Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
But they are not advancing as quickly as they should. Однако их продвижение происходит не столь быстрыми темпами.
There is a particularly compelling message here for those charged with advancing the peace process in the Middle East. В этом заключается особенно важный вывод для тех, кто несет ответственность за продвижение мирного процесса на Ближнем Востоке.
The offensive operation against the People's Revolutionary Army troops stationed in Northern Primorye, was launched on September 1, 1922, when the Volga Group began advancing north along the Ussuri railway. Наступательная операция против размещенных в северном Приморье войск НРА ДВР была начата 1 сентября 1922 года, когда Поволжская группа начала продвижение вдоль Уссурийской железной дороги на север.
Key among the many outstanding issues that require immediate attention are youth unemployment, implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, drug trafficking and transnational organized crime, support to the electoral process and advancing good governance reform. Ключевыми из многих остающихся нерешенными вопросов, требующих немедленного принятия мер, являются безработица среди молодежи, осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность, поддержка процесса выборов и продвижение реформы в направлении обеспечения благого управления.
The Handbook builds on the work conducted in the years following the adoption in 2009 of the landmark IPU resolution entitled "Advancing nuclear non-proliferation and disarmament and securing the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty: The role of parliaments". Справочник подготовлен по результатам работы, которая была проведена за годы, прошедшие после принятия в 2009 году исторической резолюции МПС, озаглавленной «Продвижение вперед по пути ядерного нераспространения и разоружения и обеспечение вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний: роль парламентов».
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Objective of the Organization: To promote the adoption and implementation of new initiatives with a view to advancing sustainable and equitable development in Africa Цель Организации: содействие принятию и осуществлению новых инициатив в целях активизации устойчивого и справедливого развития в Африке
Croatia salutes UNAMI's efforts aimed at advancing political dialogue, extending electoral assistance, supporting the constitutional review process and facilitating the regional dialogue process. Хорватия приветствует усилия МООНСИ, направленные на продвижение вперед политического диалога, оказание помощи в организации выборов, поддержку процесса пересмотра конституции и содействие процессу регионального диалога.
The sessions will be dedicated to the following six topics: global change and risks management; advancing human development and the Millennium Development Goals; managing and protecting water resources; governance and management; finance; education, knowledge and capacity development. Заседания будут посвящены рассмотрению следующих шести тем: глобальные изменения и управление рисками; содействие развитию человека и цели в области развития тысячелетия; управление водопользованием и охрана водных ресурсов; руководство и управление; финансирование; образование, знания и развитие потенциала.
(c) Advancing the integration of local authorities in regional industrial zones; с) содействие вовлечению местных органов власти в работу региональных промышленных зон;
Advancing universal health coverage: enabling countries to sustain or expand access to essential health services and financial protection, and promoting universal health coverage as a unifying concept in global health Обеспечение всеобщего охвата услугами здравоохранения: предоставление странам возможности поддерживать или расширять доступ к основным службам здравоохранения и финансовой защите, а также содействие обеспечению всеобщего охвата услугами здравоохранения в качестве объединяющей концепции в глобальном здравоохранении
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Regional migration dialogues have proven to be especially useful for advancing such policy dialogue. Региональный диалог по вопросам миграции внес существенный вклад в развитие диалога в области выработки такой политики.
The Government's commitment to advancing rural agriculture through these types of national programmes aims to lift the people of Madagascar out of poverty by 2015. Неизменный курс правительства на развитие сельского хозяйства с помощью национальных программ в этих областях направлен на выведение народа Мадагаскара из состояния нищеты к 2015 году.
The Royal Society of Chemistry (RSC) is a learned society (professional association) in the United Kingdom with the goal of "advancing the chemical sciences". Королевское химическое общество (англ. Royal Society of Chemistry, RSC) - научное сообщество (профессиональная ассоциация) Соединённого Королевства, целью которой является развитие химической науки.
He concluded with an assurance of the continued dedicated efforts and commitment of the Office in advancing the implementation of the right to development and full support to the Working Group. В заключение он заверил присутствующих в неизменности предпринимаемых в этом направлении усилий и приверженности Управления продвижению процесса осуществления права на развитие и в его полной поддержке деятельности Рабочей группы.
The research project constituted a part of the horizontal YES project coordinated by the Ministry of the Interior and aiming at increasing awareness and skills for the realisation of equal treatment and non-discrimination as well as for advancing acceptance of diversity in the society. Данный исследовательский проект представляет собой часть горизонтального проекта "ЙЕС", координируемого Министерством внутренних дел и направленного на повышение уровня информированности сотрудников и развитие навыков, необходимых для обеспечения равного обращения и недопущения дискриминации, а также повышения толерантности к разнообразию в обществе.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
The Ministers reaffirmed the vital importance and urgency of achieving the Millennium Development Goals in Africa as a framework for reducing poverty and advancing development in the continent. Министры подтвердили важное значение и неотложную необходимость достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке в рамках действий по сокращению масштабов нищеты и обеспечению дальнейшего развития на континенте.
Finance is clearly a cross-cutting constraint in improving environmental management and advancing towards environmental sustainability, but not necessarily the most important one in all cases. Проблемы в области финансирования, безусловно, являются общим препятствием на пути улучшения управления природопользованием и достижения прогресса в деле обеспечения устойчивости окружающей среды, но необязательно главным препятствием во всех случаях.
In this vein, the African Group attaches great importance to all initiatives aimed at advancing this process, from the revitalization of the work of the General Assembly and system-wide coherence to Security Council reform and the achievement of the Millennium Development Goals. В этой связи Группа африканских государств придает большое значение всем инициативам, нацеленным на продвижение вперед этого процесса: от активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и обеспечения общесистемной слаженности до реформы Совета Безопасности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Social protection systems that address and reduce inequality and social exclusion are essential for eradicating poverty and advancing the achievement of the Millennium Development Goals. Важнейшую роль в искоренении нищеты и закреплении успехов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют системы социальной защиты, обеспечивающие сокращение и устранение неравенства и социальной изоляции.
In this regard, the Chair intends to include in his proposal elements on all aspects of the work of the AWG-KP in the form a draft decision, aimed at substantially advancing the work of the group. В этой связи Председатель намерен включить в свое предложение элементы по всем аспектам работы СРГ-КП в форме проекта решения в целях достижения существенного прогресса в работе Группы.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
To that end, advancing the right to development is crucial to the further progress and improvement of the human condition. С этой целью поощрение права на развитие имеет исключительную важность для дальнейшего прогресса и улучшения условий жизни человека.
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости.
It welcomed efforts in advancing economic, social and cultural rights; in improving the human rights situation, and on the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Он приветствовал усилия, направленные на поощрение экономических, социальных и культурных прав, улучшение положения в области прав человека и достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa Поощрение и практика благого управления как средство укрепления мира и безопасности: извлечение опыта из произошедших недавно событий на Ближнем Востоке
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Secondly, the most effective means of advancing the reform process lies in genuine negotiations open to all interested States, with agreed timelines for both adoption and implementation of the commitments reached. Во-вторых, самые эффективные средства продвижения вперед процесса реформ заключаются в проведении подлинных переговоров, открытых для всех заинтересованных государств, с согласованными сроками принятия и выполнения достигнутых обязательств.
Looking ahead, the Prime Minister added, "Successful implementation of the disengagement plan opens a window of opportunity for advancing towards peace, in accordance with the sequence of the road map. Заглядывая в будущее, премьер-министр добавил: «Успешное осуществление плана размежевания открывает окно возможностей для продвижения вперед в направлении мира, в соответствии с положениями «дорожной карты».
Progress in advancing social development goals remains uneven. Прогресс в деле продвижения вперед целей социального развития остается неравномерным.
Given the current encouraging developments in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, this session's work could be critical in guiding and advancing our disarmament agenda. С учетом обнадеживающих событий, которые в настоящее время происходят в области ядерного разоружения и нераспространения, работа на нынешней сессии может иметь крайне важное значение для формирования и продвижения вперед нашей повестки дня в области разоружения.
I also wish to thank Mr. Brammertz for his continued leadership in advancing the investigation of the attack, and the Government of the Lebanese Republic for its continued support for, and cooperation with, the Commission. Я хотел бы также поблагодарить г-на Браммертса, который продолжает играть ведущую роль в деле продвижения вперед расследования этого нападения, а также правительство Ливанской Республики за его неизменную поддержку Комиссии и сотрудничество с ней.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
He will, as well, make recommendations for advancing the objectives of these elements in each such report. Кроме того, он вынесет рекомендации по реализации целей этих элементов в каждом таком докладе.
Joint programming and collaboration have not developed into a strategic partnership for advancing the respective corporate missions based on a careful assessment of opportunities, roles and responsibilities. ЗЗ. Совместная работа по составлению программ и взаимодействие не переросли в стратегическое партнерство в целях реализации соответствующих общеорганизационных задач, основанных на всесторонней оценке возможностей, функций и обязанностей.
Responsiveness to violations of the human rights of indigenous peoples had increased, but the future work of the Special Rapporteur should focus more on assisting indigenous peoples and States with the development of proposals and programmes of action for advancing their rights. Хотя он стал более оперативно реагировать на случаи якобы имевших место нарушений прав человека, в дальнейшем Специальному докладчику следует фокусировать свои усилия на оказании коренным народам и государствам содействия в разработке предложений и программ действий по реализации их прав.
By committing themselves to advancing the right to food through ratification of international conventions, Governments are bound to respect, protect and fulfil the right to food without discrimination, which also means that they should be held accountable to their populations if they violate those obligations. Взяв на себя обязательства по реализации права на питание путем ратификации международных конвенций, правительства должны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание без какой-либо дискриминации, что также означает их обязанность нести ответственность перед своим населением в случае нарушения этих обязательств.
That would be accomplished by advancing to a project developer a percentage of expected carbon credit earnings early in the life of the project to enable such earnings to be used to finance the project's construction. Ситуацию можно изменить путем авансирования разработчику проекта определенной процентной доли ожидаемых поступлений от углеродных кредитов на ранних стадиях осуществления проекта, чтобы сделать возможным использование этих поступлений для реализации проекта.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
In that spirit, the community of nations will go a long way in advancing sustainable nuclear disarmament and non-proliferation. Руководствуясь таким духом, сообщество государств добьется значительных успехов в достижении устойчивого ядерного разоружения и нераспространения.
In this light, the ability of the Office for Disarmament Affairs to assist Member States in advancing their agreed disarmament objectives is itself a function of the level of the momentum that exists in the various fields I have identified today. В этой связи способность Управления по вопросам разоружения оказывать государствам-членам помощь в достижении согласованных ими целей в области разоружения сама по себе зависит от уровня того импульса, который существует в различных описанных мною сегодня областях.
Non-governmental organizations and the business community can play a positive role in advancing human values and goals. Неправительственные организации и деловые круги могут сыграть позитивную роль в утверждении человеческих ценностей и достижении всеобщих целей.
Finally, we remain firmly convinced of the crucial role that the United Nations can play in advancing the implementation of the Monterrey Consensus. В заключение мы хотели бы подтвердить свою неизменную и твердую убежденность в ключевой роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в достижении прогресса в осуществлении Монтеррейского консенсуса.
We are therefore committed to the success of the draft resolution and will continue to play a constructive role in advancing the ideals of NEPAD, as we owe it to ourselves and those who will come after us. Поэтому мы преисполнены решимости добиться успешного осуществления этого проекта резолюции и будем продолжать играть конструктивную роль в достижении идеалов НЕПАД, ибо считаем, что в этом наш долг перед нынешним поколением и теми, кто придет после нас.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
Confidence-building measures reduce uncertainties and misperceptions of the behaviour of States, thus diminishing the risks of military confrontation, and they are a useful tool for greater defence transparency and for advancing integration in the political, social, economic and cultural areas. Меры укрепления доверия способствуют устранению неясностей и ложных представлений относительно поведения государств, ослабляя тем самым угрозу военной конфронтации, а также служат полезным средством обеспечения большей транспарентности в вопросах обороны и содействия интеграции в политической, социальной, экономической и культурной областях.
The European Union and the nations that associate themselves with this statement therefore reiterate their strong support for the Convention as the best instrument for advancing peace, stability and sustainable economic and social development in all matters concerning the use of seas and oceans. Поэтому Европейский союз и страны, присоединившиеся к данному заявлению, подтверждают свою решительную поддержку этой Конвенции, которая является наилучшим инструментом для укрепления мира, стабильности и устойчивого социально-экономического развития во всех вопросах, связанных с использованием морей и океанов.
For actors engaged in child protection, collaboration with OHCHR is crucial in reinforcing the normative foundation of child protection mandates within the United Nations system and advancing implementation of child rights standards. Для участников деятельности в области защиты детей сотрудничество с УВКПЧ чрезвычайно важно для укрепления нормативной основы мандатов по защите детей в системе Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению стандартов прав детей.
The importance of an established, well-honed and efficient industry inspection regime cannot be overemphasized, since this is fundamental to promoting the confidence among States parties that the chemical industry engages only in legitimate and peaceful activities, thus advancing the security goals of the Convention. Трудно переоценить важность устоявшегося, отлаженного и эффективного режима промышленных инспекций, поскольку это имеет важнейшее значение для укрепления доверия между государствами-участниками относительно того, что химическая промышленность занимается лишь законной мирной деятельностью, что способствует достижению целей Конвенции в плане обеспечения безопасности.
In 2002, the Consultative Committee briefed the Commission on the Status of Women and the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund (UNDP/UNFPA) Executive Board on UNIFEM programmes, highlighting results and advancing recommendations to further strengthen the organization. В 2002 году Консультативный комитет провел информационное совещание для Комиссии по положению женщин и Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ПРООН/ЮНФПА), посвященное программам ЮНИФЕМ, сообщив о результатах и представив рекомендации в отношении дальнейшего укрепления организации.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
The public sector budget can become a key instrument for advancing economic and social objectives. Государственный бюджет может стать одним из ключевых инструментов содействия достижению экономических и социальных целей.
Our experience has shown that this forum is not always helpful in advancing peace, but rather, that it may generate acrimony. Наш опыт показывает, что этот форум не всегда содействует достижению мира, он может также служить ареной для злобных нападок.
The combined effects of climate change are likely to provide significant challenges in advancing progress towards the Millennium Development Goal water target. Совокупный эффект изменения климата скорее всего создаст серьезные трудности в деле продвижения к достижению целевого показателя Декларации тысячелетия по водным ресурсам.
A special responsibility therefore devolves on us all to renew dialogue and enhance understanding on the issues that frame our agenda, with a view to advancing towards implementable outcomes. Поэтому на всех нас ложится особая ответственность за возобновление диалога и укрепление взаимопонимания в вопросах, которые определяют нашу повестку дня, с перспективой продвижения к достижению осуществимых результатов.
However, at the same time, it places a moral commitment on our shoulders to further advancing the achievement of the United Nations purposes. Но в то же время это возлагает на наши плечи моральное обязательство продолжать работу по достижению целей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
Sri Lanka's commitment to advancing the regime established under the United Nations Convention on the Law of the Sea continues unchanged even 25 years after it was adopted. Приверженность Шри-Ланки продвижению вперед режима, учрежденного согласно Конвенции по морскому праву, остается неизменной и 25 лет спустя после ее принятия.
Indeed, the cessation of such illegal policies and practices is a prerequisite for making peace, a delicate process that requires good will and a stable environment conducive to truly reviving and advancing peace negotiations. Однако прекращение такой незаконной политики и практики является необходимым предварительным условием установления мира - сложного процесса, требующего доброй воли и стабильного окружения, благоприятствующего реальному оживлению и продвижению вперед мирных переговоров.
Yet it may be recalled that supporters of this resolution have on occasion expressed their willingness to be practical and flexible in hopes of advancing the work of the CD, and my delegation is in full accord with such views. Вместе с тем можно припомнить, что сторонники этой резолюции порой выражали готовность проявлять практичность и гибкость в стремлении к продвижению вперед работы КР, и моя делегация полностью разделяет такую позицию.
He thanked all Parties for having engaged in this work, and noted that the streamlined text would facilitate advancing the work of the AWG-KP at the third part of the session. Он поблагодарил все Стороны за участие в работе и отметил, что обновленный текст будет способствовать продвижению вперед в работе СРГ на третьей части сессии.
The money was expected to finance the refurbishing of Government buildings in Baidoa and Mogadishu, expenses for the national reconciliation conference, and expenses related to the interests of elders and other facilitators advancing the reconciliation agenda. Предполагалось, что эти деньги будут использованы для покрытия расходов на переоснащение зданий правительства в Байдабо и Могадишо и проведение конференции по национальному примирению, а также для осуществления выплат старейшинам и другим посредникам, содействующим продвижению вперед процесса примирения.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Under his leadership, the Assembly has been successfully advancing its work at this session. Под его руководством Ассамблея успешно продвигается в своей работе на этой сессии.
Egypt was advancing steadily towards democracy, but at its own pace. Египет последовательно, но в своем темпе продвигается к демократии.
Implementation of IWRM principles is advancing in EU member States, as river basin organizations and management plans are gradually put in place. Внедрение принципов КУВР продвигается вперед в государствах - членах ЕС по мере постепенного создания организаций речных бассейнов и планов управления.
The State has made efforts, advancing and, in some cases, making mistakes, without that having become an obstacle to decision making and action. Гватемала продвигается вперёд, добиваясь успехов и стремясь к тому, чтобы некоторые ошибки не стали помехой для принятия последующих решений и действий.
Being one of the most effective methods for supporting progress in asset recovery cases, case coordination meetings are particularly useful in cases in which investigations are advancing but have not reached the point at which a formal mutual assistance request is expected to be successful. Координационные совещания являются одним из наиболее эффективных методов содействия достижению прогресса в делах, связанных с возвращением активов и особенно полезны в тех случаях, когда расследование продвигается вперед, но еще не достигло той стадии, когда можно рассчитывать на успешный исход официальной просьбы о взаимной помощи.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
The Economic and Social Council will have a central role in advancing an integrated approach to a unified and universal agenda. Экономический и Социальный Совет будет играть одну из главных ролей в обеспечении применения комплексного подхода к единой и универсальной повестке дня.
The ministerial is, after all, a meeting of those interested in advancing the peace in Bosnia, and that purpose speaks for itself. Ведь в конечном итоге совещание на уровне министров является форумом для тех, кто заинтересован в обеспечении мира в Боснии, и эта цель говорит сама за себя.
The significant accomplishments by the CHRAJ in advancing human rights, promoting fair administration in the public services, building a strong national integrity system and contributing to the consolidation of peace in the country have been made possible by the noticeable increase in the budgetary allocations from Government. Значительные достижения КПЧАЮ в обеспечении прав человека, содействии справедливости в отправлении административного правосудия в государственных службах, в утверждении национальной культуры добросовестности и содействии укреплению мира в стране оказались возможными благодаря заметному увеличению правительством бюджетных ассигнований.
Singapore recommended that close attention continue to be paid to advancing progress in migrant workers rights. Сингапур рекомендовал по-прежнему уделять пристальное внимание достижению дальнейшего прогресса в обеспечении прав трудящихся-мигрантов.
There are great expectations of the positive role that the United Nations can play in advancing non-proliferation and disarmament, as it has done in recent years. Мы возлагаем большие надежды на то, что Организация Объединенных Наций сможет, как и в прошлом, играть позитивную роль в обеспечении прогресса в сфере нераспространения и разоружения.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
An enabling environment is critical for the emergence of science, technology and innovation strategies and systems that are focused on reducing poverty, promoting sustainable production and consumption and advancing human resources development. Для появления научно-технических и инновационных стратегий и систем, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие устойчивому производству и потреблению и ускорение развития людских ресурсов, необходима благоприятная среда.
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
The major thrust of Mongolia's development strategy is to accelerate economic growth by further advancing macroeconomic stabilization and development of a private-sector-led economy. Главным направлением монгольской стратегии развития является ускорение экономического роста за счет дальнейшего закрепления макроэкономической стабилизации и развития экономики, направляемой частным сектором.
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since its inception, therefore, South-South cooperation has served as a mechanism for injecting a sense of common responsibility for accelerating economic and technical cooperation between developing countries and for advancing international cooperation for development. Поэтому с самого начала сотрудничество Юг-Юг способствовало появлению чувства общей ответственности за ускорение экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами и за прогресс международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
Master Yoda, all forward positions are advancing. Магистр Йода, все передовые позиции ведут наступление.
In its engagements during the Perimeter battle, the KPA 13th Division, with 9,500 men, had forced South Korean troops into the Tabu-dong corridor and started advancing on Taegu. В ходе боёв за Пусанский периметр 13-я северокорейская дивизия насчитывающая 9500 человек вступила в бой с южнокорейскими войсками в коридоре Табу-донга и начала наступление на Тэгу.
By 09:00 more than 600 American troops, in groups ranging from company sized to just a few men, had reached the top of the bluff opposite Dog White and were advancing inland. К 9.00 свыше 600 американцев группами численностью от нескольких человек до роты достигли вершины утёса напротив сектора Dog White и развили наступление вглубь страны.
A decision now had to be made-whether to stop at the post-1967 border or to continue advancing into Syrian territory. Теперь израильтянам предстояло решить - продвигаться ли вперёд, то есть, идти в наступление на сирийской территории, или остановиться на границе 1967 года.
Despite heavy airstrikes and artillery, Kurdish forces captured much of the eastern Guweiran district and were still advancing by the evening. Несмотря на частотность авиаобстрелов курдские военизированные отряды смогли захватить большую часть кварталов восточного пригорода Гувейран и к вечеру продолжали наступление.
Больше примеров...