Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
Continue advancing in the creation of the National Plan for Infancy and Adolescence (Colombia); 119.33 продолжать продвижение к выработке Национального плана мероприятий в интересах детей и юношества (Колумбия);
Our efforts in the General Assembly should be aimed at advancing the goals of security, prosperity and peace that are central to the United Nations purpose. Наши усилия в Генеральной Ассамблее должны быть направлены на продвижение к целям безопасности, процветания и мира, которые составляют главную задачу Организации Объединенных Наций.
Botswana was encouraged by the acceptance of recommendations aimed at guaranteeing the enjoyment of economic, social and cultural rights, and at advancing the realization of the Millennium Development Goals. Ботсвана воодушевлена принятием рекомендаций, направленных на гарантирование осуществления экономических, социальных и культурных прав и на продвижение вперед в реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This is an interesting comparison in the light of the fact that in 1987 it seemed that women were firmly advancing into the ministries, although mainly in the so-called middle-management positions. Это сравнение достаточно интересно в связи с тем, что еще в 1987 году отмечалось неуклонное продвижение женщин на должности в министерствах, главным образом на среднем руководящем уровне.
It will assess the contribution of the Meeting of Women Parliamentarians, the Coordinating Committee of Women Parliamentarians and the Gender Partnership Group to advancing gender equality issues with the objective of ensuring more interactive exchanges, greater participation of men and more gender-focused debates. Он проведет оценку вклада, вносимого участниками Совещания женщин-парламентариев, Координационным комитетом женщин-парламентариев и Группой по гендерному партнерству в продвижение вперед проблематики гендерного равенства, в целях обеспечения более интерактивных обменов, расширения участия мужчин и проведения более целенаправленных обсуждений по гендерным вопросам.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Successful approaches include the implementation of cross-thematic programmes that address HIV together with key priorities such as advancing gender equality, economic empowerment and access to justice. Успешные подходы включают осуществление межтематических программ в целях борьбы с ВИЧ наряду с уделением внимания основным приоритетным областям, таким как содействие обеспечению гендерного равенства, расширение экономических прав и возможностей и обеспечение доступа к правосудию.
In the Democratic Republic of the Congo, United Nations agencies are currently transitioning from purely humanitarian activities to activities aimed at improving living conditions, strengthening resilience and advancing development in parts of Orientale Province, including LRA-affected areas. В Демократической Республике Конго учреждения Организации Объединенных Наций переходят от сугубо гуманитарной деятельности к деятельности, направленной на улучшение условий жизни, усиление жизнестойкости и содействие развитию в ряде районов Восточной провинции, в том числе затронутых ЛРА.
Objective of the Organization: To promote the adoption and implementation of new initiatives with a view to advancing sustainable and equitable development in Africa Цель Организации: содействие принятию и осуществлению новых инициатив в целях активизации устойчивого и справедливого развития в Африке
Advancing indigenous peoples' economic and social rights and opportunities was vital to achieving lasting reconciliation. Содействие осуществлению экономических и социальных прав и возможностей коренных народов имеет важное значение для достижения долгосрочного примирения.
Mr. Patterson (International Development Law Organization): The International Development Law Organization (IDLO) is the only intergovernmental organization entirely devoted to advancing the rule of law and its contribution to development. Г-н Паттерсон (Международная организация по праву развития) (говорит по-английски): Международная организация по праву развития (МОПР) является единственной межправительственной организацией, деятельность которой направлена исключительно на достижение прогресса в деле обеспечения верховенства права и на содействие развитию.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
It was advancing human rights in a well-planned, steady, and comprehensive manner. Развитие в Китае прав человека тщательно спланировано, стабильно и имеет всеобъемлющий характер.
Yet a distinct feature of the right to development is its focus on a process of simultaneously advancing the full range of human rights. И все же отличительной чертой права на развитие является его направленность на процесс одновременного содействия осуществлению широкого спектра прав человека.
Agricultural and small enterprise development plays a special role in advancing the goal of employment and decent work at the national level. Развитие сельского хозяйства и малых предприятий имеет особо важное значение в плане достижения цели обеспечения занятости и достойной работы на национальном уровне.
Sustainable development represents a commitment to advancing human well-being, with the added constraint that this development needs to take place within the ecological limits of the biosphere. Устойчивое развитие представляет собой приверженность повышению благосостояния людей, причем дополнительный сдерживающий фактор заключается в том, что такое развитие должно осуществляться в экологических рамках биосферы.
Advancing technology in the prospecting, exploration and exploitation of the maritime commons would also intensify demands to effectively manage these activities. Развитие технологии в области разведки, разработки и эксплуатации морских ресурсов также усилит необходимость эффективного регулирования такой деятельности.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
We are reminded of the importance of advancing our work to address the problems of cluster munitions faced by the Lebanese people and many others around the world. Это напоминает нам о важности достижения прогресса в нашей работе над решением связанных с кассетными боеприпасами проблем, с которыми сталкиваются жители Ливана и многие другие люди по всему миру.
We cannot allow ourselves to get caught up in tactical considerations, which threaten to paralyse the reform process at a time when changes are crucial to advancing the goals of the United Nations. Мы не можем позволить себе запутаться в тактических соображениях, которые угрожают парализовать процесс реформы именно тогда, когда для достижения целей Организации Объединенных Наций решающее значение имеют преобразования.
It reflects an ability to support the United Nations role in advancing peace and security, and to contribute to infrastructure development in support of the Millennium Development Goals within national development plans. Этот вариант отражает способность оказывать поддержку той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в деле обеспечения мира и безопасности, и содействовать развитию инфраструктуры в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в рамках реализации национальных планов развития.
The Special Rapporteur concludes that ethics, morality, equity, justice and human solidarity offer rules and principles that are essential for advancing today in the field of human rights. В заключение Специальный докладчик делает вывод, что этика, мораль, справедливость, законность и солидарность между людьми являются источниками правил и принципов, имеющих огромное значение для достижения прогресса в области прав человека.
We voted against that resolution because we believed that the resolution was neither an appropriate nor an effective vehicle for advancing non-proliferation objectives, nor did we support the request in that resolution for a report from the Secretary-General. Мы голосовали против той резолюции потому, что считали, что она не была ни подходящим, ни эффективным средством достижения целей нераспространения, равно как и не поддерживали мы содержащуюся в той резолюцию просьбу о докладе Генерального секретаря.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
Fundamental among them is the realization that advancing social integration goes beyond group-specific mandates and should be mainstreamed in overall policy-making. Основным из них является понимание того, что поощрение социальной интеграции выходит за рамки мандатов, касающихся отдельных групп, и должно приниматься в расчет при выработке общей политики.
The report provides an overview of the situation of women and girls in rural areas, examines the global context and points out how advancing rural women's and girls' empowerment contributes to rural development and food security. В настоящем докладе содержится общий обзор положения женщин и девочек в сельских районах, анализируется глобальный контекст и указывается, каким образом поощрение расширения прав и возможностей сельских женщин и девочек способствует развитию сельских районов и продовольственной безопасности.
(a) Advancing initiatives for the elaboration of system-wide thematic strategies that contribute to achieving internationally agreed global environment goals; а) Поощрение инициатив по разработке общесистемных тематических стратегий, нацеленных на достижение согласованных на международном уровне глобальных экологических целей;
Promotion and protection of human rights is part and parcel of maintaining and strengthening peace and security and advancing social and economic development. Поощрение и защита прав человека являются неотъемлемой частью процесса поддержания и укрепления мира и безопасности и содействия социальному и экономическому развитию.
(k) Encouraging public-private partnerships with a view to advancing energy for sustainable development; к) поощрение сотрудничества государственного и частного секторов в целях совершенствования энергетики в интересах устойчивого развития;
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
They also underscored the importance of advancing disarmament, demobilization and reintegration within the framework of security sector reform. Они также подчеркнули важность продвижения вперед процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках реформы сектора безопасности.
Human resources are the primary resources for advancing science and technology and for realizing economic and social development. Людские ресурсы являются основными источниками продвижения вперед науки и техники и осуществления экономического и социального развития.
Micronesia was collaborating with its partners, such as the United States of America, in advancing the Protocol and putting in place the necessary laws. Микронезия сотрудничает со своими партнерами, такими как Соединенные Штаты Америки, в деле продвижения вперед по пути Протокола и введения в действие необходимых законов.
The Commission on Population and Development remains the primary platform for addressing and advancing these issues, and for holding Member States accountable for their implementation of the Programme of Action. Комиссия по народонаселению и развитию остается главной платформой для продвижения вперед и решения этих задач и обеспечения подотчетности государства-членов в том, что касается выполнения Программы действий.
The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) at an early date and the early commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty are of great importance to advancing the nuclear disarmament process. Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в ближайшем будущем и скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов имеет исключительно важное значение для продвижения вперед процесса ядерного разоружения.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
On the other hand, certain countries have used the Board of Governors of IAEA and the Security Council as tools for advancing their political intentions and to interrupt the peaceful activities of a State party. Следует отметить, что некоторые страны используют Совет управляющих МАГАТЭ и Совет Безопасности в качестве инструмента для реализации своих политических намерений и воспрепятствования мирной деятельности государства-участника.
He appealed for international solidarity and the Commission's support in advancing urgently and decisively the plans for the reform of the defence and security sectors. Он обратился с призывом о проявлении международной солидарности и оказании Комиссией содействия в деле безотлагательной и энергичной реализации планов реформирования секторов обороны и безопасности.
Cities and local communities have a major role to play in advancing a real sustainable development agenda on the ground; Города и местные общины призваны сыграть важную роль в деле реализации планов действительно устойчивого развития на местах;
In subparagraph (a), replace the words "advancing some of the outcomes of" with the words "advancing the outcomes of". В подпункте (а) заменить слова «содействия реализации некоторых решений» словами «содействия реализации решений».
Ms. McAlpine also noted the work of the secretariat and CPF work in advancing the "360-degree role of forests", highlighting the launch of the landscape restoration project in Rwanda as an example. Г-жа Макалпайн также отметила работу секретариата и СПЛ по реализации «всеобъемлющей роли лесов», приведя в качестве примера начало осуществления проекта по восстановлению ландшафта в Руанде.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
We recognize that progress has been made in implementing the Beijing Platform and in advancing the Millennium Development Goals. Мы признаем, что был достигнут прогресс в осуществлении Пекинской платформы и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These are clear and achievable goals, and the public sector should play a major role in advancing them. Это четкие и выполнимые цели, и государственный сектор должен играть главную роль в их достижении.
The United Nations had a critical role to play in advancing the goals of the Brussels Programme of Action by measuring progress in planning, policy-making, institutional reform and resource mobilization. Организация Объединенных Наций играет решающую роль в достижении целей Брюссельской программы действий, оценивая прогресс в планировании, выработке политики, проведении организационных реформ и мобилизации ресурсов.
The Beijing Declaration and Platform for Action have contributed to the realization of the Millennium Development Goals, but progress in advancing gender equality and women's empowerment has remained slow. Gender equality is a goal in its own right (Goal 3). Пекинская декларация и Платформа действий внесли свой вклад в реализацию Целей развития тысячелетия, однако по-прежнему медленным остается прогресс в достижении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин, что само по себе составляет суть цели З.
We note the work of the General Assembly in advocating for and advancing the legal empowerment of the poor and hold that those efforts, if brought to fruition, will advance the Beijing Platform and assist in the achievement of the Millennium Development Goals. Мы отмечаем работу Генеральной Ассамблеи по пропагандированию и содействию расширению прав неимущих и утверждаем, что, если эти усилия достигнут успеха, мы продвинемся вперед в деле осуществления Пекинской платформы и окажем помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
The International Federation of University Women makes the following recommendations for advancing gender equality and eradicating violence against women. Международная федерация женщин с университетским образованием предлагает следующие рекомендации для укрепления гендерного равенства и искоренения насилия в отношении женщин.
Common understandings on norms, rules and principles applicable to the use of ICTs by States and voluntary confidence-building measures can play an important role in advancing peace and security. Общее понимание в отношении норм, правил и принципов, применимых к использованию ИКТ государствами, и добровольные меры укрепления доверия могут играть важную роль в поддержании мира и безопасности.
The launching of quick impact projects (QIPs) in various operations world wide, to assist in consolidating repatriation programmes, has resulted in the signing of country-specific inter-agency agreements, thus advancing inter-agency cooperation. Благодаря осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, в рамках различных операций во всем мире в целях укрепления программ репатриации были подписаны конкретные страновые межучрежденческие соглашения, что тем самым способствовало расширению межучрежденческого сотрудничества.
The Permanent Forum commends the secretariat of the Convention on Biological Diversity for the in-depth dialogue concerning its present work in advancing and highlighting the role of indigenous peoples in achieving the goals and mandates of the Convention. Постоянный форум выражает признательность секретариату Конвенции о биологическом разнообразии за организацию углубленного диалога по его текущей работе, касающейся как укрепления, так и освещения роли коренных народов в достижении целей и задач Конвенции.
Encourages the Executive Director to support multi-stakeholder partnerships for advancing the implementation of sustainable consumption and production, in particular by strengthening cooperation with other international organizations, and to facilitate the establishment of a United Nations inter-agency cooperation mechanism on sustainable consumption and production; просит Директора-исполнителя поддерживать партнерства с участием многочисленных заинтересованных субъектов в целях стимулирования устойчивого потребления и производства, в частности, путем укрепления сотрудничества с другими международными организациями, а также содействовать созданию механизма сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого потребления и производства;
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
We place high expectations on your role as President of the General Assembly in advancing Council reform and achieving concrete results during this session. Мы возлагаем большие надежды на то, что как Председатель Генеральной Ассамблеи Вы сыграете значимую роль в содействии реформе Совета и достижению конкретных результатов в рамках данной сессии.
A special responsibility therefore devolves on us all to renew dialogue and enhance understanding on the issues that frame our agenda, with a view to advancing towards implementable outcomes. Поэтому на всех нас ложится особая ответственность за возобновление диалога и укрепление взаимопонимания в вопросах, которые определяют нашу повестку дня, с перспективой продвижения к достижению осуществимых результатов.
The subject of this panel refers to the role of those respective organizations, when in fact they play a wide variety of roles in advancing multilateral disarmament and non-proliferation goals. Тема обсуждения в этой группе касается роли этих соответствующих организаций, хотя на самом деле они выполняют самые различные функции в плане содействия достижению целей в области многостороннего разоружения и нераспространения.
The importance of regional integration for advancing Africa's development agenda and accelerating progress through the New Partnership for Africa's Development and other initiatives, including the rationalization of the regional economic communities, was underlined. Было подчеркнуто важное значение региональной интеграции для содействия достижению в Африке целей в области развития и ускорения прогресса посредством осуществления программы «Новое партнерство в интересах развития Африки» и других инициатив, включая рационализацию деятельности региональных экономических сообществ.
What are good examples of stimulus packages that can help in advancing towards the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals? Какие имеются хорошие примеры комплексных мер экономического стимулирования, которые могут помочь продвижению вперед по пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития?
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
The goal is to create conditions conducive to advancing the peace process and making it sustainable over the long term. Цель заключается в создании условий, способствующих продвижению вперед мирного процесса и обеспечению его устойчивости в долгосрочном плане.
The Group was committed to advancing the global discourse on financing for development and working towards a result-oriented, negotiated and positive outcome. Группа привержена продвижению вперед в глобальном обсуждении проблемы финансирования развития и работает в направлении подготовки в ходе переговоров ориентированного на результат и позитивного итогового документа.
Requests the administering Power to assist the Territory in its current efforts with regard to advancing the internal constitutional review exercise, if requested; просит управляющую державу оказать содействие территории в ее нынешних усилиях по продвижению вперед работы по внутреннему обзору конституции, при поступлении соответствующей просьбы;
The report also summarizes the progress in developing a programme of work for the testing and advancing of the research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting of 2012. В докладе также кратко изложен ход разработки программы работы по опробованию и продвижению вперед программы исследований по экспериментальным экосистемным счетам СЭЭУ 2012 года.
In that regard, it is extremely regrettable that uncooperative action on the part of one country has prevented the Conference from carrying out its highly important work of advancing nuclear disarmament for the good of the international community. В этой связи вызывает огромное сожаление то, что неуступчивость одной из стран мешает Конференции осуществить свою чрезвычайно важную работу по продвижению вперед процесса ядерного разоружения на благо всего международного сообщества.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Our development agenda has been advancing rather slowly. Осуществление нашей повестки дня в области развития продвигается весьма медленно.
A few speakers said that LDCs in particular needed to be able to harness technology transfer to build their technological base for successful development, although technology transfer to LDCs was advancing slowly. Несколько выступавших отметили, что НРС особенно нужно иметь возможность использовать передачу технологий для создания своей технологической базы успешного развития, хотя передача технологии в НРС продвигается медленно.
Where schools are available, as is the case in England, further questions would then not be asked, precluding the inquiry from advancing from statistical availability of schools to the right to education. Если имеются школы, как в случае Англии, то дальнейшие вопросы являются неуместными и исследование не продвигается от статистического наличия школ до изучения права на образование.
The drafting of the report on Lithuania was advancing, while the review mission to Latvia would take place shortly. Продвигается вперед подготовка доклада по Литве, а в ближайшее время будет проведена обзорная миссия в Латвию.
As a result of the efforts of my Special Representative and the team he is assembling on the ground, as well as enhanced support from Headquarters, the Mission is advancing on several fronts. В результате усилий моего Специального представителя и группы, которую он формирует на местах, а также при более активной поддержке со стороны Центральных учреждений Миссия продвигается вперед по нескольким направлениям.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
Singapore recommended that close attention continue to be paid to advancing progress in migrant workers rights. Сингапур рекомендовал по-прежнему уделять пристальное внимание достижению дальнейшего прогресса в обеспечении прав трудящихся-мигрантов.
Progress made by CEB in advancing coordination and coherence among the entities of the United Nations system across policy, management and operational matters was acknowledged. Они признали прогресс, достигнутый КСР в обеспечении большей скоординированности и слаженности действий структур системы Организации Объединенных Наций при решении стратегических и управленческих вопросов и вопросов оперативной деятельности.
The attainment of meaningful transformation in the world system calls for a United Nations capable of assuming a vanguard role in development and in advancing human society and security. Для существенной трансформации мировой системы необходима такая Организация Объединенных Наций, которая была бы способна взять на себя авангардную роль в сфере развития и в обеспечении становления и прогресса человеческого общества и укреплении безопасности.
International norms and standards on women's and girls' human rights and gender equality provide a solid basis for advancing action to strengthen the vital role of women in achieving sustainable development. Международные нормы и стандарты, касающиеся прав человека женщин и девочек и достижения гендерного равенства, обеспечивают прочную основу для содействия усилиям по укреплению жизненно важной роли женщин в обеспечении устойчивого развития.
Mr. Hajnoczi (Austria), speaking also on behalf of Liechtenstein, Slovenia and Switzerland, said that civil society played a crucial role in holding States accountable and advancing human rights at the regional and international levels. Г-н Хайноци (Австрия), выступая также от имени Лихтенштейна, Словении и Швейцарии, говорит, что гражданское общество играет решающую роль в обеспечении подотчетности государств и улучшении положения в области прав человека на региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
Advancing the phase-out of the production of CFCs by Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol to meet the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5: adjustments relating to controlled substances in Annex A. Ускорение сокращения объемов производства хлорфторуглеродов (ХФУ) Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5: корректировки, касающиеся регулируемых веществ, включенных в приложение А
The major thrust of Mongolia's development strategy is to accelerate economic growth by further advancing macroeconomic stabilization and development of a private-sector-led economy. Главным направлением монгольской стратегии развития является ускорение экономического роста за счет дальнейшего закрепления макроэкономической стабилизации и развития экономики, направляемой частным сектором.
Since its inception, therefore, South-South cooperation has served as a mechanism for injecting a sense of common responsibility for accelerating economic and technical cooperation between developing countries and for advancing international cooperation for development. Поэтому с самого начала сотрудничество Юг-Юг способствовало появлению чувства общей ответственности за ускорение экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами и за прогресс международного сотрудничества в целях развития.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
Congolese army soldiers fired mortar rounds into Kitchanga to prevent APCLS from advancing, but many mortar shells landed in civilian areas (see annex 60). Солдаты конголезской армии провели минометный обстрел Китчанги, чтобы остановить наступление АПССК, но при этом многие минометные снаряды попали в районы проживания гражданского населения (см. приложение 60).
By 09:00 more than 600 American troops, in groups ranging from company sized to just a few men, had reached the top of the bluff opposite Dog White and were advancing inland. К 9.00 свыше 600 американцев группами численностью от нескольких человек до роты достигли вершины утёса напротив сектора Dog White и развили наступление вглубь страны.
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения.
After the Russian Revolution, German troops started advancing from Courland, and by the end of February 1918 the territories of the former Russian Governorate of Livonia and Autonomous Governorate of Estonia that had declared independence were also occupied and fell under the German military administration. После революции в России немецкие войска начали наступление из Курляндии, и к концу февраля 1918 года оккупировали территории российских Лифляндской губернии и Эстонской автономной губернии, где также была установлена власть немецкой военной администрации.
Darkness then halted the advance but at daybreak 1st Lt. Dodd, again boldly advancing ahead of his unit, led the platoon through a dense fog against the remaining hostile positions. Наступившая темнота остановила наступление, но с рассветом первый лейтенант Додд вновь смело повёл вперёд свой взвод на оставшиеся вражеские позиции, провёл его через плотный туман.
Больше примеров...