Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
I thank the Assembly for advancing the causes of peace, development and human rights throughout the world. Я благодарю Ассамблею за продвижение дела мира, развития и прав человека во всем мире.
They also reminded the parties that the onus was on each of them to develop realistic proposals and that neither party could unilaterally block the process from advancing. Они также напомнили сторонам, что каждая из них обязана разработать реалистичные предложения и что ни одна из сторон не может в одностороннем порядке заблокировать продвижение вперед этого процесса.
Three workshops were organized to allow for in-depth discussions on the issues central to the work of the TC and to involve other stakeholders and observers in advancing the work in the workstreams. Было организовано три рабочих совещания для углубленного обсуждения вопросов, занимающих центральное место в работе ВК, и для вовлечения других заинтересованных кругов и наблюдателей в продвижение работы по всем направлениям.
Advancing the Consideration of Constitutional Issues process is a key priority for the Government. Продвижение процесса рассмотрения конституционных вопросов является для правительства ключевым приоритетом.
In fierce fighting from 14 to 20 November, the 49th Army was able to weaken the advancing German XIII Army Corps, finally stopping it in early December on the line west of Serpukhov and Sukhodol, 20 kilometers southeast of Aleksin. В период с 14 по 20 ноября соединения армии сумели ослабить части наступающего 13-го армейского корпуса противника и к началу декабря полностью остановили его продвижение на рубеже западнее Серпухова - Суходол (20 километров юго-восточнее города Алексина).
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) promotes a continuing dialogue process, with the strategic aims of ending hunger, improving food security and advancing the sustainable use of new technologies. Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) способствует процессу постоянного диалога, стратегическими целями которого являются ликвидация проблемы голода, повышение уровня продовольственной безопасности и содействие устойчивому использованию новых технологий.
Advancing human resources development by building on existing ASEM educational exchange programs. Содействие развитию людских ресурсов путем расширения нынешних программ обмена в сфере образования АСЕМ.
The 2004 Government of Canada report on Advancing the Inclusion of Persons with Disabilities; Доклад правительства Канады за 2004 год на тему "Содействие включению инвалидов в жизнь общества";
In the 2007/08 period, projects will focus on strengthening the rule of law; advancing the extension and consolidation of State authority; and basic services. В 2007/08 году проекты будут осуществляться прежде всего в следующих областях: активизация деятельности по обеспечению правопорядка; содействие расширению сферы действия и укреплению государственной власти; развитие основных видов обслуживания.
UNFPA has also worked on supporting indigenous youth, and has contributed to advancing gender equality and empowerment among indigenous women and their organizations, while also targeting adolescents and other young people. Кроме того, ЮНФПА оказывал содействие молодежи из числа представителей коренных народов и содействовал повышению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин-представительниц коренных народов и их организаций, в то же время уделяя внимание подросткам и другим молодым людям.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Regional migration dialogues have proven to be especially useful for advancing such policy dialogue. Региональный диалог по вопросам миграции внес существенный вклад в развитие диалога в области выработки такой политики.
The embargo has also been a serious constraint for advancing science and technology in Cuba owing to the United States' significant position in these areas. Блокада во многом сдерживает развитие науки и техники на Кубе, притом что Соединенные Штаты достигли в этих областях значительных успехов.
Immediate solutions were needed, and more than ever, the right to development was critical in advancing the situation of women in the countries of the South. Необходимо немедленно найти решения, и, как никогда ранее, реализация права на развитие приобретает критическое значение для улучшения положения женщин в странах Юга.
In recent years, we have renewed our commitment to the United Nations as the catalyst for effectively advancing the interests of our peoples in the areas of development, peace and security, and human rights. В последние годы мы неоднократно подтверждали наши обязательства перед Организацией Объединенных Наций в качестве проводника эффективных мер по защите интересов народов наших стран в таких областях как развитие, мир, безопасность и права человека.
CPC had commended the Office of Internal Oversight Services for improving the United Nations programme performance report for 2004-2005, in response to requests by the General Assembly and CPC and for advancing a results-based culture in the United Nations. КПК поблагодарил Управление служб внутреннего надзора за улучшенное качество доклада об исполнении программ Организации Объединенных Наций в 2004 - 2005 годы в ответ на просьбы Генеральной Ассамблеи и КПК и развитие в Организации Объединенных Наций культуры, основанной на практических результатах.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
Strengthening the Commission and utilizing its full potential is therefore essential in advancing the peacebuilding objectives of the United Nations. Поэтому укрепление Комиссии и использование в полном объеме ее потенциала имеют важнейшее значение для достижения целей Организации Объединенных Наций в области миростроительства.
I expect ACC to make an increasingly critical contribution to advancing the objectives of United Nations system reform. Я надеюсь, что критически важный вклад АКК в дело достижения целей реформы системы Организации Объединенных Наций будет возрастать.
In addition, each regional commission should address regional specificities in advancing the implementation of the Madrid Plan of Action at the regional level. Кроме того, каждая региональная комиссия должна решать конкретные региональные проблемы в целях достижения прогресса в осуществлении Мадридского плана действий на региональном уровне.
It is recognized that climate change poses serious risks and challenges to all countries, especially developing countries, and that addressing climate change will be of key importance in safeguarding and advancing progress towards achieving the MDGs. В нем признается, что изменение климата создает серьезные риски и проблемы для всех стран, особенно для развивающихся стран, и что решение проблемы изменения климата будет иметь важнейшее значение для обеспечения и дальнейшего развития прогресса в деле достижения ЦРТ.
By recognizing the interdependence of individual and collective human rights, it becomes apparent that there need not always be a trade-off between advancing individual human rights and promoting public health. Признание взаимозависимости индивидуальных и коллективных прав человека позволяет со всей отчетливостью понять, что продвижение вперед в деле реализации индивидуальных прав человека и содействие развитию общественного здравоохранения отнюдь не всегда обеспечиваются на основе достижения неизбежного компромисса между этими двумя направлениями деятельности.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. Программа действий основывается на посылке, что защита прав человека, инвестиции в развитие систем здравоохранения и образования, поощрение подлинного равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для создания новых возможностей повышения всеобщего благосостояния.
The Ombudsman for Minorities, which started work in 2001, is responsible for advancing good ethnic relations in Finland and monitoring the status and rights of ethnic minorities. Омбудсмен по делам меньшинств, чья должность была создана в 2001 году, отвечает за поощрение хороших межэтнических отношений в Финляндии и обеспечивает контроль за положением и осуществлением прав этнических меньшинств.
Advancing indigenous participation in decision-making also requires dedicated efforts in confronting and overcoming barriers to indigenous peoples and individuals being part of the State's political processes and governing institutions. Поощрение участия коренных народов в принятии решений также требует целенаправленных усилий по устранению и преодолению барьеров, не позволяющих коренным народам и отдельным лицам участвовать в государственных политических процессах и деятельности руководящих структур.
Advancing gender equality and empowering women has cross-cutting impacts and hence contributes significantly to achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин оказывают влияние на целый комплекс вопросов и, таким образом, вносят существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
The last chapter of this document "proposes further steps that could be taken to enhance cooperation among convention secretariats while advancing the effective implementation of each convention". В последней главе этого документа "предлагаются возможные дальнейшие шаги к укреплению сотрудничества между секретариатами конвенций в процессе продвижения вперед по пути эффективного осуществления каждой конвенции".
Even though at present the real possibilities of advancing and reaching a consensus regarding the programme of work are very limited, the majority of delegations have emphasized the need to retain what we have referred to as the "Amorim proposal" as the basis for continuing consultations. И хотя в настоящее время реальные возможности для продвижения вперед и для достижения консенсуса в отношении программы работы носят весьма ограниченный характер, большинство делегаций подчеркивают необходимость сохранить то, что мы именуем как "предложение Аморима", в качестве основы для продолжения консультаций.
Investing in people and their social and human capital is therefore indispensable for combating poverty and exclusion and advancing a "society for all". Таким образом, для борьбы с нищетой и отчуждением и для продвижения вперед по пути формирования «общества для всех» совершенно необходимо осуществлять инвестирование в людей и их социальный и человеческий капитал.
Secretariat support should be geared to advancing such integrated follow-up, while at the same time advancing the financing for development process as an important process in its own right. Оказание секретариатской поддержки должно быть ориентировано на осуществление таких комплексных последующих мер при одновременном обеспечении продвижения вперед процесса финансирования развития как важного самостоятельного процесса.
Information on new and additional financial resources to meet the agreed full costs incurred by developing country Parties in advancing the implementation of existing commitments under Article 4.1(a) of the Convention.] Информация о новых и дополнительных финансовых ресурсах для покрытия всех согласованных издержек, понесенных Сторонами, являющимися развивающимися странами, в целях продвижения вперед в деле выполнения существующих обязательств по статье 4.1 а) Конвенции.]
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
The Declaration provides a comprehensive normative framework for advancing development with culture and identity. Декларация обеспечивает всеобъемлющую нормативную базу для эффективной практической реализации концепции развития с сохранением культуры и самобытности.
As we commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, I would like to commend the United Nations Population Fund for its tireless and brave efforts in advancing the Cairo agenda. Отмечая десятилетний юбилей Международной конференция по народонаселению и развитию, я хотел бы выразить благодарность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за неустанную и настойчивую работу по реализации Каирской повестки дня.
A further mark of progress was the importance now placed on the sharing of knowledge, and the building of working relationships for advancing the Global Programme of Action nationally, regionally and globally. Еще одним признаком прогресса является то значение, которое уделяется в настоящее время обмену знаниями и налаживанию рабочих взаимосвязей в интересах дальнейшей реализации Глобальной программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The secretariat of the Convention, in collaboration with other United Nations entities, chose an overarching theme for each year of the Decade, with a view to advancing the objectives of the Decade by leveraging interlinkages with major global events. Секретариат Конвенции в сотрудничестве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций выбирали сквозную тему для каждого года Десятилетия в целях продвижения вперед в реализации целей Десятилетия на основе использования взаимосвязи с крупными глобальными мероприятиями.
The Committee welcomes the progress achieved by the State party in advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights in the State party since the consideration of its previous periodic report by the Committee, including the considerable improvement in the standard of living. Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в области содействия реализации экономических, социальных и культурных прав в государстве-участнике с момента рассмотрения его предыдущего периодического доклада Комитетом, включая значительное повышение жизненного уровня.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
The EU supports the important role played by the IAEA in advancing the objectives of the Nuclear Security Summit. ЕС поддерживает важную роль, выполняемую МАГАТЭ в достижении целей, поставленных Саммитом по ядерной безопасности.
Since the early 1980s we in Mauritius, have been playing a pro-active role in advancing the objectives of the Abuja Treaty. С начала 80х годов Маврикий играет активную роль в достижении целей Абуджийского договора.
Lebanon believes that increased multilateralism is a major way of advancing negotiations on that matter and devising more comprehensive global measures, and renews its commitment to multilateral cooperation, considering such cooperation an important way of achieving common aims in the field of disarmament and non-proliferation. Ливан исходит из того, что расширение многосторонности должно стать магистральным направлением в дальнейшем продвижении переговоров по этому вопросу и разработке более всеобъемлющих глобальных мер и вновь подтверждает свою приверженность многостороннему сотрудничеству, рассматривая такое сотрудничество в качестве важного направления в достижении общих целей в области разоружения и нераспространения.
Most immediately, we must find ways and means to re-establish and assert the pre-eminent role of the United Nations in advancing peace and security, development and the achievement of internationally agreed goals, particularly the Millennium Development Goals (MDGs). Мы должны безотлагательно изыскать пути и средства восстановления и утверждения исключительной роли Организации Объединенных Наций в укреплении мира и безопасности, развитии и достижении согласованных на международном уровне целей, в частности целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The report highlights UNIFEM efforts to fulfill its dual mandate: supporting countries in advancing gender equality in line with national priorities, and supporting action on gender equality throughout the United Nations development cooperation system. В докладе показаны усилия ЮНИФЕМ по выполнению его двойного мандата: оказание поддержки странам в достижении гендерного равенства в соответствии с национальными приоритетами и оказание поддержки в реализации мер по обеспечению гендерного равенства в рамках системы сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
As we discuss a future Council structure, we note that the current Council structure is certainly up to the challenge of advancing international peace and security. Сейчас, когда мы обсуждаем будущую структуру Совета, мы не можем не отметить, что нынешняя структура Совета несомненно отвечает вызову укрепления международного мира и безопасности.
Elections were also deemed essential for advancing democratic processes and reinforcing the much-needed legitimacy of Afghan institutions. Также считается, что выборы необходимы для продвижения вперед демократических процессов и укрепления столь необходимой легитимности афганских институтов.
Miss Durrant: The Security Council is meeting today to examine the situation in Somalia with a view to advancing the peace-building process and consolidating the peace. Г-жа Даррант: Совет Безопасности проводит сегодняшнее заседание для рассмотрения вопроса о ситуации в Сомали в интересах продвижения вперед процесса миростроительства и укрепления мира.
Finally, I would like once again to express my deep appreciation to my outgoing Executive Representative, Michael von der Schulenburg, for his full commitment and excellent service in advancing the peacebuilding process and strengthening the presence of the United Nations in Sierra Leone. И, наконец, хотел бы вновь выразить мою искреннюю признательность моему уходящему в отставку исполнительному представителю Михелю фон дер Шуленбургу за его полную приверженность и отличную службу в деле продвижения процесса миростроительства и укрепления присутствия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
We are now gathered once again to assess the achievements and shortcomings in fulfilling our commitment to address, comprehensively, the triple challenge of advancing development, providing security to all our citizens and consolidating democracy and respect for human rights. Теперь мы собрались здесь снова для того, чтобы оценить достижения и неудачи в выполнении нашего обязательства всесторонне рассмотреть тройную задачу ускорения развития, обеспечения безопасности для всех наших граждан и укрепления демократии и уважения прав человека.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
They contribute nothing to advancing peace in our region. Они никоим образом не способствуют достижению мира в нашем регионе.
Whether advancing policy solutions, informing the debate or supporting rich and vibrant scientific research, the Group is committed to achieving tangible impacts on the global environment based on specific measurable goals through its projects, grants, publications and opinion editorials. Содействуя принятию политических решений, обеспечивая информационную поддержку в обсуждении вопросов и оказывая содействие в проведении ценных и важных научных исследований, Группа стремиться к достижению ощутимых результатов для глобальной окружающей среды на основе конкретных измеримых целей с помощью своих проектов, грантов, публикаций и тематических редакционных статей.
Requests Member States to promote the role of urbanization as a transformational force for achieving and advancing sustainable national development, as highlighted by the Economic and Social Council at its first integration segment; просит государства-члены содействовать усилению роли урбанизации как преобразующей силы, способствующей достижению и продвижению национальных целей устойчивого развития, на что было обращено особое внимание в ходе работы Экономического и Социального Совета в рамках впервые предусмотренного этапа интеграции;
(c) Advancing the secretariat towards the goal of being a top-performing organization with the highest standards for the most efficient and effective service delivery. с) обеспечить прогресс на пути к достижению цели превратить секретариат в высокопроизводительную организацию с самыми высокими стандартами работы для обеспечения максимально эффективного и результативного обслуживания.
In fact, such an exercise only makes sense if all parties involved identify the main factors that contribute to either advancing or hindering the achievement of the MDGs. Фактически же такой подход возможет только тогда, когда все заинтересованные стороны выделят главные факторы, способствующие или мешающие достижению ЦРДТ.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
The Group was committed to advancing the global discourse on financing for development and working towards a result-oriented, negotiated and positive outcome. Группа привержена продвижению вперед в глобальном обсуждении проблемы финансирования развития и работает в направлении подготовки в ходе переговоров ориентированного на результат и позитивного итогового документа.
I would also like to thank the Secretary-General and Mr. Gambari for their work in advancing peace and reconciliation in Angola. Ireland is especially pleased that the visit appears to have further strengthened the relationship between Angola and the United Nations. Я хочу также поблагодарить Генерального секретаря и г-на Гамбари за их работу по продвижению вперед мира и примирения в Анголе. Ирландия с особым удовлетворением отмечает тот факт, что этот визит содействовал улучшению отношений между Анголой и Организацией Объединенных Наций.
This contributes to advancing the results-based management approach that UNFPA and others are operationalizing. Это способствует продвижению вперед в реализации внедряемого ЮНФПА и другими учреждениями сориентированного на достижение конкретных результатов подхода к процессу управления.
We support greater engagement by the Economic and Social Council in advancing the socio-economic agenda. Мы выступаем за более широкое участие Экономического и Социального Совета в усилиях по продвижению вперед социально-экономической повестки дня.
At the outset, I would like to thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for his briefing this morning and, through him, to commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their tireless efforts in advancing the protection of civilians. Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за проведенный им сегодня брифинг и через него воздать должное сотрудникам Управления по координации гуманитарных вопросов за их неустанные усилия по продвижению вперед дела защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
The Republic is advancing faster than I expected. Республика продвигается быстрее, чем я ожидал.
The process is not advancing as fast as it should, mainly as a result of the lack of adequate financial resources to support the de-mining programmes. Он продвигается медленнее, чем хотелось бы, главным образом из-за отсутствия достаточных финансовых ресурсов для поддержки программ разминирования.
Work is advancing, however, in the area of quantifying environmental degradation in monetary terms also so that an alternative money measure of total economic activity can be calculated to be set alongside conventional GDP these physical measures. Вместе с тем продвигается работа и по количественному измерению в денежном выражении показателей ухудшения состояния окружающей среды, с тем чтобы можно было рассчитать в денежном выражении альтернативные показатели общей экономической деятельности, которые можно было бы использовать наряду с обычными показателями ВВП и физическими показателями загрязнения.
They took Zossen and are advancing towards Stahnsdorf. На юге он занял Цоссен и продвигается к Штансдорфу.
Being one of the most effective methods for supporting progress in asset recovery cases, case coordination meetings are particularly useful in cases in which investigations are advancing but have not reached the point at which a formal mutual assistance request is expected to be successful. Координационные совещания являются одним из наиболее эффективных методов содействия достижению прогресса в делах, связанных с возвращением активов и особенно полезны в тех случаях, когда расследование продвигается вперед, но еще не достигло той стадии, когда можно рассчитывать на успешный исход официальной просьбы о взаимной помощи.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
To deliver maximum impact in advancing country priorities, we urge donors to contribute multi-year funding and substantially to reduce earmarking. В целях обеспечения максимальной результативности с учетом приоритетов стран мы настоятельно рекомендуем, чтобы доноры оказали содействие в обеспечении многолетнего финансирования, и рекомендуем существенно сократить уровень целевого финансирования.
Studies have shown that, where they have been effectively integrated into national mutual accountability mechanisms, parliaments, civil society and foundations have played a critical role in advancing mutual accountability. Исследования показали, что в тех случаях, когда парламенты, гражданское общество и фонды полностью интегрированы в национальные механизмы взаимной подотчетности, они играют крайне важную роль в обеспечении взаимной подотчетности.
I am pleased to report that Guatemala is advancing steadily on the road to universal access. Я рада сообщить, что Гватемала неуклонно добивается успехов в обеспечении всеобщего доступа.
The thematic groups have been particularly effective in advancing the programme approach, while ensuring greater complementarity and a clearer division of labour between the agencies, including the Bretton Woods institutions, with institutions with greater comparative advantage assuming coordination functions. Деятельность тематических групп была особенно эффективной в том, что касается содействия программному подходу при одновременном обеспечении более высокой степени взаимодополняемости и более четкого разделения функций между учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения, причем организации, располагающие более значительными сравнительными преимуществами, принимают на себя функции по координации.
In 2001, UNHCR's main objective in this area was to assess progress achieved in advancing the rights of refugee women and in promoting gender equality, with a view to redefining a strategy for the future, based on lessons learned and the views of refugees themselves. В 2001 году главная цель УВКБ в этой области заключалась в оценке прогресса, достигнутого в обеспечении соблюдения прав женщин-беженцев и в поощрении гендерного равенства, в целях пересмотра стратегии на будущее на основе извлеченных уроков и с учетом мнений самих беженцев.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
Policies aimed at advancing nuclear disarmament and diminishing the role of nuclear deterrence were urgently needed. Необходимо как можно скорее разработать стратегии, направленные на ускорение ядерного разоружения и снижение роли ядерного сдерживания.
An enabling environment is critical for the emergence of science, technology and innovation strategies and systems that are focused on reducing poverty, promoting sustainable production and consumption and advancing human resources development. Для появления научно-технических и инновационных стратегий и систем, направленных на сокращение масштабов нищеты, содействие устойчивому производству и потреблению и ускорение развития людских ресурсов, необходима благоприятная среда.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия.
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года»,
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
On 7 June the British troops were landed northeast of Havana, and began advancing west the next day. 7 июня британские войска высадились к северо-востоку от Гаваны и на следующий день начали наступление на запад.
Armies of the 2nd Byelorussian Front are advancing successfully to Danzig. Войска 2 Белорусского фронта развивают наступление на Данциг.
Seeking to prevent Soviet forces from invading France and causing the rest of Western Europe to fall, NATO halts the Soviet advance by airbursting three low-yield tactical nuclear weapons over advancing Soviet troops. Чтобы не допустить вторжения советских войск во Францию, которое грозит потерей всей Западной Европы, НАТО применяет по советским войскам три тактических атмосферных ядерных заряда, останавливая их наступление.
The next day the US Air Force, attacking North Korean gun positions 4 miles (6.4 km) north of Kyongju along the road, found many targets in the Kigye-Kyongju-P'ohang-dong triangle as they caught the North Koreans advancing in the open. На следующий день ВВС США, совершавшие налёт на артиллерийские позиции северокорейцев вдоль дороги в 6,4 км от Кёнджу обнаружили множество целей в треугольнике Кидже - Кёнджу - Пхохан и сделали вывод, что северокорейцы начали наступление.
Despite heavy airstrikes and artillery, Kurdish forces captured much of the eastern Guweiran district and were still advancing by the evening. Несмотря на частотность авиаобстрелов курдские военизированные отряды смогли захватить большую часть кварталов восточного пригорода Гувейран и к вечеру продолжали наступление.
Больше примеров...