| The targets of advice are both national and local authorities as well as financial institutions. | Консультативная помощь ориентирована на национальные и местные власти, а также финансовые учреждения. |
| Accurate information and authoritative advice on the work of the General Assembly. | Точная информация и квалифицированная консультативная помощь по вопросам работы Генеральной Ассамблеи. |
| Planning, coordination, advice on training to TCCs | Планирование, координация, консультативная помощь контингентам по вопросам профессиональной подготовки |
| In the short term, the Somali Police Force needs advice, ongoing training and logistical support through a trust fund. | В краткосрочной перспективе полицейским силам Сомали необходима консультативная помощь, дальнейшая профессиональная подготовка и материально-техническая поддержка, предоставляемая за счет средств целевого фонда. |
| Legal advice was provided to 33 national human rights institutions in the context of the accreditation process. | Тридцати трем национальным учреждениям по правам человека была предоставлена юридическая консультативная помощь в контексте процесса аккредитации. |
| In Ecuador, business advice, credit access and duty-free treatment for importing working tools was being granted to returnees. | В Эквадоре возвращающимся мигрантам предоставляются консультативная помощь по организации бизнеса, доступ к кредитованию и возможность беспошлинного импорта орудий труда. |
| Also, African countries required advice on and support for the use of innovative technologies that would lead to greater efficiency. | Помимо этого африканским странам необходима консультативная помощь и поддержка в деле применения инновационных технологий, призванных содействовать повы-шению эффективности. |
| Legal and policy advice was provided to developing countries on negotiations in TRIPS-related issues in WTO. | Развивающимся странам оказывалась консультативная помощь в правовой сфере и в области политики в рамках переговоров по вопросам, связанным с ТАПИС, в рамках ВТО. |
| In-depth advice and training are provided to national and regional developing countries' banks and other institutions dealing with commodities (India and Zambia). | Национальным и региональным банкам развивающихся стран и другим учреждениям, занимающимся сырьевыми товарами (Индия и Замбия), оказывается обстоятельная консультативная помощь и услуги по подготовке кадров. |
| No As a result of the poverty reduction strategy, advice was not provided to 12 committees. | В результате осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты консультативная помощь не была оказана 12 комитетам. |
| Technical advice was provided on the role of women in elections to high committees in July 2009 in Khartoum. | В июле 2009 года в Хартуме была оказана техническая консультативная помощь в вопросе о роли женщин в выборах членов комитетов высокого уровня. |
| The advice provided by UNMIN staff contributed to the technical readiness of the Election Commission. | Консультативная помощь, оказанная сотрудниками МООНН, способствовала обеспечению технической готовности Избирательной комиссии. |
| Provided security advice on the preparation of security plan to information support team contractors in Mogadishu | Оказана консультативная помощь в подготовке плана обеспечения безопасности для подрядчиков, входящих в группу информационной поддержки в Могадишо |
| Direct advice was provided to member countries in the areas of gender mainstreaming, climate change and census surveying, strengthening their capacities in those areas. | Консультативная помощь была оказана напрямую государствам-членам в вопросах учета гендерной проблематики, изменения климата и проведения обследований в рамках переписей, что способствовало укреплению их потенциала в этих областях. |
| Number of suspects provided with advice or assistance at police stations (2009/10) | Число подозреваемых, которым в полицейских участках оказывались консультативная помощь или содействие (2009/10 год) |
| There might, however, be urgent domestic or international issues on which policy advice should clearly be provided to Ministers to allow responsible ongoing administration or to protect Australia's interests. | В то же время могут возникать безотлагательные внутренние или международные вопросы, по которым министрам явно требуется политическая консультативная помощь в целях обеспечения ответственного государственного управления или защиты интересов Австралии . |
| 2 Policy dialogue and advice 3 Communication and outreach | Диалог и консультативная помощь по вопросам политики |
| In another two cases involving family relationship issues not affected by the amendment, advice and guidance was provided to the staff members to mitigate the potential conflict. | Еще в двух случаях, связанных с вопросами родственных отношений, не затронутыми поправкой, сотрудникам была оказана консультативная помощь и даны рекомендации по смягчению возможного конфликта. |
| The consultation mechanism will act as resource for queries related to the content and implementation of the ICCS and provide advice to interested countries. | В рамках этого механизма консультаций будут рассматриваться вопросы, касающиеся содержания и внедрения классификации, а также будет предоставляться консультативная помощь заинтересованным странам. |
| These should include the provision of child-sensitive information, advice, advocacy, including support for self-advocacy, and access to independent complaints procedures and to the courts with necessary legal and other assistance. | К числу таких процедур должно относиться предоставление доступной и понятной детям информации, консультативная помощь, возможность использования помощи адвокатов, включая меры по поддержке самозащиты, а также доступ к независимым процедурам обжалования и в суды с необходимой юридической и иной помощью . |
| Provision of advice to missions on institution- and capacity-building of the local police | Консультативная помощь миссиям в создании и наращивании потенциала местных полицейских служб |
| On the second issue, the advice provided by OLA could be enhanced through a better understanding of issues in the field. | Во втором случае консультативная помощь, оказываемая УПВ, могла бы быть укреплена за счет более глубокого понимания вопросов на местах. |
| The advice and training to be provided were expected to reinforce the policy actions being taken, thereby underscoring the prospect of increased FDI inflows. | Как ожидается, планируемая консультативная помощь и учебная деятельность должны способствовать укреплению мер, осуществляемых на уровне политики, и тем самым улучшению перспектив более значительного притока ПИИ. |
| Raison d'être - analysis, advice and lessons learned; Type of review that is expected from this process; Contribution from other actors including NGOs and subsidiary body. | Смысл - анализ, консультативная помощь и извлеченные уроки; тип рассмотрения, который, как ожидается, станет результатом этого процесса; участие других действующих лиц, включая НПО и вспомогательный орган. |
| There are a range of specific areas where the advice of an expert body in the human rights of indigenous peoples could be useful. | Существует целый ряд конкретных областей, где консультативная помощь какого-либо экспертного органа по правам человека коренных народов могла бы оказаться весьма полезной. |