Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
In that regard, I wish to commend the Secretary-General for advancing the work on the reform of the Security Council. В этой связи я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за продвижение работы по реформе Совета Безопасности.
These tools could make a valuable contribution to advancing ESD not only in this region but also globally. Эти инструменты способны стать ценным вкладом в продвижение ОУР не только в данном регионе, но также и в глобальном масштабе.
All relevant actors - Member States, United Nations system bodies and the private sector - should participate in the design of strategies aimed at advancing that collaboration. Всем соответствующим субъектам - государствам-членам, учреждениям системы Организации Объединенных Наций и частному сектору - следует участвовать в разработке стратегий, направленных на продвижение этого сотрудничества.
It was noted that there were methodological and other challenges to advancing biofuels projects, but it was stressed that those challenges were not insurmountable and that addressing them would allow investments in bioenergy and increase opportunities for developing countries to participate in the global carbon market. Было отмечено, что продвижение биотопливных проектов наталкивается на методологические и иные проблемы, однако, как было указано, эти проблемы не являются непреодолимыми и их решение откроет дорогу для инвестиций в биоэнергетику и расширит возможности развивающихся стран участвовать в глобальном рынке углерода.
From the ongoing collaboration on Somalia and Darfur and the negotiations between the Sudan and South Sudan to the crises in Mali and the Sahel, advancing the strategic partnership between the African Union and the United Nations has become a self-evident and urgent need. Как на примере происходящего сейчас сотрудничества в отношении Сомали и Дарфура и переговоров между Суданом и Южным Суданом, так и на примере кризисов в Мали и в Сахеле продвижение стратегического партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций показало себя настоятельной, императивной необходимостью.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Training 1,000 community leaders to assist in implementing the diverse aspects of advancing the status of women in the community. Подготовку 1000 общественных деятелей, которые окажут содействие при выполнении разных аспектов процесса улучшения положения женщин в обществе.
Within the context of advancing the goals of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, which includes enabling the provision of adequate housing, basic services, and promoting participatory decision-making, UN-Habitat will continue to mainstream human rights in its work. В контексте содействия целям Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, включающих обеспечение возможностей для предоставления достаточного жилья, основных услуг и содействие в принятии решений на многосторонней основе, ООН-Хабитат продолжит всесторонне учитывать права человека в своей работе.
For funding integrated programmes, particularly for LDCs; and for advancing implementation as specified in the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. Финансирование комплексных программ, в частности для НРС; и содействие прогрессу в осуществлении мероприятий, предусмотренных в Плане действий в отно-шении будущей роли и функций ЮНИДО.
The new vision should focus on business-like treatment of universal issues such as justice for all, equality, harmonious co-existence, cooperation, inter-cultural dialogues and promotion of respect for human rights, and advancing economic and social development to the top of our global agenda. Новое видение должно фокусироваться на деловом подходе к рассмотрению таких вопросов всеобщего характера, как справедливость для всех, равенство, гармоничное сосуществование, сотрудничество, межкультурные диалоги и содействие уважению прав человека, а также придание социально-экономическому развитию первоочередного внимания в нашей глобальной повестке дня.
E. Advancing education and literacy Е. Содействие развитию образования и повышению уровня грамотности
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
However, rapidly advancing technology can solve the difficulties of manufacturing. Однако быстрое развитие технологии может снять трудности в плане изготовления.
The Government's commitment to advancing rural agriculture through these types of national programmes aims to lift the people of Madagascar out of poverty by 2015. Неизменный курс правительства на развитие сельского хозяйства с помощью национальных программ в этих областях направлен на выведение народа Мадагаскара из состояния нищеты к 2015 году.
Throughout the year, CEB, and associated inter-agency consultations, gave special attention to harnessing the contribution of the system to advancing the integrating framework of development goals offered by the United Nations Millennium Declaration, and to supporting their sustained implementation. На протяжении года в рамках КСР и связанных с ним межучрежденческих консультаций особое внимание уделялось обеспечению максимального вклада системы в развитие комплексных рамок реализации целей в области развития, которые представляет собой Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также в оказание поддержки устойчивой реализации этих целей.
We appreciate the contributions made by the Friends of Human Security in advancing the concept of human security, as well as the support for the process by various United Nations programmes and funds. Мы высоко ценим вклад, внесенный Группой друзей по вопросам безопасности человека в развитие концепции безопасности человека, равно как и поддерживаем процесс, проводимый в этом отношении различными программами и фондами Организации Объединенных Наций.
Strongly committed, in full and free exercise of our right to self-determination, to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring a lasting peace, guaranteeing a democratic order, and advancing our economic and social development; Свободно и в полном объеме осуществляя свои права на свободу волеизъявления, преданные идее построения политического сообщества, в основу которого положено господство права, способные обеспечить прочный мир, гарантировать демократический порядок и улучшить свое экономическое и социальное развитие;
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
The United States hoped to work with others in advancing consensus on key issues such as continuing the Internet Governance Forum and promoting trade, investment and sustainable development. Соединенные Штаты надеются работать совместно с другими странами для достижения консенсуса по таким ключевым вопросам, как продолжение деятельности Форума по вопросам управления интернетом и содействие торговле, инвестициям и устойчивому развитию.
The effectiveness of these instruments in advancing the overall mission of promoting innovative enterprises depends on: Эффективность этих инструментов в деле достижения общей цели поощрения развития инновационных предприятий определяют следующие факторы:
From the reports now engaging our attention, it can be deduced that the main responsibility for not advancing towards the achievement of the goals of the Millennium Declaration can be attributed to States. Из представленных нашему вниманию докладов можно сделать вывод о том, что главную ответственность за отсутствие прогресса в деле достижения целей Декларации тысячелетия, пожалуй, несут сами государства.
Although that was a matter for satisfaction and reflected the international community's continuing interest in advancing the goals and objectives of the Convention, there was still some way to go towards the goal of universal ratification. Этот факт вызывает удовлетворение и отражает неизменный интерес международного сообщества к достижению целей и задач Конвенции, но для достижения всеобщей ратификации сделать предстоит еще многое.
The review demonstrated that the goals of the Conference were still valid and that much progress had been made in advancing them. Данный обзор показал, что задачи Конференции не потеряли своего значения и что многое было сделано в интересах достижения целей, поставленных на Конференции.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
To that end, advancing the right to development is crucial to the further progress and improvement of the human condition. С этой целью поощрение права на развитие имеет исключительную важность для дальнейшего прогресса и улучшения условий жизни человека.
In carrying out our joint responsibilities, I place great value in South-South and triangular cooperation, as well as on dialogue among civilizations and advancing the culture of peace. В деле выполнения наших общих обязательств я высоко ценю роль сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также диалог между цивилизациями и поощрение культуры мира.
The Ombudsman for Minorities, which started work in 2001, is responsible for advancing good ethnic relations in Finland and monitoring the status and rights of ethnic minorities. Омбудсмен по делам меньшинств, чья должность была создана в 2001 году, отвечает за поощрение хороших межэтнических отношений в Финляндии и обеспечивает контроль за положением и осуществлением прав этнических меньшинств.
Advancing the health rights of particularly marginalized groups of women and girls Поощрение прав на охрану здоровья наиболее маргинализованных групп женщин и девочек
These activities include but are not limited to fostering grass-roots participation in sustainable development initiatives, advancing the status of women, eliminating racism, and promoting and protecting human rights. Эта деятельность включает, среди прочего, укрепление участия на низовом уровне в инициативах по устойчивому развитию, улучшение положения женщин, ликвидацию расизма, а также поощрение и защиту прав человека.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Human resources are the primary resources for advancing science and technology and for realizing economic and social development. Людские ресурсы являются основными источниками продвижения вперед науки и техники и осуществления экономического и социального развития.
Heir to a rich biological diversity, Sri Lanka attaches great importance to the need for advancing understanding and cooperation on the utilization and protection of marine genetic resources. Шри-Ланка, обладая богатым биологическим разнообразием, придает огромное значение необходимости продвижения вперед взаимопонимания и сотрудничества по использованию и защите морских генетических ресурсов.
The Six-Party Talks are an effective mechanism for advancing the denuclearization of the Korean peninsula and for upholding peace and stability both on the peninsula and in North-East Asia. Шестисторонние переговоры являются эффективным механизмом для продвижения вперед в вопросе объявления Корейского полуострова безъядерной зоной и поддержания мира и стабильности как на полуострове, так и в Северо-Восточной Азии.
Encouraged civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing peace, development and universal human rights; рекомендовали гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям, признать необходимость и пропагандировать принцип уважения культурного разнообразия в целях продвижения вперед по пути мира, развития и обеспечения универсального характера прав человека;
The task for all States Parties over the course of this review cycle will be to identify and address particular aspects on which incremental progress is necessary, and should be made, with a view to advancing towards the objective of a nuclear-weapon-free world. В задачу всех государств-участников в ходе этого цикла рассмотрения действия Договора будет входить определение и рассмотрение конкретных аспектов, в отношении которых требуется достижение поступательного прогресса, который должен быть достигнут, с целью продвижения вперед в направлении реализации цели создания мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
It would be helpful if future reports were structured around progress and challenges in advancing these policy priorities. Было бы полезно, если бы будущие доклады были построены вокруг прогресса и проблем в реализации этих политических приоритетов.
As suggested in the report for the September Summit, the Doha Round of multilateral trade negotiations should be completed no later than 2006 with results that are equitable and clearly contribute to advancing the broader development agenda. Согласно докладу сентябрьской встречи на высшем уровне, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров должен быть завершен не позднее 2006 года, и справедливые результаты этого раунда должны внести очевидный вклад в дело реализации более широкой повестки дня в области развития.
Strengthening linkages between HIV responses and broader development and health initiatives is central to advancing MDG goals, and development action outside the health sector is essential to improving health outcomes. Укрепление взаимосвязи между борьбой с ВИЧ и более широкими инициативами в области развития и здравоохранения имеет центральное значение для реализации ЦРТ, а улучшение положения в области здравоохранения невозможно без активного развития за пределами сектора здравоохранения.
At the inter-agency level, UNICEF and the United Nations country team (UNCT) partners are accountable for ensuring the highest level of coordination and coherence in achieving UNDAF outcomes and advancing the national development agenda under the leadership of the Resident Coordinator. Что касается межучрежденческого уровня, ЮНИСЕФ и партнеры по страновой программе Организации Объединенных Наций отвечают за обеспечение самого высокого уровня координации и согласованности действий применительно к выполнению показателей РПООНПР и реализации национальной повестки дня в области развития под руководством Координатора-резидента.
That requires collective hard work to reinforce the principles of democracy within multilateralism and to promote dialogue and understanding as the sole means for achieving our goals, thereby advancing the ideals of humanity and achieving the ambitions of our peoples for freedom, justice, peace and security. Это потребует упорных совместных усилий по укреплению принципов демократии на основе многосторонности и по содействию диалогу и взаимопониманию в качестве единственного способа достижения наших целей во имя достижения идеалов человечества и реализации мечты наших народов о свободе, справедливости, мире и безопасности.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
In its decision 2003/8, the Executive Board emphasized the role of UNDP in advancing the MDGs. В своем решении 2003/8 Исполнительный совет особо выделил роль ПРООН в достижении целей Декларации тысячелетия.
Management at headquarters, regional and country levels plays a critical role in advancing UNFPA goals in these focus areas. Руководство штаб-квартиры, региональных и страновых отделений играет ведущую роль в достижении целей ЮНФПА в этих трех приоритетных областях.
In that spirit, the community of nations will go a long way in advancing sustainable nuclear disarmament and non-proliferation. Руководствуясь таким духом, сообщество государств добьется значительных успехов в достижении устойчивого ядерного разоружения и нераспространения.
Most recently, at the Rio+20 conference, the international community acknowledged the role cooperatives have played in advancing important development goals such as poverty reduction and access to decent work and sustainable livelihoods. Совсем недавно, на конференции «Рио+20», международное сообщество признало ту роль, которую играют кооперативы в достижении важных целей развития, таких как борьба с нищетой и доступ к достойной работе и устойчивым средствам к существованию.
It has a crucial role to play in advancing the goals of the United Nations, particularly because its members bring their vast experience and expertise to the task of promoting the globalization of democracy. Он играет ключевую роль в достижении целей Организации Объединенных Наций, в особенности, поскольку его члены благодаря своему богатому опыту и знаниям способствуют решению задач по становлению демократии на глобальном уровне.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
In doing this, we have found that two innovative means have been particularly helpful in advancing and strengthening such South-South cooperation. Работая в этом направлении, мы обнаружили, что два новаторских средства являются особенно полезными для развития и укрепления такого сотрудничества Юг-Юг.
Indeed, the draft document prepared for the summit called on States to pursue and intensify negotiations with a view to advancing general and complete disarmament and strengthening the international non-proliferation regime. И действительно, проект документа, подготовленный для саммита, призывал государства проводить и интенсифицировать переговоры в интересах достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления международного режима нераспространения.
Even though we have been successful in advancing collective global security, we cannot say the same as concerns the areas of social welfare and economic development. Несмотря на успехи в области укрепления коллективной международной безопасности, мы не можем не отметить, что таких же успехов мы добились в области социального обеспечения и экономического развития.
For actors engaged in child protection, collaboration with OHCHR is crucial in reinforcing the normative foundation of child protection mandates within the United Nations system and advancing implementation of child rights standards. Для участников деятельности в области защиты детей сотрудничество с УВКПЧ чрезвычайно важно для укрепления нормативной основы мандатов по защите детей в системе Организации Объединенных Наций и содействия осуществлению стандартов прав детей.
In almost all instances, forest clearing for agriculture has been deliberate and has been looked upon as advancing possibilities for development, either by increasing food security or providing cash crops to fuel economic development. Почти во всех случаях расчистка лесов для сельскохозяйственных целей производилась преднамеренно и рассматривалась в качестве возможного источника развития - либо путем укрепления продовольственной безопасности, либо путем производства товарных культур для стимулирования экономического развития.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
The public sector budget can become a key instrument for advancing economic and social objectives. Государственный бюджет может стать одним из ключевых инструментов содействия достижению экономических и социальных целей.
A lack of progress in advancing gender equality and empowering women will hinder global progress in meeting each of the Millennium Development Goals. Отсутствие прогресса в реализации гендерного равенства и расширении возможностей женщин будет сдерживать глобальные усилия по достижению каждой из Целей развития Тысячелетия.
Twenty years ago the Beijing Declaration and Platform for Action established a visionary agenda and set of commitments for advancing the goals of equality, development and peace for all women everywhere in the interest of all humanity. Двадцать лет назад в Пекинской декларации и Платформе действий были определены перспективная программа и комплекс обязательств по достижению целей равенства, развития и мира для всех женщин во всем мире в интересах всего человечества.
(a) equal opportunities for all members of the population in terms of access to, attendance at and graduation from high-quality educational establishments, thus advancing social justice by promoting specific programmes to compensate for inequalities; а) равенство в плане доступа всего населения к качественному образованию, возможностей его продолжения и завершения, что способствует достижению все более высоких уровней социальной справедливости и разработке конкретных программ компенсации группам населения, находящимся в неравном положении;
A pertinent question will also be whether the Secretariat, other organs of the United Nations, funds and programmes of the United Nations system and the Bretton Woods institutions have assumed their respective roles in advancing the objectives. Аналогичный вопрос касается также Секретариата, других органов Организации Объединенных Наций, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, а именно: играют ли они свою соответствующую роль в содействии достижению этих целей?
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
China supports and is committed to bilateral and multilateral efforts to advancing the Middle East peace process. Китай оказывает поддержку и привержен всем двусторонним и многосторонним усилиям по продвижению вперед ближневосточного мирного процесса.
While no large-scale information campaigns had been undertaken since the referendum, his Government was devoting considerable attention to advancing towards self-determination through the territory's active participation in regional integration structures. Хотя в период после референдума широкомасштабные информационные мероприятия не проводились, его правительство уделяет значительное внимание продвижению вперед в направлении самоопределения посредством активного подключения территории к региональным интеграционным структурам и процессам.
My delegation understands that consultations are currently being undertaken at the level of heads of States of the region to find ways and means by which these countries could assist in advancing the peace process, including the inter-Congolese dialogue. Как моей делегации известно, в настоящее время на уровне глав государств региона проводятся консультации по вопросу об изыскании путей и средств, с помощью которых эти страны могут содействовать продвижению вперед мирного процесса, в том числе и межконголезского диалога.
This contributes to advancing the results-based management approach that UNFPA and others are operationalizing. Это способствует продвижению вперед в реализации внедряемого ЮНФПА и другими учреждениями сориентированного на достижение конкретных результатов подхода к процессу управления.
This Organization needs to enlist non-governmental organizations as partners in advancing its work and its goals. Наша Организация должна подключить неправительственные организации в качестве партнеров к усилиям по продвижению вперед своей работы и достижению своих целей.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
It's six days since the bears emerged and spring is advancing rapidly. Шесть дней, с тех пор как медведи появились и весна продвигается быстро.
Soldiers advancing on Florence! Армия продвигается ко Флоренции!
It was further concerned that the legal review of the Constitution aimed at bringing it into compliance with the Convention had not been advancing at the desired pace. Кроме того, Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что процесс законодательного пересмотра Конституции с целью ее приведения в соответствие с Конвенцией не продвигается желаемыми темпами.
Being one of the most effective methods for supporting progress in asset recovery cases, case coordination meetings are particularly useful in cases in which investigations are advancing but have not reached the point at which a formal mutual assistance request is expected to be successful. Координационные совещания являются одним из наиболее эффективных методов содействия достижению прогресса в делах, связанных с возвращением активов и особенно полезны в тех случаях, когда расследование продвигается вперед, но еще не достигло той стадии, когда можно рассчитывать на успешный исход официальной просьбы о взаимной помощи.
Under the law in force, the presence of defence counsel was not permitted at all stages of police custody, but work on an appropriate amendment of the law was advancing rapidly and the problem would be solved shortly. В соответствии с действующим законом защитнику не разрешается присутствовать на всех этапах содержания под стражей в полиции, однако работа по подготовке соответствующей поправки к закону быстро продвигается вперед, и эта проблема будет решена в ближайшее время.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
We also share the view that gender equality plays an essential part in advancing development, peace and security. Мы также разделяем мнение о том, что гендерное равенство играет важнейшую роль в обеспечении развития, мира и безопасности.
In recognition of the important role of NCWC in advancing the rights of women and children in Bhutan, the Royal Government is committed to enhancing the capacity and resources of the Commission. Признавая важную роль НКЖД в обеспечении прав женщин и детей в Бутане, правительство Королевства намерено расширять потенциал и средства Комиссии.
In closing, I wish to note that, while history may reaffirm how little new there is under the sun, what may be different in my presentation is that my delegation is taking the initiative in advancing a substantial package of reforms. В заключение я хотел бы отметить, что история может подтвердить, что ничто не ново в этом мире; новым в моем выступлении может быть то, что моя делегация выступает с инициативой достижения прогресса в обеспечении существенного пакета реформ.
The first positive results achieved by globalization, development and the growth of world trade have not met the expectations of countries in advancing and strengthening their development or environmental and social policies. Первые позитивные результаты, достигнутые в процессах глобализации, развития и роста мировой торговли не оправдывают ожиданий стран в обеспечении прогресса и укрепления их стратегий в сферах развития, окружающей среды и социальной политики.
Speakers addressed the state of the global migration crisis and looked at the role of different actors in advancing positive change, as well as development programs and solutions that can make a difference. Конференция позволила оценить масштабы глобального миграционного кризиса и роль разнообразных участников процесса в обеспечении изменений к лучшему, а также рассмотреть самые эффективные решения проблем.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
Policies aimed at advancing nuclear disarmament and diminishing the role of nuclear deterrence were urgently needed. Необходимо как можно скорее разработать стратегии, направленные на ускорение ядерного разоружения и снижение роли ядерного сдерживания.
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития.
Advancing the phase-out of the production of CFCs by Parties not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol to meet the basic domestic needs of Parties operating under paragraph 1 of Article 5: adjustments relating to controlled substances in Annex A. Ускорение сокращения объемов производства хлорфторуглеродов (ХФУ) Сторонами, не действующими в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, для удовлетворения основных внутренних потребностей Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5: корректировки, касающиеся регулируемых веществ, включенных в приложение А
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года»,
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
By 09:00 more than 600 American troops, in groups ranging from company sized to just a few men, had reached the top of the bluff opposite Dog White and were advancing inland. К 9.00 свыше 600 американцев группами численностью от нескольких человек до роты достигли вершины утёса напротив сектора Dog White и развили наступление вглубь страны.
A decision now had to be made-whether to stop at the post-1967 border or to continue advancing into Syrian territory. Теперь израильтянам предстояло решить - продвигаться ли вперёд, то есть, идти в наступление на сирийской территории, или остановиться на границе 1967 года.
The advancing French troops halted about two hundred paces from the enemy lines. Начавшая наступление французская армия остановилась примерно в двухстах шагах от позиций неприятеля.
In early June 1916, the troops of the Southwestern Front began their offensive, achieving breakthroughs against the Austro-Hungarian army and advancing into Galicia. В начале июня 1916 года войска Юго-западного фронта начали наступление, прорвали позиции австро-венгерской армии и продвигались вглубь Галиции.
The subsequent successful neutralization of Rabaul and the forces centered there facilitated the South West Pacific campaign under General Douglas MacArthur and Central Pacific island-hopping campaign under Admiral Chester Nimitz, with both efforts successfully advancing toward Japan. Последующая успешная изоляция Рабаула и сил, расположенных там, облегчила ведение кампании в юго-западной части Тихого океана генералу Дугласу Макартуру и захват островов в центральной части Тихого океана адмиралу Честеру Нимицу, которые вели успешное наступление на захваченные японцами территории.
Больше примеров...