Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advancing - Достижения"

Примеры: Advancing - Достижения
The Preparatory Committee had an opportunity to consider ways to promote the full implementation of the Treaty without needing to draft recommendations to the 2005 Review Conference, which would allow more time to focus on exchange of information and advancing mutual understanding. Подготовительный комитет имеет возможность рассмотреть пути содействия полному осуществлению Договора, исключая необходимость подготовки рекомендаций для Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора, что высвободит время для обмена информацией и достижения взаимопонимания.
The United Nations Millennium Declaration places new demands on the Council as a catalyst in bringing together all actors in advancing common goals for poverty eradication and development, and for ensuring that globalization becomes a positive force for all. В Декларации тысячелетия к Совету как катализатору деятельности по объединению усилий всех субъектов для достижения общих целей в отношении развития и искоренения нищеты и для обеспечения того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех, предъявляются новые требования.
The Chairperson of the Committee informed the Committee that he would invite the Chairpersons of the two clusters and their friends for a meeting just prior to the Conference to exchange views and review the draft Programme of Action with a view to advancing in the consensus. Председатель Комитета сообщил Комитету, что он предложит председателям двух групп и их товарищам обменяться на заседании, предшествующем Конференции, мнениями и соображениями по проекту Программы действий в целях достижения консенсуса.
CEOS played an important role in coordinating the efforts of its members to demonstrate the usefulness of space applications in advancing sustainable development on the occasion of the World Summit on Sustainable Development. КЕОС играл важную роль в координации усилий своих членов, которые стремились продемонстрировать полезность использования космических технологий для достижения устойчивого развития по случаю Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
An important and crucial step towards advancing gender equality and women's empowerment is the launch of the United Nations gender equality entity. Важным и решающим шагом в направлении достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин является начало работы в рамках Организации Объединенных Наций структуры по вопросам гендерного равенства.
Recognizing also that strategic engagement with the private sector is an effective method for advancing United Nations goals, including the Millennium Development Goals, признавая также, что стратегическое взаимодействие с частным сектором является эффективным методом достижения целей Организации Объединенных Наций, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Ireland strongly supports these initiatives and it is heartening that the United Nations have devoted such energy and resources to advancing the process." Ирландия всецело поддерживает данные инициативы и воодушевлена тем, что Организация Объединенных Наций прилагает такие усилия и выделяет такие ресурсы для достижения прогресса на указанном направлении".
The Forum explored the Internet's potential to reach out to poor and marginalized groups, and highlighted the roles that the Internet and other ICTs can play in advancing economic growth and achieving national development goals. На Форуме был рассмотрен потенциал Интернета для охвата малоимущих и маргинализированных групп населения и подчеркнута та роль, которую Интернет и другие ИКТ могут играть в деле поощрения экономического роста и достижения национальныйх целей развития.
We believe that one way of advancing the Group's work would be to agree to work on the increase in non-permanent membership in order to encourage negotiation on the package of reforms and to enable agreements to be reached on the various elements of the package. Мы считаем, что одним из способов обеспечения более успешной работы Группы является достижение договоренности о том, чтобы добиваться увеличения категории непостоянных членов в целях содействия переговорам по пакету реформ и достижения соглашений по различным элементам этого пакета.
The Economic and Social Council, as a catalyst in bringing together all actors in advancing common goals for poverty eradication and development, has a clear role in integrating ICT into economic, social and environment aspects of development. Экономический и Социальный Совет, действуя как катализатор процесса объединения усилий всех участников в целях достижения прогресса в достижении общих целей в деле искоренения нищеты и развития, призван играть ясную роль в интеграции ИКТ в экономический, социальный и экологический аспекты развития.
Even though at present the real possibilities of advancing and reaching a consensus regarding the programme of work are very limited, the majority of delegations have emphasized the need to retain what we have referred to as the "Amorim proposal" as the basis for continuing consultations. И хотя в настоящее время реальные возможности для продвижения вперед и для достижения консенсуса в отношении программы работы носят весьма ограниченный характер, большинство делегаций подчеркивают необходимость сохранить то, что мы именуем как "предложение Аморима", в качестве основы для продолжения консультаций.
It had been established that if women did not enjoy a minimum representation of 30 per cent, they could not contribute effectively to advancing their rights: the State party should set itself a goal of 50 per cent and adopt quotas to that effect. Было установлено, что, если женщины не будут обладать минимальным представительством на уровне 30 процентов, они не смогут эффективно способствовать реализации своих прав; государству-участнику следует установить для себя цель на уровне 50 процентов и ввести квоты для достижения указанной цели.
At the same time, CCPOQ, IACSD and the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality have been asked to expand and strengthen the dialogue among them, given the importance of sustainable development and gender mainstreaming in advancing conference objectives. В то же время ККПОВ, МКУР и Межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству мужчин и женщин было предложено расширить и активизировать диалог между собой с учетом важного значения устойчивого развития и актуализации гендерной проблематики в деле достижения целей, поставленных на конференциях.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
The 2008 annual reports received from country offices through the enhanced results-based management platform provide an opportunity to obtain information on progress in strengthening national capacities for achieving the Millennium Development Goals and advancing human development policies and plans. Благодаря внедрению усовершенствованной платформы управления по результатам страновые отделения представили годовые доклады за 2008 год, которые позволяют получить представление о ходе укрепления национального потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации стратегий и планов развития человеческого потенциала.
There have been slow progress and setbacks in reaching full and productive employment and decent work for all, advancing gender equality and the empowerment of women, achieving environmental sustainability and providing basic sanitation. Отмечался медленный прогресс и неудачи в деле обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех, в обеспечении гендерного равенства и раскрепощения женщин, в деле достижения экологической устойчивости, а также в обеспечении населения элементарными санитарными услугами.
In this regard, the Chair intends to include in his proposal elements on all aspects of the work of the AWG-KP in the form a draft decision, aimed at substantially advancing the work of the group. В этой связи Председатель намерен включить в свое предложение элементы по всем аспектам работы СРГ-КП в форме проекта решения в целях достижения существенного прогресса в работе Группы.
It believes that advancing gender equality and supporting women's full participation in economic, social and political life are development goals in their own right, and an essential element for achieving all Millennium Development Goals. На ее взгляд, реализация гендерного равенства и поддержка всестороннего участия женщин в экономической, социальной и политической жизни сами по себе являются целями развития и важнейшим элементом достижения всех Целей развития Тысячелетия.
She stated that key upcoming reviews provided unique opportunities to advance progress in achieving universal access to reproductive health, including family planning, improving maternal health, advancing universal education - especially for girls and women - and preventing HIV infection. Она заявила, что предстоящие основные обзоры открывают уникальную возможность ускоренного достижения прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, улучшения охраны материнства, организации всеобщего образования, в особенности для девочек и женщин, и профилактики заболеваемости ВИЧ.
Despite the enormous progress that had been made in advancing gender equality globally, women as a group remained vulnerable and many challenges had yet to be overcome before equality could be achieved. Несмотря на колоссальный прогресс в деле достижения гендерного равенства во всем мире, женщины остаются уязвимой группой, и чтобы добиться этого равенства, предстоит преодолеть еще много трудностей.
The above provisions were comprehensive, reflected the Convention principles of the equality of women and men, and could have gone a long way to advancing the principle of gender equality and equity in Kenya. Вышеупомянутые положения носили всеобъемлющий характер, отражали принципы Конвенции относительно равенства женщин и мужчин и потребовали бы длительного времени для достижения гендерного равенства и равноправия в Кении.
We voted against that resolution because we believed that the resolution was neither an appropriate nor an effective vehicle for advancing non-proliferation objectives, nor did we support the request in that resolution for a report from the Secretary-General. Мы голосовали против той резолюции потому, что считали, что она не была ни подходящим, ни эффективным средством достижения целей нераспространения, равно как и не поддерживали мы содержащуюся в той резолюцию просьбу о докладе Генерального секретаря.
Cooperation between the United Nations system, the World Trade Organization and the Bretton Woods institutions is crucial to advancing conference goals in the area of social development, environmental protection, the building of an enabling environment for development and progress of the poorest countries. Сотрудничество системы Организации Объединенных Наций, Всемирной торговой организации и бреттон-вудских учреждений имеет важное значение для достижения целей конференций в областях социального развития, охраны окружающей среды, создания благоприятных условий для развития и достижения прогресса в беднейших странах.
That requires collective hard work to reinforce the principles of democracy within multilateralism and to promote dialogue and understanding as the sole means for achieving our goals, thereby advancing the ideals of humanity and achieving the ambitions of our peoples for freedom, justice, peace and security. Это потребует упорных совместных усилий по укреплению принципов демократии на основе многосторонности и по содействию диалогу и взаимопониманию в качестве единственного способа достижения наших целей во имя достижения идеалов человечества и реализации мечты наших народов о свободе, справедливости, мире и безопасности.
The significant accomplishments by the CHRAJ in advancing human rights, promoting fair administration in the public services, building a strong national integrity system and contributing to the consolidation of peace in the country have been made possible by the noticeable increase in the budgetary allocations from Government. Значительные достижения КПЧАЮ в обеспечении прав человека, содействии справедливости в отправлении административного правосудия в государственных службах, в утверждении национальной культуры добросовестности и содействии укреплению мира в стране оказались возможными благодаря заметному увеличению правительством бюджетных ассигнований.