Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
These tools could make a valuable contribution to advancing ESD not only in this region but also globally. Эти инструменты способны стать ценным вкладом в продвижение ОУР не только в данном регионе, но также и в глобальном масштабе.
Paid tribute to the African Mission in Burundi, for its significant contribution in advancing the peace process in Burundi; воздала должное Африканской миссии в Бурунди за ее значительный вклад в продвижение мирного процесса в Бурунди;
We consider the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to be a comprehensive development framework, and we commend the efforts and contribution made by Mr. Ibrahim Gambari, Special Adviser of the Secretary-General on Africa, in advancing NEPAD's objectives. Мы считаем, что Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) является всеобъемлющей основой для развития, и высоко оцениваем деятельность и вклад Специального представителя Генерального секретаря по Африке г-на Ибрагима Гамбари в продвижение целей НЕПАД.
Advancing gender equality and empowering women is a precondition for poverty reduction, sustainable economic growth and social development, since women are important agents of change within their societies. Продвижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин являются предварительным условием для сокращения масштабов нищеты, устойчивого экономического роста и социального развития, поскольку женщины - самые важные застрельщики перемен в своих странах.
If so, there is a strong likelihood that one area in which an Obama administration will fail to gain traction is in advancing the Indo-US relationship in areas outside the strictly economic. Если это так, то существует большая вероятность того, что одной областью, в которой администрация Обамы забуксует, будет продвижение отношений между Индией и США, которые выходят за пределы чисто экономических.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Over the past year, the Statistics Division has carried out a number of activities aimed at advancing the implementation of resolution 7 of the eighteenth United Nations Regional Cartographic Conference for Asia and the Pacific, as well as decision 41/110 of the Statistical Commission. З. За прошедший год Статистический отдел провел ряд мероприятий, направленных на содействие выполнению резолюции 7 восемнадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций для Азиатско-Тихоокеанского региона, а также решения 41/110 Статистической комиссии.
The international community should be commended for advancing that goal by supporting the Convention and its Conference of States Parties. Международное сообщество заслуживает самых добрых слов за содействие достижению этой цели путем оказания поддержки Конвенции и ее Конференции государств-участников.
A. Advancing the use of traditional forest-related knowledge for sustainable forest management А. Содействие использованию ТЗЛ в целях устойчивого лесопользования
Attended a meeting at the Department of Public Information of the United Nations Secretariat, New York, on 16 May 2013 on the theme "Advancing Social Integration and Intergenerational Solidarity", for the advancement of families around the world. участие в совещании в Департаменте общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 16 мая 2013 года, на тему "Содействие социальной интеграции и солидарности поколений", с целью улучшения положения семей во всем мире.
Therefore, embarking on a big push in infrastructure and energy development as outlined in "The AU/NEPAD African Action Plan 2010-2015: Advancing Regional and Continental Integration in Africa" will help address the anaemic pace of job creation that the continent had witnessed before the global recession. Поэтому большой толчок в развитии инфраструктуры и энергетики, намеченный в документе «Африканский план действий Африканского союза/НЕПАД: содействие региональной и континентальной интеграции в Африке», поможет преодолеть вялые темпы создания рабочих мест, с которым сталкивался континент до глобального экономического спада.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Three outcome-level results were used by UNIFEM to track its contributions to advancing national, regional and global initiatives for achieving gender equality. ЮНИФЕМ использует три итоговых вывода для отслеживания своего вклада в развитие национальных, региональных и глобальных инициатив в целях достижения гендерного равенства.
Establishing and upholding normative standards as they relate to human rights and justice and advancing international law are core to the mission and mandate of the United Nations. В основе миссии и мандата Организации Объединенных Наций лежит выработка и обеспечение соблюдения нормативов в области прав человека и правосудия, а также развитие международного права.
The country task force is currently negotiating dates with the Government to follow up on this initiative with a view to advancing action plan commitments with those groups. В настоящее время Страновая целевая группа обсуждает с правительством сроки осуществления шагов в развитие этой инициативы в целях достижения прогресса в деле разработки планов действий с учетом обязательств, данных этими группами.
The secretariat assisted affected country Parties, at their request, in preparing and advancing the implementation of the NAPs, including their continuing development. Секретариат оказывал содействие затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции по их просьбе в продвижении вперед процесса осуществления НПД, включая их постоянное развитие.
(e) Advancing secondary and tertiary environmental education for mountain communities; ё) Развитие среднего и высшего образования в области экологии для горных общин.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
Slowing the rate of new infections and HIV-related morbidity and mortality is vital to advancing almost every global development goal. Снижение темпов распространения инфекции, заболеваемости и смертности от ВИЧ имеет первостепенное значение для достижения почти всех глобальных целей в области развития.
It regards this as an important step to be taken into account in advancing the process. Он рассматривает это как важный этап, который следует учитывать для достижения дальнейшего прогресса в этом процессе.
I expect ACC to make an increasingly critical contribution to advancing the objectives of United Nations system reform. Я надеюсь, что критически важный вклад АКК в дело достижения целей реформы системы Организации Объединенных Наций будет возрастать.
It is anticipated that world leaders and other dignitaries will attend that important event in recognition of the tremendous achievements made so far by the Convention in advancing human development worldwide. Ожидается, что в этом важном мероприятии примут участие лидеры стран мира и другие высокопоставленные лица, признав таким образом огромные достижения, которых удалось добиться в рамках этой Конвенции в деле обеспечения развития человечества во всем мире.
Advancing one of the High-level Plenary Meeting's main priority areas, and to overcome a key challenge to the Millennium Development Goals, the Secretary-General launched The Global Strategy for Women's and Children's Health. Для стимулирования деятельности в одном из приоритетных направлений, затронутых на пленарном заседании высокого уровня, а также преодоления ключевого препятствия на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Генеральный секретарь провозгласил Глобальную стратегию охраны здоровья женщин и детей.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
The Australian Government has taken a number of initiatives directed towards advancing the participation of women in public life. Австралийское правительство предприняло ряд инициатив, направленных на поощрение участия женщин в общественной жизни.
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости.
Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa Поощрение и практика благого управления как средство укрепления мира и безопасности: извлечение опыта из произошедших недавно событий на Ближнем Востоке
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия.
(a) Promoting the provision of assistance to Governments and intergovernmental bodies in the context of their deliberative and negotiating efforts aimed at intensifying and advancing the process of arms limitation and disarmament, particularly with respect to various priority disarmament issues in the post-cold-war era; а) поощрение оказания содействия правительствам и межправительственным органам в контексте их усилий по рассмотрению и обсуждению, направленных на активизацию и продвижение вперед процесса ограничения вооружений и разоружения, в особенности в том, что касается различных приоритетных проблем разоружения в эпоху после окончания "холодной войны";
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Miss Durrant: The Security Council is meeting today to examine the situation in Somalia with a view to advancing the peace-building process and consolidating the peace. Г-жа Даррант: Совет Безопасности проводит сегодняшнее заседание для рассмотрения вопроса о ситуации в Сомали в интересах продвижения вперед процесса миростроительства и укрепления мира.
China will continue to closely coordinate and cooperate with the other parties concerned in implementing the relevant agreements in a comprehensive and balanced manner, with a view to constantly advancing the Six-Party Talks. Китай продолжит тесную координацию и сотрудничество с другими соответствующими сторонами в деле осуществления соответствующих соглашений на всеобъемлющей и сбалансированной основе в целях неуклонного продвижения вперед шестисторонних переговоров.
Indeed, we are convinced that the most effective means of advancing our collective interests is through the United Nations. По сути, мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций воплощает в себе самые эффективные средства продвижения вперед наших коллективных интересов.
While opinion also varies on the remaining three key Council reform issues, Indonesia is certain that, through increased cooperation, collaboration and dialogue, differences can be narrowed and agreements reached on advancing the reform process we are all so painstakingly invested in. Хотя в отношении остальных трех ключевых вопросов реформы Совета также бытуют разные точки зрения, Индонезия убеждена, что благодаря более активному сотрудничеству, совместным усилиям и диалогу их можно сблизить и добиться договоренностей относительно продвижения вперед процесса реформ, в который все мы вложили столько сил.
What scope is there in the renewed effort to conclude the Doha Development Round for advancing a developmental agenda in world trade? Каковы возможности завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в рамках возобновленных усилий в интересах продвижения вперед в решении вопросов развития в области мировой торговли?
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
Requests the secretariat and the GM to intensify their cooperation on advancing progress towards strategic objective 4 of The Strategy; просит секретариат и ГМ активизировать свое сотрудничество в деле ускорения прогресса на пути к реализации стратегической цели 4 Стратегии;
The important work of the Executive Directorate in advancing Security Council resolution 1373 (2001), and valuable programmes on border security and counter-terrorism finance, also help to advance the Al-Qaida sanctions regime. Важная работа Исполнительного директората по содействию реализации резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и ценные программы по безопасности границ и борьбе с финансированием терроризма помогают также в осуществлении режима санкций против «Аль-Каиды».
Fostering dialogue among cultures and religions, advancing the Millennium Development Goals and promoting the notion of human security are means by which we can address the conditions that are conducive to the spreading of terrorism. Развитие диалога между культурами и религиями, содействие реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и развитие идеи безопасности человека являются средствами, которые помогут нам ликвидировать условия, благоприятствующие распространению терроризма.
The 2008 annual reports received from country offices through the enhanced results-based management platform provide an opportunity to obtain information on progress in strengthening national capacities for achieving the Millennium Development Goals and advancing human development policies and plans. Благодаря внедрению усовершенствованной платформы управления по результатам страновые отделения представили годовые доклады за 2008 год, которые позволяют получить представление о ходе укрепления национального потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации стратегий и планов развития человеческого потенциала.
The organization advocates, promotes and supports the work of all Innu organizations aimed at advancing the economic, social and cultural rights of the Innu at all levels through representation, lobbying and negotiations at the domestic and international levels. Организация пропагандирует, поощряет и поддерживает работу всех организаций иннуитов, направленную на содействие реализации экономических, социальных и культурных прав иннуитов на всех уровнях на основе представительства, лоббирования и ведения переговоров на национальном и международном уровнях.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
Women's organizations play an important role in advancing gender equality and women's rights and holding decision-makers to account. Важную роль в достижении гендерного равенства и реализации прав женщин, а также в обеспечении ответственности представителей директивных органов играют женские организации.
Increasing the number of women representatives is key to advancing gender equality and making women more visible. Увеличение числа женщин на представительных должностях является ключевым фактором в достижении гендерного равенства и делает женщин более заметными.
Since the early 1980s we in Mauritius, have been playing a pro-active role in advancing the objectives of the Abuja Treaty. С начала 80х годов Маврикий играет активную роль в достижении целей Абуджийского договора.
In turn, this should increase the population's resilience to the impacts of drought and save lives whilst advancing other development objectives designed to improve and sustain the welfare of the vulnerable as well as the wider community. Это в свою очередь дало бы возможность повысить устойчивость населения к воздействиям засухи и спасать жизни людей, а также продвигаться вперед в достижении других целей развития в интересах повышения и сохранения благополучия уязвимых групп населения и более широких слоев общества.
The representative noted that Lithuania was making steady progress towards achieving gender equality and advancing the status of women. Представитель отметил, что Литва добивается неуклонного прогресса в достижении равенства мужчин и женщин и улучшении положения женщин.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
China is committed to advancing human progress by enhancing dialogue, building mutual trust with other countries and working with them to address global issues. Китай привержен дальнейшему прогрессу человечества за счет активизации диалога, укрепления взаимного доверия с другими странами и сотрудничеству с ними в решении глобальных проблем.
Providing such support systems for pastoralists could prove to be an effective strategy for advancing economic development, enhancing food security, and reducing dependence on food aid in Somalia and elsewhere. Обеспечение пасторалистов такими системами поддержки может оказаться эффективной стратегией для ускорения экономического развития, укрепления продовольственной безопасности и уменьшения зависимости от продовольственной помощи в Сомали и других странах.
In order to promote international peace and security, we commit ourselves to advancing human welfare, freedom and progress everywhere, as well as to encouraging tolerance and respect among different cultures, civilizations and peoples. Во имя укрепления международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться повсеместного повышения благосостояния людей, достижения большей свободы и обеспечения прогресса, а также утверждения необходимости поощрять терпимость и уважение между различными культурами, цивилизациями и народами.
The recommendations focused on improving planning and monitoring and enhancing the Department's Internet presence, strengthening public outreach through both conventional and electronic means and taking specific measures towards advancing internal and system-wide coordination and cooperation. В этих рекомендациях был сделан упор на необходимости повышения эффективности планирования и контроля и более широком использовании в Департаменте сети Интернет, укрепления связей с общественностью на основе использования обычных и электронных средств и принятия конкретных мер в целях углубления внутренней и общесистемной координации и сотрудничества.
The first positive results achieved by globalization, development and the growth of world trade have not met the expectations of countries in advancing and strengthening their development or environmental and social policies. Первые позитивные результаты, достигнутые в процессах глобализации, развития и роста мировой торговли не оправдывают ожиданий стран в обеспечении прогресса и укрепления их стратегий в сферах развития, окружающей среды и социальной политики.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
We wish to express our support to you for your efforts in advancing the goal of arms limitation and disarmament. Мы хотим высказаться в поддержку ваших условий по достижению такой цели, как ограничение вооружений и разоружение.
Canada remains firmly committed to advancing gender equality and will continue in its efforts to eliminate all forms of discrimination against women. Канада остается твердо приверженной достижению равенства между мужчинами и женщинами и будет продолжать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Other means of advancing that aim included the new pooled funding mechanisms, which could be used to great advantage by the donor community, along with multi-year planning and financing frameworks. Другим путем к достижению этой цели является использование новых механизмов совместного финансирования, которые могут с большим успехом использоваться сообществом доноров наряду с системами многолетнего планирования и финансирования.
Two of the most essential elements in enabling people to lift themselves out of poverty and in advancing the overall development goals of any country, be it a sending or receiving country, are decent work and basic education. Двумя наиболее существенными элементами, дающими людям возможность вырваться из нищеты и способствующими достижению общих целей в области развития в любой стране, будь то стране происхождения или принимающей стране, являются достойный труд и базовое образование.
Advancing the status of women and girls through action to achieve the Millennium Development Goals has not been fully effective in combating poverty, hunger, preventable childhood illnesses and the effects of financial insecurity. Меры содействия улучшению положения женщин и девочек в рамках усилий по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития оказались недостаточно эффективными в борьбе с бедностью, голодом, предотвратимыми детскими болезнями и последствиями отсутствия финансовой безопасности.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
Meeting such standards should be promoted as a facilitating factor in advancing the peaceful use of nuclear energy. Соблюдение этих стандартов должно поощряться как фактор, способствующий продвижению вперед в деле использования ядерной энергии в мирных целях.
We have high expectations that this ceasefire will contribute significantly to advancing the Middle East peace process. Мы искренне надеемся, что это соглашение будет в значительной мере способствовать продвижению вперед ближневосточного мирного процесса.
While no large-scale information campaigns had been undertaken since the referendum, his Government was devoting considerable attention to advancing towards self-determination through the territory's active participation in regional integration structures. Хотя в период после референдума широкомасштабные информационные мероприятия не проводились, его правительство уделяет значительное внимание продвижению вперед в направлении самоопределения посредством активного подключения территории к региональным интеграционным структурам и процессам.
The Security Council is deciding today to extend the MONUC mandate by two months. France, along with the Secretary-General, hopes that the parties will make good use of this extension to show that they are committed to advancing the peace process in the Congo. Сегодня Совет Безопасности принимает решение о продлении еще на два месяца мандата МООНДРК. Франция вместе с Генеральным секретарем надеется, что стороны воспользуются предоставленным им дополнительным временем для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность продвижению вперед мирного процесса в Конго.
For that reason, we believe that the Conference should focus on advancing the nuclear disarmament agenda and the total elimination of nuclear weapons, leading to a world free of nuclear weapons. По этой причине мы полагаем, что Конференция должна уделять должное внимание продвижению вперед повестки дня в области ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия, что приведет к освобождению мира от ядерного оружия.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Under his leadership, the Assembly has been successfully advancing its work at this session. Под его руководством Ассамблея успешно продвигается в своей работе на этой сессии.
In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace. В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом.
Our democratic process has progressively been consolidated and is advancing with normality within the same dynamic of open debates and deliberations that characterize all democracies. Наш демократический процесс постепенно укрепляется и продвигается нормальными темпами в той же обстановке открытых прений и дискуссий, какая характерна для всех демократий.
This makes it clear that the Central American isthmus is advancing steadily towards the perfecting of a Central American community of law. Это ясно свидетельствует о том, что Центральная Америка неуклонно продвигается к выработке центральноамериканской правовой общности.
Being one of the most effective methods for supporting progress in asset recovery cases, case coordination meetings are particularly useful in cases in which investigations are advancing but have not reached the point at which a formal mutual assistance request is expected to be successful. Координационные совещания являются одним из наиболее эффективных методов содействия достижению прогресса в делах, связанных с возвращением активов и особенно полезны в тех случаях, когда расследование продвигается вперед, но еще не достигло той стадии, когда можно рассчитывать на успешный исход официальной просьбы о взаимной помощи.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The significant accomplishments by the CHRAJ in advancing human rights, promoting fair administration in the public services, building a strong national integrity system and contributing to the consolidation of peace in the country have been made possible by the noticeable increase in the budgetary allocations from Government. Значительные достижения КПЧАЮ в обеспечении прав человека, содействии справедливости в отправлении административного правосудия в государственных службах, в утверждении национальной культуры добросовестности и содействии укреплению мира в стране оказались возможными благодаря заметному увеличению правительством бюджетных ассигнований.
Gender mainstreaming is the current international approach to advancing gender equality and equity in society. Нынешний международный подход к продвижению гендерного равенства и справедливости в обществе заключается в обеспечении учета гендерного фактора.
A recent evaluation stressed the centrality of the Centre's agenda to UNICEF, and found that the Centre also plays an important role in advancing the policy agenda on behalf of children. В рамках последней оценки было подчеркнуто важное значение работы Центра для ЮНИСЕФ и сделан вывод о том, что Центр играет также важную роль в обеспечении осуществления директивной программы деятельности в интересах детей.
We thus welcome a number of the points elaborated by the Secretary-General, from the role of the Human Rights Council in advancing R2P goals to the call for additional States to become parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. Поэтому мы приветствуем ряд моментов, сформулированных Генеральным секретарем, - от роли Совета по правам человека в обеспечении достижения целей обязанности по защите до призыва к отдельным государствам присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда.
Speakers addressed the state of the global migration crisis and looked at the role of different actors in advancing positive change, as well as development programs and solutions that can make a difference. Конференция позволила оценить масштабы глобального миграционного кризиса и роль разнообразных участников процесса в обеспечении изменений к лучшему, а также рассмотреть самые эффективные решения проблем.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
An enabling environment is critical for the emergence of science, technology and innovation strategies and systems that are focused on reducing poverty, promoting sustainable production and consumption and advancing human resources development. Для появления научно-технических и инновационных стратегий и систем, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие устойчивому производству и потреблению и ускорение развития людских ресурсов, необходима благоприятная среда.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия.
A. Advancing the transition to a green economy at country level А. Ускорение перехода к "зеленой" экономике на уровне стран
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
American units disengaged and withdrew and by nightfall, North Koreans held the town and began advancing southward along the railroad. Американские части отрывались от противника и отступали, к наступлению ночи северокорейцы захватили город и начали наступление на юг вдоль железной дороги.
Listen, Cherep, soldiers talk about advancing soon, we got to take off as soon as possible. Слышь, Череп, солдаты трындят что скоро наступление будет, так что сваливать надо отсюда поскорее.
We must greet the New Year with a new commitment to advancing. Мы должны приветствовать наступление Нового Года с новыми силами к совершенствованию.
On 28 July the Taliban launched the offensive against the United Front's front lines west of Nahrin town, quickly advancing about 25 kilometres. 28 июля талибы начали наступление на передовые позиции линии Объединенного фронта к западу от Нахрина, быстро продвинувшись на расстояние около 25 километров.
Nevertheless, it is estimated that the country is currently losing about 351,000 hectares of its landmass to desert conditions annually, and such conditions are estimated to be advancing southwards at the rate of about 0.6km per year. Тем не менее, согласно оценкам, из-за наступления пустыни страна в настоящее время ежегодно утрачивает порядка 351000 га земельных угодий; по оценочным данным, это наступление происходит в южном направлении со скоростью около 0,6 км в год.
Больше примеров...