Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advancing - Достижения"

Примеры: Advancing - Достижения
We are now gathered once again to assess the achievements and shortcomings in fulfilling our commitment to address, comprehensively, the triple challenge of advancing development, providing security to all our citizens and consolidating democracy and respect for human rights. Теперь мы собрались здесь снова для того, чтобы оценить достижения и неудачи в выполнении нашего обязательства всесторонне рассмотреть тройную задачу ускорения развития, обеспечения безопасности для всех наших граждан и укрепления демократии и уважения прав человека.
We believe that, although all our expectations have not been met, the High-level Plenary Meeting provided great impetus for making progress, in terms of both achieving the Millennium Development Goals and advancing the reform of the United Nations. Мы считаем, что хотя пленарное заседание высокого уровня не оправдало всех наших ожиданий, тем не менее оно дало серьезный толчок для обеспечения прогресса как в плане достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, так и в деле продвижения реформы Организации Объединенных Наций.
I speak here of the urgency with which greater progress has to be made in the Doha trade negotiations in support of advancing the Doha Development Agenda and the special needs of Africa. Я говорю сейчас о настоятельной необходимости достижения более существенного прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, которые будут содействовать реализации Дохинской повестки дня в области развития и удовлетворению особых потребностей Африки.
Since oil began to flow in our country, the State has opted to import foreign labour to help build the infrastructure necessary for laying the foundations of a modern State and advancing its institutions in order to achieve sustainable development and prosperity for its citizens. С тех пор, как наша страна начала добычу нефти, государство приняло решение импортировать трудовые ресурсы из-за рубежа, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, необходимой для закладки основ современного государства, и развивать свои институты в интересах достижения устойчивого развития и процветания для всех своих граждан.
The United Nations reform process was an opportunity to strengthen the Organization's role in advancing the situation for women and needed to produce tangible results on the ground. Процесс реформ в Организации Объединенных Наций дает возможность усилить роль Организации в деле улучшения положения женщин, а также необходим для достижения ощутимых результатов на местах.
From the reports now engaging our attention, it can be deduced that the main responsibility for not advancing towards the achievement of the goals of the Millennium Declaration can be attributed to States. Из представленных нашему вниманию докладов можно сделать вывод о том, что главную ответственность за отсутствие прогресса в деле достижения целей Декларации тысячелетия, пожалуй, несут сами государства.
Malta has been the first in international forums - and has sometimes been alone - to advocate the need for a Mediterranean dialogue, and it has been consistent in advancing proposals to this end. Мальта была первой - а иногда и единственной - страной, которая поддерживала на международных форумах необходимость проведения диалога между странами Средиземноморья, и она всегда последовательно выдвигала предложения для достижения этой цели.
In order to promote international peace and security, we commit ourselves to advancing human welfare, freedom and progress everywhere, as well as to encouraging tolerance and respect among different cultures, civilizations and peoples. Во имя укрепления международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться повсеместного повышения благосостояния людей, достижения большей свободы и обеспечения прогресса, а также утверждения необходимости поощрять терпимость и уважение между различными культурами, цивилизациями и народами.
Although that was a matter for satisfaction and reflected the international community's continuing interest in advancing the goals and objectives of the Convention, there was still some way to go towards the goal of universal ratification. Этот факт вызывает удовлетворение и отражает неизменный интерес международного сообщества к достижению целей и задач Конвенции, но для достижения всеобщей ратификации сделать предстоит еще многое.
To accelerate progress towards ICPD goals and MDGs, the Fund will focus on advancing the ICPD agenda, at national and global levels, by establishing strategic alliances with key partners. В целях ускорения прогресса в деле достижения целей МКНР и задач, определенных на новое тысячелетие, Фонд сосредоточит свои усилия на скорейшем выполнении повестки дня МКНР на национальном и глобальном уровнях на основе создания стратегических союзов с ключевыми партнерами.
The Special Rapporteur concludes that ethics, morality, equity, justice and human solidarity offer rules and principles that are essential for advancing today in the field of human rights. В заключение Специальный докладчик делает вывод, что этика, мораль, справедливость, законность и солидарность между людьми являются источниками правил и принципов, имеющих огромное значение для достижения прогресса в области прав человека.
It was pointed out that the suggestions put forward by some delegations during the inter-sessional consultations were a good basis for advancing the dialogue and achieving a compromise solution regarding the outstanding issues dealing with the scope of the convention. Было указано, что предложения, внесенные некоторыми делегациями в ходе межсессионных консультаций, дают хорошую основу для развития диалога и достижения компромиссного решения по нерешенным вопросам, касающимся сферы применения конвенции.
Our delegation is very pleased with the stronger commitment to these issues under the outcome document; with this we can truly say that we have taken another step forward in advancing the goals of gender equality, development and peace in the twenty-first century. В этой связи можно утверждать, что мы поистине сделали еще один шаг вперед по пути достижения целей обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, развития и мира в XXI веке.
In his view, one of Uzbekistan's greatest problems was the political regulation of religion, which might be a means of either advancing or hindering progress towards religious freedom. По мнению оратора, одной из наиболее серьезных проблем Узбекистана является политическое регламентирование религиозной деятельности, что может как содействовать, так и препятствовать прогрессу в деле достижения свободы религии.
The priority areas of collaboration between the two institutions will include monitoring the progress made by Africa to achieve the Millennium Development Goals, fostering regional integration, promoting trade, rendering assistance to NEPAD and the African Peer Review Mechanism, and advancing governance. В число приоритетных направлений сотрудничества между двумя учреждениями войдут отслеживание прогресса в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке, углубление региональной интеграции, содействие торговле, оказание помощи НЕПАД и Африканскому механизму коллегиального обзора и повышение эффективности государственного управления.
Under the broader Convention dialogue on long-term cooperative action to address climate change, a second workshop was held, which focused on approaches to advancing development goals in a sustainable way and realizing the full potential of market-based opportunities. В рамках общего диалога по линии Конвенции относительно долгосрочного сотрудничества в решении проблем, связанных с изменением климата, состоялся второй практикум, посвященный поиску рациональных путей достижения целей в области развития и полной реализации потенциала рыночных механизмов.
The credibility of the United Nations in Africa to a great extent depends upon the international community's willingness to act and to explore new means of advancing the objectives of peace and security on the continent. Доверие Африки к Организации Объединенных Наций в значительной степени зависит от готовности международного сообщества действовать и находить новые средства достижения целей мира и безопасности на континенте.
The increase in the number of countries that have signed on to the Mechanism may well reflect a growing confidence in its value as an instrument for advancing the NEPAD agenda. Рост числа присоединившихся к Механизму стран вполне может рассматриваться как признак растущей уверенности в его ценности как инструмента достижения целей НЕПАД.
Programmes and personnel that remained in Afghanistan would focus on the highest-priority functions having the greatest impact on advancing the strategic vision of the United Nations in Afghanistan. Деятельность по программам и работа сотрудников, остающихся в Афганистане, будут сосредоточены на выполнении высокоприоритетных функций, имеющих наибольшее значение для достижения стратегических целей Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Collaboration with representatives of United Nations Member States and personnel and with other civil society groups has led to a consensus that knowledge derived from evidence-based psychological science is highly relevant to advancing progress with respect to Goals 2 and 3. Сотрудничество с представителями государств-членов Организации Объединенных Наций и ее сотрудниками, а также с другими организациями гражданского общества привело к формированию консенсуса относительно того, что знания, которые дает изучение научно обоснованной психологии, имеют крайне важное значение для достижения прогресса в отношении Целей 2 и 3.
Several speakers provided examples and evidence that trade facilitation was fundamental to genuinely advancing developing countries' trade integration, eliminating unnecessary controls, reducing costs, increasing efficiency and freeing up resources. ЗЗ. Некоторые выступающие привели примеры и подтверждения того, что упрощение процедур торговли имеет основополагающее значение для подлинного достижения торговой интеграции развивающихся стран, позволяя устранить ненужные рычаги контроля, сократить издержки, повысить эффективность и высвободить ресурсы.
They acknowledged the Fund's commitment to advancing the agenda of the International Conference on Population and Development and underscored that achieving the ICPD goals was essential for achieving the MDGs. Они отметили твердый настрой Фонда на дальнейшую реализацию повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию и подчеркнули, что достижение целей МКНР - необходимое условие достижения ЦРДТ.
In that regard, the Economic and Social Council's ministerial review of progress towards development goals, held in July 2007, had made important strides in advancing their implementation. В этом отношении проведенный Экономическим и Социальным Советом в июле 2007 года обзор на уровне министров достигнутого прогресса в деле осуществления целей в области развития сделал большой шаг вперед в приближении их достижения.
This combination of factors offers a framework, of which we should take full advantage, for advancing the common Mediterranean agenda and developing its content and projection towards the future. Комплекс этих факторов дает нам возможность, которой мы должны воспользоваться для достижения прогресса в деле осуществления общей средиземноморской повестки дня, развития ее содержания и разработки плана будущих действий.
It should ensure that the work of each commission reinforces the others in advancing the cross-cutting goals set by the United Nations conferences and summits on socio-economic issues. Ему надлежит обеспечить, чтобы работа каждой комиссии дополняла работу других комиссий в деле достижения общих целей, поставленных на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций по социально-экономическим вопросам.