Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advancing - Достижения"

Примеры: Advancing - Достижения
Regional and international development banks, the United Nations system, the International Renewable Energy Agency and developed partners are urged to intensify funding, capacity-building and technology support to SIDS in advancing sustainable energy objectives. Региональным и международным банкам развития, системе Организации Объединенных Наций, Международному агентству по возобновляемым источникам энергии и развитым странам-партнерам настоятельно рекомендуется активнее оказывать поддержку МОРАГ по вопросам финансирования, наращивания потенциала и передачи технологий для достижения целей устойчивого энергоснабжения.
The present report contains information on activities undertaken by UNODC to assist Member States in countering fraudulent medicines, in particular their trafficking, and in addressing the challenges to advancing work in this area. В настоящем докладе содержится информация о деятельности ЮНОДК по оказанию помощи государствам-членам в борьбе с мошенническими лекарственными средствами, особенно с их незаконным оборотом, а также в решении проблем для достижения прогресса в этой области.
We are also seeking its assistance and support in exploring and developing our uranium resources, with a view to advancing our development goals. Мы также нуждаемся в его помощи и поддержке в разведке и добыче наших запасов урана, что позволит добиться достижения наших целей в области развития.
Beyond overcoming such limitations, a continuing challenge for the system is to ensure that the wealth of constituencies and the diverse modalities of interventions are harnessed towards advancing a comprehensive set of common policy objectives. Помимо преодоления таких ограничений перед системой по-прежнему стоит задача обеспечить задействование разнообразнейших структур и различных видов мероприятий в интересах достижения всеобъемлющего набора целей единой политики.
I call upon the Ivorian parties and in particular those controlling the militia groups to exercise maximum restraint and to refrain from resorting to violence, as a means of advancing their political aims. Я обращаюсь к ивуарийским сторонам, и в частности к тем, кто контролирует полувоенные группировки, с призывом проявлять максимальную сдержанность и не прибегать к насилию как к средству достижения своих политических целей.
With the Government committed to implementing its road map, the United Nations has consistently argued that a credible and inclusive process can and should offer realistic prospects for advancing the shared objectives of sustainable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. В условиях, когда правительство сохраняет приверженность выполнению своей «дорожной карты», Организация Объединенных Наций последовательно выступает за то, чтобы достойный доверия и всеобъемлющий процесс открыл реальные перспективы для достижения общих целей прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме.
We cannot allow ourselves to get caught up in tactical considerations, which threaten to paralyse the reform process at a time when changes are crucial to advancing the goals of the United Nations. Мы не можем позволить себе запутаться в тактических соображениях, которые угрожают парализовать процесс реформы именно тогда, когда для достижения целей Организации Объединенных Наций решающее значение имеют преобразования.
The Department of Political Affairs and UNDP have prepared guidelines on good practices in advancing gender equality and women's empowerment and have provided technical support on constitution drafting, for example in Somalia. Департамент по политическим вопросам и ПРООН разработали методические указания по передовому опыту в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, а также оказали техническую помощь в работе над проектом конституции, например в Сомали.
International norms and standards on women's and girls' human rights and gender equality provide a solid basis for advancing action to strengthen the vital role of women in achieving sustainable development. Международные нормы и стандарты, касающиеся прав человека женщин и девочек и достижения гендерного равенства, обеспечивают прочную основу для содействия усилиям по укреплению жизненно важной роли женщин в обеспечении устойчивого развития.
Recognizes the need to build on the existing political momentum with a view to achieving the ultimate objective of the Convention and to further advancing climate change negotiations; З. признает необходимость наращивания существующего политического импульса для достижения конечной цели Конвенции и дальнейшего прогресса на переговорах по проблеме изменения климата;
Giving direct support to women's organizations and collectives and young people's initiatives promotes ample long-term support in advancing social change and equity. При непосредственной поддержке женских организаций и коллективов, а также молодежных инициатив будет расширяться долгосрочная поддержка проведения социальных изменений и достижения социального равенства;
It is focused on the adoption of technological systems, in particular by women, and on advancing a "health first" agenda to ensure the achievement of the Millennium Development Goals. Эта программа направлена на внедрение технологических систем, в частности женщинами, и на продвижение стратегии "Охрана здоровья - прежде всего" в интересах обеспечения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Demonstration of political will, in particular by the nuclear-weapon States, is a prerequisite to advancing the work of the disarmament machinery and achieving the objective of nuclear disarmament. Демонстрация политической воли, в частности государствами, обладающими ядерным оружием, является необходимым условием ускорения работы механизма по разоружению и достижения задачи ядерного разоружения.
A focus on inclusiveness, if also demonstrated in targets that reflect the needs of marginalized individuals and groups, signals the potential for significant progress in advancing social integration and in strengthening the social contract. Упор на всеобщий охват, если он будет также учтен при формулировании задач, отражающих потребности маргинализированных индивидуумов и групп населения, является залогом достижения значительного прогресса в деле продвижения вперед социальной интеграции и укрепления социального единства общества.
First of all, it should be noted that the fight to eliminate violence against women is considered in Spain to be part of the policies for advancing the implementation of human rights. Прежде всего следует отметить, что в Испании борьба за ликвидацию насилия в отношении женщин считается частью политики в области достижения прогресса в осуществлении прав человека.
This includes being more responsive to the rapid advances in science and technology (S&T) relevant to the BWC, facilitating progress on important implementation issues and advancing international cooperation and assistance activities. Это включает более чуткое реагирование на стремительные достижения в науке и технологии, имеющие отношение к КБО, содействие прогрессу по важным вопросам осуществления и продвижение деятельности в области международного сотрудничества и помощи.
The Ministers reaffirmed the vital importance and urgency of achieving the Millennium Development Goals in Africa as a framework for reducing poverty and advancing development in the continent. Министры подтвердили важное значение и неотложную необходимость достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке в рамках действий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению дальнейшего развития на континенте.
It is pursuing concrete ways for the High-Level Committee on Programmes and the United Nations Development Group to complement each other's work in ways that best exploit their respective strengths in advancing the objectives of the resolution and related conclusions adopted by CEB in 2004. Он занят изысканием конкретных подходов к достижению того, чтобы Комитет высокого уровня по программам и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития дополняли друг друга в своей деятельности с учетом их сравнительных преимуществ в интересах достижения целей этой резолюции и сопутствующих выводов КСР в 2004 году.
Since the early days of its membership, Finland has striven to be an engaged, active and constructive Member State, promoting the unique role of the United Nations in serving the cause of peace, advancing development and defending the rights and dignity of every human being. С первых дней своего членства Финляндия всегда стремилась быть небезучастным, активным и конструктивным государством-членом, содействуя развитию уникальной роли Организации Объединенных Наций в деле борьбы за мир и достижения прогресса в области развития и защиты прав и достоинства каждого человека.
It reflects an ability to support the United Nations role in advancing peace and security, and to contribute to infrastructure development in support of the Millennium Development Goals within national development plans. Этот вариант отражает способность оказывать поддержку той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле обеспечения мира и безопасности, и содействовать развитию инфраструктуры в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реализации национальных планов развития.
Emphasizes that an open, equitable, secure, non-discriminatory and predictable multilateral trading system is essential to advancing the goals of sustainable development; подчеркивает, что наличие открытой, справедливой, безопасной, недискриминационной и предсказуемой системы многосторонней торговли имеет ключевое значение для достижения целей устойчивого развития;
The Consultation engaged United Nations senior managers of women in development and environmental programmes to collaborate on policy-setting and advancing programming objectives for women, environment and development. Благодаря Консультативной встрече было положено начало сотрудничеству старших должностных лиц управленческого звена Организации Объединенных Наций в области участия женщин в процессе развития и экологических программ в том, что касается разработки политики и достижения программных целей в контексте проблематики женщин, окружающей среды и развития.
There is an urgent need for the countries of the region that give their support and encouragement to terrorism to stop immediately the use of that destructive and unscrupulous practice as a means of advancing their foreign policy interests. Есть безотлагательная необходимость в том, чтобы страны региона, которые оказывают поддержку и поощряют терроризм, немедленно прекратили эту деструктивную и беспринципную практику в качестве средства достижения своих интересов в области внешней политики.
Only with a public well educated in their rights and freedoms can Ghana ever break itself free of oppressive practices, and hence education in this matter is a necessary prerequisite to advancing our aims of good governance, democracy and development. Только в том случае, если население будет хорошо знать свои права и свободы, Гана сможет навсегда освободиться от угнетающей практики, и поэтому образование в данной области выступает необходимым предварительным условием для достижения целей благого управления, демократии и развития.
We voice our satisfaction in this regard that Bosnia and Herzegovina has acquired an elected Council of Ministers, whose main objective is to undertake basic reforms on all levels, particularly by advancing the noble values of tolerance and peaceful coexistence among all the ethnic groups. Мы выражаем свое удовлетворение тем, что в Боснии и Герцеговине сформирован избранный совет министров, главной целью которого является осуществление фундаментальных реформ на всех уровнях, особенно, посредством достижения благородных целей терпимости и мирного сосуществования между всеми этническими образованиями.