Сальвадора оказывалась консультативная помощь по вопросам, касающимся, среди прочего, экономического развития, налогово-бюджетных мер, разработки национальных систем планирования и интеграции. |
In addition, technical advice was provided to assist seven countries (Brazil, Burkina Faso, Haiti, the Lao People's Democratic Republic, Libya, Morocco and Senegal) in the development of national urban development strategies and poverty reduction plans. |
Кроме того, была оказана техническая консультативная помощь семи странам (Бразилии, Буркина-Фасо, Гаити, Лаосской Народно-Демократической Республике, Ливии, Марокко и Сенегалу) в разработке национальных стратегий городского развития и планов сокращения масштабов нищеты. |
Technical advice was also provided - using examples from other countries - on how to structure a financing architecture that responds to the stated requirements of the Government of Somalia. |
С использованием опыта, полученного в других странах, была оказана также консультативная помощь технического характера в вопросах, касающихся структурирования системы финансирования таким образом, чтобы удовлетворялись заявленные потребности правительства Сомали. |