Ms. Devillet and the Subcommittee on Dispute Resolution were thanked for their good work and for advancing international dispute resolution. | Г-же Девийе и Подкомитету по урегулированию споров была выражена благодарность за их прекрасную работу и продвижение международных механизмов разрешения споров. |
The Security Council must therefore call on all political actors to share responsibility and to commit resolutely and jointly to advancing the political process. | Поэтому Совет Безопасности должен призвать все политические силы разделить ответственность за продвижение политического процесса и проявить при этом полную решимость и согласованность. |
At a time of global economic and financial crisis, advancing the disarmament agenda could produce a tangible peace dividend when the world needs it most. | В период глобального экономического и финансового кризиса продвижение разоруженческой повестки дня может дать ощутимый мирный дивиденд, когда мир нуждается в этом больше всего. |
The three processes aimed at reducing exclusion, reducing poverty and advancing a rights-based approach to development interact closely with each other, although each one proceeds at its own pace, at times reinforcing or blocking the other two. | Эти три процесса, направленные на снижение уровня отторжения, сокращение масштабов нищеты и продвижение вперед правозащитного подхода к развитию, тесно взаимодействуют друг с другом, хотя каждый из них прогрессирует своими собственными темпами, и время от времени усиливает или блокирует два других процесса. |
Advancing reforms is a complex process and requires political will. | Продвижение вперед процесса реформ - сложный процесс и требует наличия политической воли. |
The secretariat assisted affected country Parties, at their request, in preparing and advancing the implementation of the NAPs, including their continuing development. | Секретариат оказывал содействие затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции по их просьбе в продвижении вперед процесса осуществления НПД, включая их постоянное развитие. |
The Permanent Forum requests the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the World Intellectual Property Organization to assist it in finalizing the study on sui generis systems based on customary laws for the protection of traditional knowledge with a view to advancing its protection. | Постоянный форум просит секретариаты Конвенции о биологическом разнообразии и Всемирной организации интеллектуальной собственности оказать ему содействие в завершении исследования по вопросу об основанных на нормах традиционного права специальных системах, предназначенных для охраны традиционных знаний в целях усиления их защиты. |
It provides that the Republic shall promote and encourage Latin American and Caribbean integration in the interests of advancing toward the creation of a community of nations, defending the region's economic, social, cultural, political and environmental interests (art. 153). | Республика оказывает помощь и содействие интеграции стран Латинской Америки и Карибского бассейна в целях создания сообщества стран, защищающего экономические, социальные, культурные, политические и экологические интересы региона (статья 153). |
7.5.2 Advancing Gender Equality in Pacific Governance 2008-2013 | 7.5.2 Содействие достижению гендерного равенства в области государственного управления стран Тихоокеанского региона, 2008-2013 годы |
Advancing indigenous peoples' economic and social rights and opportunities was vital to achieving lasting reconciliation. | Содействие осуществлению экономических и социальных прав и возможностей коренных народов имеет важное значение для достижения долгосрочного примирения. |
The IT field is advancing rapidly, so much so that even information and software acquired this year have to be updated at regular intervals. | Развитие ИТ происходит настолько быстро, что даже та информация и программное обеспечение, которые были получены в этом году, должны обновляться на регулярной основе. |
There is also a growing consensus that growth and development in the South can produce benefits for all by advancing shared priorities in peace, security, prosperity and human development. | Также растет понимание того, что рост и развитие Юга могут принести выгоду всем, содействуя достижению общих первоочередных задач в области обеспечения мира, безопасности, процветания и развития человеческого потенциала. |
(r) Strengthen the contribution of science and research in advancing sustainable forest management by incorporating scientific expertise into forest policies and programmes; | г) повышать вклад науки и научных исследований в развитие неистощительного ведения лесного хозяйства путем учета научных знаний в стратегиях и программах, касающихся лесов; |
The sessions will be dedicated to the following six topics: global change and risks management; advancing human development and the Millennium Development Goals; managing and protecting water resources; governance and management; finance; education, knowledge and capacity development. | Заседания будут посвящены рассмотрению следующих шести тем: глобальные изменения и управление рисками; содействие развитию человека и цели в области развития тысячелетия; управление водопользованием и охрана водных ресурсов; руководство и управление; финансирование; образование, знания и развитие потенциала. |
In terms of advancing assessment methodologies, Environmental Development Action (ENDA) updated participants on its work in the area of promoting knowledge-sharing and learning in sub-Saharan Africa. | В отношении совершенствования методологии оценки организация "Окружающая среда и развитие в третьем мире" (ЭНДА) представила участникам обновленную информацию о своей работе в области поощрения обмена знаниями и информирования в африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
The strategic programme of UN-Women would be a useful tool for advancing towards that goal. | Стратегическая программа структуры «ООН-женщины» является полезным инструментом для достижения этой цели. |
Therefore, an increase in the resources available for their operational work would also be especially beneficial in advancing the implementation of the Millennium Development Goals. | В связи с этим увеличение ресурсов, предназначенных для их оперативной работы, было бы также особенно полезно для ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United States hoped to work with others in advancing consensus on key issues such as continuing the Internet Governance Forum and promoting trade, investment and sustainable development. | Соединенные Штаты надеются работать совместно с другими странами для достижения консенсуса по таким ключевым вопросам, как продолжение деятельности Форума по вопросам управления интернетом и содействие торговле, инвестициям и устойчивому развитию. |
The Special Rapporteur concludes that ethics, morality, equity, justice and human solidarity offer rules and principles that are essential for advancing today in the field of human rights. | В заключение Специальный докладчик делает вывод, что этика, мораль, справедливость, законность и солидарность между людьми являются источниками правил и принципов, имеющих огромное значение для достижения прогресса в области прав человека. |
The above provisions were comprehensive, reflected the Convention principles of the equality of women and men, and could have gone a long way to advancing the principle of gender equality and equity in Kenya. | Вышеупомянутые положения носили всеобъемлющий характер, отражали принципы Конвенции относительно равенства женщин и мужчин и потребовали бы длительного времени для достижения гендерного равенства и равноправия в Кении. |
The report provides an overview of the situation of women and girls in rural areas, examines the global context and points out how advancing rural women's and girls' empowerment contributes to rural development and food security. | В настоящем докладе содержится общий обзор положения женщин и девочек в сельских районах, анализируется глобальный контекст и указывается, каким образом поощрение расширения прав и возможностей сельских женщин и девочек способствует развитию сельских районов и продовольственной безопасности. |
On 21-22 June 2011, ROCA co-organized a regional conference in Bishkek on "Advancing the Rights of Minorities in Central Asia" with a focus on effective minority participation in public life and ensuring effective participation in political, economic, social and cultural life. | 21-22 июня 2011 года РОЦА организовало в Бишкеке региональную конференцию "Поощрение прав меньшинств в Центральной Азии", в ходе которой основное внимание было уделено реальному участию меньшинств в общественной жизни и обеспечению действенного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. | Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития. |
b) The encouragement of indigenous writers between the ages of 8 and 18, with a view to advancing the development of Guatemalan indigenous literature. | Ь) поощрение литературного творчества молодых (в возрасте от 8 до 18 лет) авторов из представителей коренных народов. |
The framework serves to channel the use of UNF funds in this area over a three-year period beginning in 2001, with the overall goal of advancing human development and mitigating climate change through the promotion of sustainable, market-oriented, clean energy services and technologies. | поощрение усилий по разработке и пропаганде устойчивых коммерческих подходов к обеспечению экологически чистого и доступного по цене энергоснабжения бедных сельских общин с использованием возобновляемых источников - по состоянию на 31 декабря 2002 года ФМПООН и ФООН оказали поддержку проектам в этой области на общую сумму 21,6 млн. долл. |
We are convinced that the Quartet still represents the most appropriate mechanism for advancing the peace process. | Мы убеждены, что «четверка» по-прежнему представляет собой наиболее адекватный механизм продвижения вперед мирного процесса. |
Secondly, the most effective means of advancing the reform process lies in genuine negotiations open to all interested States, with agreed timelines for both adoption and implementation of the commitments reached. | Во-вторых, самые эффективные средства продвижения вперед процесса реформ заключаются в проведении подлинных переговоров, открытых для всех заинтересованных государств, с согласованными сроками принятия и выполнения достигнутых обязательств. |
Last month, the Governments of Japan and Australia co-hosted an expert side event on FMCT definitions, which was open to all Conference on Disarmament members and observer States, for the purpose of advancing substantive discussions on an FMCT. | В прошлом месяце правительства Японии и Австралии совместными усилиями организовали параллельное мероприятие экспертов по определениям для ДЗПРМ, которое было открыто для всех членов Конференции по разоружению и государств-наблюдателей, в целях продвижения вперед предметных дискуссий по ДЗПРМ. |
Secretariat support should be geared to advancing such integrated follow-up, while at the same time advancing the financing for development process as an important process in its own right. | Оказание секретариатской поддержки должно быть ориентировано на осуществление таких комплексных последующих мер при одновременном обеспечении продвижения вперед процесса финансирования развития как важного самостоятельного процесса. |
The establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely concluded arrangements among the States of a specific region and the creation of zones free from all weapons of mass destruction are important means for advancing non-proliferation and disarmament at both regional and international levels. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно заключаемых государствами данного региона, и создание зон, свободных от всех видов оружия массового уничтожения, является важным средством продвижения вперед процесса нераспространения и разоружения на региональном и международном уровнях. |
His Government appreciated UNIDO's role in advancing the programme of technical cooperation among developing countries (TCDC) in the context of South-South cooperation. | Его правительство с удовлетворением отмечает роль ЮНИДО в реализации программ технического со-трудничества между развивающимися странами (ТСРС) в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
He congratulated the new High Commissioner, expressing particular appreciation for his active role since taking office in advancing what had been a very difficult and ambitious agenda for the intersessional period. | Он поздравил нового Верховного комиссара, выразив ему особую признательность за ту активную роль, которую тот играл с самого момента вступления в должность в реализации чрезвычайной сложной и амбициозной повестки дня на межсессионный период. |
The critical role of modern energy services in advancing progress towards sustainable development and the Millennium Development Goals is becoming more widely appreciated. | Все более широко признается чрезвычайно важная роль оказания современных услуг в области энергетики с точки зрения прогресса в деле обеспечения устойчивого развития и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA plays a key leadership role in the follow-up to the 2005 World Summit, particularly with regard to positioning the ICPD agenda and advancing its implementation as central to the achievement of the MDGs. | ЮНФПА играет ведущую роль в реализации итогов Всемирного саммита 2005 года, в частности в связи с уделением особого внимания Повестке дня МКНР и обеспечением ее выполнения как центрального аспекта деятельности по достижению ЦРДТ. |
(e) International programmes and activities, including those of the United Nations and other international agencies, donor Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations should provide stimulus and support to national and local efforts in advancing the objectives of the Decade. | е) международные программы и мероприятия, включая программы и мероприятия Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, правительств стран-доноров, межправительственных организаций и неправительственных организаций, должны стимулировать такие национальные и местные усилия и оказывать им содействие в деле реализации целей десятилетия. |
Women's organizations play an important role in advancing gender equality and women's rights and holding decision-makers to account. | Важную роль в достижении гендерного равенства и реализации прав женщин, а также в обеспечении ответственности представителей директивных органов играют женские организации. |
Together, we must commit our resources and efforts to advancing education, health and prosperity. | Вместе мы должны сосредоточить наши ресурсы и усилия на достижении прогресса в сферах образования и здравоохранения и повышении уровня благосостояния. |
Some countries wanted to reinterpret the concept of sovereignty set forth in the Charter in order to organize humanitarian interventions for the purpose of advancing their own plans for hegemony, domination and control. | Некоторые страны хотели бы по-иному интерпретировать концепцию суверенитета, изложенную в Уставе Организации Объединенных Наций с целью организации гуманитарных вмешательств, чтобы продвигать свои планы, заключающиеся в достижении гегемонии, господства и контроля. |
In order to achieve this goal, the full development of the network of goodwill ambassadors of the Alliance, the focal points and the partnerships with organizations of civil society, foundations and the corporate sector to help us in advancing our common goals is of paramount importance. | Для достижения этой цели чрезвычайно важное значение имеет всестороннее развитие сети послов доброй воли Альянса, координаторов и партнерств с организациями гражданского общества, фондами и корпоративным сектором, с тем чтобы мы могли двигаться вперед в достижении наших общих целей. |
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Canada recognizes that although it has made some significant advances in achieving gender equality much work remains to be done. | Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Канада признает, что, хотя она добилась некоторых значительных результатов в достижении равенства между мужчинами и женщинами, многое еще предстоит сделать. |
Despite the many variations in their day-to-day activities, all of the organizations represented on this panel today share a common purpose in advancing the goals of the Charter of the United Nations, especially with respect to strengthening international peace and security. | Какой бы разной ни была их повседневная деятельность, у всех представленных здесь сегодня организаций одна общая цель - содействовать достижению целей Устава Организации Объединенных Наций, особенно в отношении укрепления международного мира и безопасности. |
Through its agreed conclusions 1998/2, the Economic and Social Council provided an important contribution to the five-year review of the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action and thus to the process of advancing human rights withing the United Nations system. | Подготовкой своих согласованных выводов 1998/2 Экономический и Социальный Совет внес важный вклад в дело проведения пятилетнего обзора хода осуществления Венской декларации и Программы действий и таким образом в процесс укрепления прав человека в системе Организации Объединенных Наций. |
The first positive results achieved by globalization, development and the growth of world trade have not met the expectations of countries in advancing and strengthening their development or environmental and social policies. | Первые позитивные результаты, достигнутые в процессах глобализации, развития и роста мировой торговли не оправдывают ожиданий стран в обеспечении прогресса и укрепления их стратегий в сферах развития, окружающей среды и социальной политики. |
The permanent availability of this force in our subregion will make it possible to ward off many conflicts, in particular since the countries of the Committee plan to make this an instrument for advancing security in the subregion. | Постоянное присутствие таких сил в нашем субрегионе позволит отвратить многие конфликты, тем более в силу того, что страны Комитета планируют сделать их инструментом укрепления безопасности в субрегионе. |
Indonesia noted that Ecuador has been working diligently towards the protection and promotion of human rights, especially in advancing the rights of women in the political sphere and commitment to fighting corruption and poverty. | Индонезия указала, что Эквадор активно занимается защитой и поощрением прав человека, особенно в плане укрепления прав женщин в политической сфере, и подчеркнула его приверженность делу борьбы с коррупцией и нищетой. |
India supported international, regional and subregional cooperation to promote women's empowerment and was fully committed to advancing that goal globally through the United Nations, in particular UN-Women. | Индия поддерживает международное, региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и полностью привержена достижению этой цели по всему миру через Организацию Объединенных Наций, в частности структуру «ООН-женщины». |
The International Donor Conference for Reconstruction and Development in Darfur, held in Doha on 7 and 8 April, was a welcome development in advancing the achievement of a sustainable peace for Darfur. | Международная конференция доноров по восстановлению и развитию в Дарфуре, состоявшаяся 7 и 8 апреля в Дохе, стала знаменательной вехой на пути к достижению прочного мира в Дарфуре. |
The World Summit had reformed the Economic and Social Council, which had been charged with monitoring and advancing implementation of the Millennium Development Goals and the other agreed development goals. | Всемирный саммит реформировал Экономический и Социальный Совет, на который были возложены обязанности по мониторингу и содействию достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных целей в области развития. |
In Wales, the Welsh Government's Advancing Equality Fund provided funding to three gender organisations during 2010/11 to promote gender equality. | В Уэльсе Фонд обеспечения равенства правительства Уэльса предоставлял в 2010/11 финансовом году финансирование трем организациям, занимающимся вопросами гендерного равенства в целях содействия достижению гендерного равенства. |
The report highlighted the work of the Ibero-American Forum in advancing the human rights of migrants and the global migration governance agenda. | В докладе особо отмечалась работа Иберо-американского форума по содействию достижению прогресса в деле защиты прав человека мигрантов и в решении стоящих в повестке дня международных форумов вопросов, связанных с регулированием миграции. |
San Marino is committed to speedily advancing a reform of the Security Council that is fair to all 192 Member States. | Сан-Марино привержено оперативному продвижению вперед реформы Совета Безопасности, которая будет справедливой по отношению ко всем 192 государствам-членам. |
We support greater engagement by the Economic and Social Council in advancing the socio-economic agenda. | Мы выступаем за более широкое участие Экономического и Социального Совета в усилиях по продвижению вперед социально-экономической повестки дня. |
In conclusion, my delegation expresses the hope that the work of the present session of our Committee will make a significant contribution to advancing the priority goals of the international community: peace, disarmament and non-proliferation in a world of peace and security. | В заключение моя делегация выражает надежду на то, что работа нашего Комитета на нынешней сессии будет значительно способствовать продвижению вперед по пути к достижению таких приоритетных целей международного сообщества, как мир, разоружение и нераспространение в условиях более безопасного мира. |
In conclusion, as I mentioned earlier, the positive developments that have occurred over the past few months in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation provide a solid platform, from which delegations must renew their commitments to advancing the work of the Committee. | В заключение я хочу повторить сказанное раньше, а именно, что позитивные события, которые произошли на протяжении последних нескольких месяцев в области ядерного разоружения и нераспространения, обеспечивают прочную платформу, на основе которой делегации должны подтвердить свои обязательства в плане содействия продвижению вперед работы Комитета. |
The 10 aims for education set out in the strategy will also, above and beyond advancing Millennium Development Goals 2 and 3, make a fundamental contribution to the other six Goals, either directly or indirectly. | Десять целей в области образования, которые изложены в стратегии, также будут не только способствовать продвижению вперед в деле реализации целей 2 и 3 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и внесут, прямо или косвенно, огромный вклад в реализацию других шести целей. |
Our development agenda has been advancing rather slowly. | Осуществление нашей повестки дня в области развития продвигается весьма медленно. |
All the Korean people are now vigorously advancing forward for the building of a powerful nation, holding high the torch of a new revolutionary upswing kindled by leader Kim Jong Il. | Ныне весь корейский народ мощной поступью продвигается к воротам могущей процветающей державы, высоко неся факел нового великого революционного подъема, что зажег Ким Чен Ир. |
The operational effectiveness of the Afghan security forces improved from the previous quarter and is advancing at a pace acceptable to sustain transition. | По сравнению с предыдущим кварталом оперативная эффективность Афганских сил безопасности повысилась, и совершенствование их деятельности продвигается темпами, которые вполне приемлемы для переходного процесса. |
Her Government was advancing in its own efforts to ratify those instruments and she urged other States that had not yet done so to follow suit. | Правительство Соединенных Штатов продвигается вперед в сфере ратификации этих документов, и оратор призывает другие государства, которые еще этого не сделали, последовать их примеру. |
Related work is currently advancing on all fronts. | В настоящее время такая работа продвигается вперед. |
The ministerial is, after all, a meeting of those interested in advancing the peace in Bosnia, and that purpose speaks for itself. | Ведь в конечном итоге совещание на уровне министров является форумом для тех, кто заинтересован в обеспечении мира в Боснии, и эта цель говорит сама за себя. |
My delegation shares the Secretary-General's opinion that the United Nations has a central role to play in advancing peace, security and development. | Моя делегация разделяет точку зрения Генерального секретаря, полагающего, что Организации Объединенных Наций принадлежит центральная роль в обеспечении мира, безопасности и развития. |
It also reflects the crucial role that UN-Women plays in ensuring accountability of the whole system to advancing gender equality and the empowerment of women. | Он также отражает исключительно важную роль структуры «ООН-женщины» в обеспечении ответственности всей системы за обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин. |
A recent evaluation stressed the centrality of the Centre's agenda to UNICEF, and found that the Centre also plays an important role in advancing the policy agenda on behalf of children. | В рамках последней оценки было подчеркнуто важное значение работы Центра для ЮНИСЕФ и сделан вывод о том, что Центр играет также важную роль в обеспечении осуществления директивной программы деятельности в интересах детей. |
We hope that now, when there are new prospects for the peace process, they will stand by their commitments and choose a constructive role in advancing peace in our region. | Мы надеемся, что сейчас, когда возникают новые перспективы для мирного процесса, они выполнят свои обязательства и сделают выбор в пользу конструктивной роли в обеспечении прогресса в установлении мира в нашем регионе. |
An enabling environment is critical for the emergence of science, technology and innovation strategies and systems that are focused on reducing poverty, promoting sustainable production and consumption and advancing human resources development. | Для появления научно-технических и инновационных стратегий и систем, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие устойчивому производству и потреблению и ускорение развития людских ресурсов, необходима благоприятная среда. |
The lead-up to the Tokyo Conference on Afghanistan in July 2012, indicates a focus on prioritizing the 22 national priority programmes and advancing their phased implementation, as well as ensuring greater mainstreaming of counter-narcotics. | Процесс подготовки к Токийской конференции по Афганистану в июле 2012 года ориентирован на приоритизацию 22 национальных приоритетных программ и ускорение их поэтапного осуществления, а также обеспечение уделения повышенного внимания борьбе с распространением наркотиков. |
The committee also decided that the responsibility for advancing the work on service delivery would be passed to the change implementation team of the Executive Office of the Secretary-General as part of its workplan over the next five years. | Комитет принял также решение возложить ответственность за ускорение работы по вопросам оказания услуг на группу по осуществлению преобразований Канцелярии Генерального секретаря с включением этой задачи в план работы группы на следующие пять лет. |
One major aim of the policy is to improve the rate at which women are advancing in Malawi. | Одной из основных целей этой политики является ускорение темпов улучшения положения женщин в Малави. |
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. | Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
By the morning of 7 March, the BBC reported that the town was under the control of government forces and they were advancing on Ra's Lanuf. | Утром 7 марта BBC сообщило, что город находится под контролем правительственных сил, и они начали наступление на Рас-Лануф. |
As a result of those efforts, dialogue was opened between the CDF units that were apparently advancing on Koidu and RUF elements at that location, which resulted in an agreement by the two sides to begin disarmament in the Kono district. | Итогом этих усилий стало открытие диалога между подразделениями СГО, которые, по всей видимости, вели наступление на Коиду, и элементами ОРФ, которые находились в этой местности, в результате чего обе стороны договорились приступить к округе Коно к процессу разоружения. |
The next day the US Air Force, attacking North Korean gun positions 4 miles (6.4 km) north of Kyongju along the road, found many targets in the Kigye-Kyongju-P'ohang-dong triangle as they caught the North Koreans advancing in the open. | На следующий день ВВС США, совершавшие налёт на артиллерийские позиции северокорейцев вдоль дороги в 6,4 км от Кёнджу обнаружили множество целей в треугольнике Кидже - Кёнджу - Пхохан и сделали вывод, что северокорейцы начали наступление. |
Unlike the terrain in Khuzestan, the British were attacking in Kermanshah Province, with mountainous terrain, advancing along steep mountain passes and a narrow road. | В отличие от Хузестана, англичане вели наступление в горной местности остана Керманшах, преодолевая перевалы и узкие тропы. |
After the Finnish troops were partially routed, 460 soldiers from the division were surrounded after advancing too far and killed or captured. | После того, как оборона финских войск частично была прорвана, 460 человек из состава дивизии продолжили наступление, были окружены и полностью уничтожены. |