Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
The preceding chairmanship of Grenada from the Caribbean region is also deserving of special mention for advancing the goals of the group. Особого упоминания заслуживает предыдущая страна-председатель - Гренада - из региона Карибского бассейна за продвижение целей группы.
Particularly in developed economies, social policies must adjust to provide the support that lower-income groups need, while encouraging growth and advancing wellbeing. В частности, в развитых странах, социальные политики должны приспособиться, чтобы обеспечить поддержку, в которой нуждаются группы с низкими доходами, в то же время поощряя рост и продвижение благополучия.
South Africa's Minister of Trade and Industry had said that the proposals submitted by the Group of 21 had marked a new chapter in the WTO process that would be decisive in advancing the negotiations. Министр торговли и промышленности Южной Африки отметил, что предложения, представленные Группой 21, явились новым шагом в деятельности ВТО, который окажет решающее воздействие на продвижение переговоров.
Fulfilling that mandate and advancing that mission will require a more proactive United Nations, one that is more responsive to the needs of Member States and gives equal attention to issues of peace, security and development. Выполнение этой задачи и продвижение вперед в этом деле потребует более активной Организации Объединенных Наций, такой, которая будет более отзывчивой к нуждам и потребностям ее государств-членов и которая будет уделять равное внимание проблемам мира, безопасности и развития.
It focuses on exploring family-oriented policies and strategies aimed mainly at confronting family poverty, ensuring work-family balance and advancing social integration and intergenerational solidarity. В ее рамках проводятся исследования ориентированных на удовлетворение семейных потребностей политик и стратегий, направленных в основном на преодоление нищеты в семье, обеспечение баланса между работой и семьей и продвижение социальной интеграции и межпоколенческой солидарности.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
Bosnia and Herzegovina: advancing reconciliation and trust-building Босния и Герцеговина: содействие примирению и укреплению доверия
OHCHR and the Department of Economic and Social Affairs had complementary roles to play in promoting implementation of the Convention at the national level with the common goal of advancing the freedom and inherent dignity of all people. УВКПЧ и Департамент по экономическим и социальным вопросам выполняют взаимодополняющие роли при обеспечении осуществления Конвенции на национальном уровне, имея общую цель - содействие свободе и уважение достоинства всех людей.
(b) Establishing a technical committee of the SEEA Central Framework responsible for advancing the research and implementation agenda by preparing and reviewing technical documents that are fully consistent with the SEEA standard; Ь) создание технического комитета по центральной основе СЭЭУ, отвечающего за содействие проведению исследований и выполнению задач по практической реализации посредством разработки и обзора технических документов, полностью отвечающих стандарту СЭЭУ;
(c) Advancing the integration of local authorities in regional industrial zones; с) содействие вовлечению местных органов власти в работу региональных промышленных зон;
Mrs. Awa N'Deye Ouedraogo informed the Committee about her participation in a conference hosted in Indiana University, Indianapolis, from 20 to 22 November 1997 by the National Committee for the Rights of the Child on the topic "Advancing Children's Future". Г-жа Ава Н'Дейе Уэдраого сообщила Комитету о своем участии в конференции, организованной в университете Индианы, Индианаполис, с 20 по 22 ноября 1997 года Национальным комитетом в защиту прав ребенка, по теме: "Содействие будущему детей".
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно.
It is hoped that representation in decision-making bodies will be at a high level, with a focus on fostering cooperation and making resources available for advancing implementation. Следует надеяться, что в соответствующих директивных органах они будут представлены на достаточно высоком уровне и их усилия будут направлены на развитие сотрудничества и обеспечение необходимых ресурсов для осуществления упомянутых мер.
Agricultural and small enterprise development plays a special role in advancing the goal of employment and decent work at the national level. Развитие сельского хозяйства и малых предприятий имеет особо важное значение в плане достижения цели обеспечения занятости и достойной работы на национальном уровне.
These guidelines develop a positive relationship with the community and responsibility for advancing the common good, and for fostering democratic thinking and behaviour, based on the principles of freedom, justice, love and responsibility contributing to the right to one's own development. В этих руководящих принципах утверждается позитивная связь с жизнью общины и ответственность за развитие общественных благ, а также за формирование демократического образа мышления и действий, основанных на принципах свободы, справедливости, любви и ответственности, являющихся слагаемыми права на развитие личности.
For its part, Mongolia is endeavouring to make its modest contribution to the logical development of the nuclear-weapon-free zone concept by advancing the concept of a single-State nuclear-weapon-free zone, reflecting evolving realities. Со своей стороны, в стремлении внести свой скромный вклад в логическое развитие концепции зон, свободных от ядерного оружия, и отразить происходящие в реальной жизни перемены Монголия выдвинула концепцию зоны, свободной от ядерного оружия, в составе одного государства.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
The strategic programme of UN-Women would be a useful tool for advancing towards that goal. Стратегическая программа структуры «ООН-женщины» является полезным инструментом для достижения этой цели.
Therefore, an increase in the resources available for their operational work would also be especially beneficial in advancing the implementation of the Millennium Development Goals. В связи с этим увеличение ресурсов, предназначенных для их оперативной работы, было бы также особенно полезно для ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
They committed themselves to advancing the process of reconciliation and rebuilding begun by Somali leaders themselves and recognized the achievements of the United Nations in providing humanitarian relief and security to most of Somalia. Они взяли на себя обязательство содействовать процессу примирения и восстановления, начатому самими руководителями Сомали, и признали достижения Организации Объединенных Наций в предоставлении чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечении безопасности на большей части территории Сомали.
In accordance with their respective mandates, the United Nations funds, programmes and agencies have an important role to play in advancing development in accordance with national strategies and priorities, and in assisting countries in achieving the internationally agreed Millennium Development Goals. Фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций, с учетом их соответствующих мандатов, отведена важная роль в обеспечении развития на основе национальных стратегий и приоритетов равно как в оказании помощи странам для достижения международно согласованных Целей развития тысячелетия.
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года»,
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
In many countries undergoing a gradual transition to democracy, civil society organizations can take a lead in advancing human rights. Во многих странах, вставших на путь постепенного перехода к демократии, организации гражданского общества могут возглавить деятельность, направленную на поощрение прав человека.
Advancing gender equality and empowering women has cross-cutting impacts and hence contributes significantly to achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин оказывают влияние на целый комплекс вопросов и, таким образом, вносят существенный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
The three new strategic directions for UNAIDS are: (a) revolutionizing HIV prevention; (b) catalysing the next phase of treatment, care and support; and (c) advancing human rights and gender equality. Три новых стратегических направления деятельности ЮНЭЙДС заключаются в следующем: а) применение радикально нового подхода к предупреждению ВИЧ; Ь) стимулирование деятельности на следующем этапе лечения, ухода и поддержки; а также с) поощрение прав человека и гендерного равенства.
Delegates noted with appreciation that the implementation of the UNECE reform plan was advancing as well as the information provided concerning the Committee's activities that foster policy dialogue and the mapping of the role of the UNECE in trade with respect to other organizations. Делегаты с удовлетворением отметили, что осуществление Плана реформы ЕЭК ООН продвигается вперед, и приняли к сведению представленную информацию о деятельности Комитета, направленную на поощрение развития политического диалога и координацию работы ЕЭК ООН с другими организациями в области торговли.
All programme elements give particular attention to advancing the position of women and minorities, both through inclusion of those issues in the substantive content of the projects and through the encouragement of the participation of women and minorities in the programme itself. Во всех элементах программы находит свое отражение акцент на улучшение положения женщин и меньшинств как через включение этих вопросов в основные мероприятия в рамках проектов, так и через поощрение участия женщин и меньшинств в самой программе.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
We welcome those positive developments and believe they are of crucial significance for advancing the Kosovo political process. Мы приветствуем эти положительные изменения и считаем, что они имеют решающее значение для продвижения вперед политического процесса в Косово.
The Committee joined the groundswell to relaunch the peace process and, in the context of its programme of work, worked to establish an environment conducive to advancing permanent status negotiations. Комитет также присоединился к активным шагам, направленным на возобновление мирного процесса, и в рамках своей программы работы стремился обеспечить благоприятные условия для продвижения вперед переговоров о постоянном статусе.
What scope is there in the renewed effort to conclude the Doha Development Round for advancing a developmental agenda in world trade? Каковы возможности завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в рамках возобновленных усилий в интересах продвижения вперед в решении вопросов развития в области мировой торговли?
We look to the Secretary-General for strong leadership in advancing the peacebuilding agenda in the United Nations and beyond. Мы ожидаем, что Генеральный секретарь проявит сильные лидерские качества в деле продвижения вперед повестки дня в области миростроительства как в Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The general meeting of the Steering Committee for Education for Sustainable Development will focus on the progress made and the experiences of countries in implementing the Strategy for Education for Sustainable Development since the seventh meeting, in particular with regard to advancing the three priority action areas. Основное внимание в ходе общего заседания Руководящего комитета по образованию в интересах устойчивого развития будет уделено достигнутому прогрессу и накопленному странами опыту в деле осуществления Стратегии для образования в интересах устойчивого развития за период после седьмого совещания, в частности в отношении продвижения вперед в трех приоритетных областях действий.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
In 1999, UNIFEM received a grant from the United Nations Foundation to expand the capacity of Trust Fund grantees to document their work and to integrate effective communications and media strategies towards advancing their project goals. В 1999 году ЮНИФЕМ получил от Фонда Организации Объединенных Наций дотацию на цели увеличения потенциала получателей финансовых средств Целевого фонда, необходимого для документального оформления их работы и обеспечения применения эффективных стратегий в области коммуникации и средств массовой информации в интересах дальнейшей реализации целей их проектов.
As we commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, I would like to commend the United Nations Population Fund for its tireless and brave efforts in advancing the Cairo agenda. Отмечая десятилетний юбилей Международной конференция по народонаселению и развитию, я хотел бы выразить благодарность Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения за неустанную и настойчивую работу по реализации Каирской повестки дня.
Finally, in the same vein, Canada believes it is crucial for the United Nations and its Member States to acknowledge the critical role mine action has to play in advancing the Organization's broader purposes of peace, security and development throughout the world. Наконец Канада также считает чрезвычайно важным, чтобы Организация Объединенных Наций и ее государства-члены признали решающую роль деятельности, связанной с разминированием, в реализации более широких целей Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира, безопасности и развития во всем мире.
Together with the logistical support provided by the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia, the United Nations support in revising the AMISOM concept of operations was instrumental in advancing the implementation of the African Union military strategy. Материально-техническая поддержка со стороны Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА), а также помощь Организации Объединенных Наций в пересмотре концепции деятельности АМИСОМ имели чрезвычайно важное значение для реализации военной стратегии Африканского союза.
Emphasizing the critical importance of equal and effective participation in political and public affairs for democracy, the rule of law, social inclusion, economic development and advancing gender equality, as well as for the realization of all human rights and fundamental freedoms, подчеркивая критическую важность равного и эффективного участия в ведении политических и государственных дел для демократии, верховенства права, социальной интеграции и экономического развития и для поощрения гендерного равенства, а также для реализации всех прав человека и основных свобод,
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
In recent years, preventive diplomacy has become a guiding force in advancing these objectives. В последние годы превентивная дипломатия стала направляющей силой в достижении этих целей.
In its decision 2003/8, the Executive Board emphasized the role of UNDP in advancing the MDGs. В своем решении 2003/8 Исполнительный совет особо выделил роль ПРООН в достижении целей Декларации тысячелетия.
We agree that the Task Force will harness the power of information and communications technologies for advancing the millennium development goals. Мы согласны с тем, что Целевая группа укрепит потенциал информационных и коммуникационных технологий в достижении целей тысячелетия в области развития.
Member States and the United Nations system increasingly recognize that gender equality and the empowerment of women are requisites for economic growth, poverty eradication and sustainable development and that much progress has been achieved in advancing the gender equality goal. Государства-члены и система Организации Объединенных Наций все больше признают, что гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин являются непременными условиями для обеспечения экономического роста, сокращения масштабов нищеты и устойчивого развития и что в достижении гендерного равенства удалось значительно продвинуться вперед.
As we commemorate the fiftieth anniversary of the United Nations, I have the honour to refer to the inherent relationship among democracy, peace and sustainable development, and to the importance of this relationship in advancing the ideals expressed in the Charter of the United Nations. В связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций имею честь обратиться к вопросу о неразделимой взаимосвязи между демократией, миром и устойчивым развитием и о важности этой взаимосвязи в достижении идеалов, выраженных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
We are now gathered once again to assess the achievements and shortcomings in fulfilling our commitment to address, comprehensively, the triple challenge of advancing development, providing security to all our citizens and consolidating democracy and respect for human rights. Теперь мы собрались здесь снова для того, чтобы оценить достижения и неудачи в выполнении нашего обязательства всесторонне рассмотреть тройную задачу ускорения развития, обеспечения безопасности для всех наших граждан и укрепления демократии и уважения прав человека.
We concur with its conclusion that, despite important progress in developing key State institutions, enhancing the legislative framework and advancing security sector reform, major challenges remain and further international assistance is required. Мы согласны с заключением миссии о том, что, несмотря на важный прогресс, достигнутый в создании основных государственных учреждений, в области укрепления законодательной основы и осуществления реформы сектора безопасности по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, требующие дальнейшей международной помощи.
Such a regime is also critical to promoting confidence among States parties that the chemical industry engages only in legitimate and peaceful activities, thus advancing the security goals of the Convention. Такой режим также имеет существенное значение для укрепления доверия государств-участников в отношении законности и мирной направленности деятельности в сфере химического производства, что содействует достижению целей Конвенции в области безопасности.
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия.
Encourages the Executive Director to support multi-stakeholder partnerships for advancing the implementation of sustainable consumption and production, in particular by strengthening cooperation with other international organizations, and to facilitate the establishment of a United Nations inter-agency cooperation mechanism on sustainable consumption and production; просит Директора-исполнителя поддерживать партнерства с участием многочисленных заинтересованных субъектов в целях стимулирования устойчивого потребления и производства, в частности, путем укрепления сотрудничества с другими международными организациями, а также содействовать созданию механизма сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого потребления и производства;
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
They contribute nothing to advancing peace in our region. Они никоим образом не способствуют достижению мира в нашем регионе.
In opening the session, panel members were asked by the Chair to make short statements to reflect on the status of Strategic Approach implementation both retrospectively and prospectively, with the latter specifically focusing on advancing the 2020 goal. На открытии сессии Председатель предложил членам группы выступить с краткими заявлениями, отражающими положение дел с реализацией Стратегического подхода в ретроспективе и перспективе, с конкретным акцентом на дальнейшие шаги по достижению цели, намеченной на 2020 год.
It must be said that they were all successful in advancing discussions and agreements on issues of interest to the participants. Следует сказать, что все они успешно содействовали обсуждениям и достижению соглашений по вопросам, интересующим участников.
They commended UNDP for advancing gender equality and women's empowerment objectives as outlined in the development results of its gender equality strategy. Они высоко оценили усилия ПРООН по содействию достижению целей обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, сформулированных в контексте достижения результатов в области развития при осуществлении стратегии обеспечения гендерного равенства.
In fact, such an exercise only makes sense if all parties involved identify the main factors that contribute to either advancing or hindering the achievement of the MDGs. Фактически же такой подход возможет только тогда, когда все заинтересованные стороны выделят главные факторы, способствующие или мешающие достижению ЦРДТ.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
This involves work on advancing and consolidating the concepts and principles of the founding fathers, which are our cultural heritage. Это включает в себя работу по продвижению вперед и консолидации тех концепций и принципов отцов-основателей, которые являются нашим культурным наследием.
It is my pleasure now to update you on the status of the consultations I have been conducting with a view to advancing our work. А теперь я с удовольствием ознакомлю вас с состоянием консультаций, которые я провожу в целях продвижению вперед нашей работы.
I would also like to thank the Secretary-General and Mr. Gambari for their work in advancing peace and reconciliation in Angola. Ireland is especially pleased that the visit appears to have further strengthened the relationship between Angola and the United Nations. Я хочу также поблагодарить Генерального секретаря и г-на Гамбари за их работу по продвижению вперед мира и примирения в Анголе. Ирландия с особым удовлетворением отмечает тот факт, что этот визит содействовал улучшению отношений между Анголой и Организацией Объединенных Наций.
The Chair further recalled that the first session of the AWG-KP in 2010 would be devoted to further advancing its work and to determining the work plan for the remainder of 2010. Председатель далее напомнил, что первая сессия СРГ-КП в 2010 году будет посвящена дальнейшему продвижению вперед ее работы и определению плана работы на оставшуюся часть 2010 года.
The money was expected to finance the refurbishing of Government buildings in Baidoa and Mogadishu, expenses for the national reconciliation conference, and expenses related to the interests of elders and other facilitators advancing the reconciliation agenda. Предполагалось, что эти деньги будут использованы для покрытия расходов на переоснащение зданий правительства в Байдабо и Могадишо и проведение конференции по национальному примирению, а также для осуществления выплат старейшинам и другим посредникам, содействующим продвижению вперед процесса примирения.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
The Republic is advancing faster than I expected. Республика продвигается быстрее, чем я ожидал.
In fact, new technologies are probably the most important reason why globalization is advancing at a rapid pace. В сущности, новые технологии, вероятно, являются основной причиной того, почему глобализация продвигается быстрым темпом.
Furthermore, the detainees would perceive that their case was "advancing" from the moment they were arrested: The overall procedural schedule could be set at the earliest following their initial appearance. Заключенные под стражу с момента своего ареста видят, что их дело «продвигается»: в общих чертах может быть составлен график судопроизводства после первоначальной явки.
Mr. Williams noted that work on particulate matter (PM), including integrated assessment modelling, was advancing well. Г-н Уильямс отметил, что работа по твердым частицам (ТЧ), включая составление моделей для комплексной оценки, хорошо продвигается вперед.
Delegates noted with appreciation that the implementation of the UNECE reform plan was advancing as well as the information provided concerning the Committee's activities that foster policy dialogue and the mapping of the role of the UNECE in trade with respect to other organizations. Делегаты с удовлетворением отметили, что осуществление Плана реформы ЕЭК ООН продвигается вперед, и приняли к сведению представленную информацию о деятельности Комитета, направленную на поощрение развития политического диалога и координацию работы ЕЭК ООН с другими организациями в области торговли.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
We also share the view that gender equality plays an essential part in advancing development, peace and security. Мы также разделяем мнение о том, что гендерное равенство играет важнейшую роль в обеспечении развития, мира и безопасности.
There had been considerable progress in reducing conflict, achieving stability, advancing democracy, promoting the rule of law, combating corruption and moving towards grass-roots decision-making, gender equality and universal access to primary education. Были достигнуты немалые успехи в снижении конфликтного потенциала, установлении стабильности, утверждении демократии, укреплении законности, борьбе с коррупцией, налаживании процесса принятия решений на низовом уровне и обеспечении равенства между мужчинами и женщинами и всеобщей доступности начального образования.
The Minority Ombudsman is an authority (established in 2001 on the basis of the Race Equality Directive) with the basic task of advancing the status and legal protection of ethnic minorities and foreigners as well as equality and non-discrimination and good ethnic relations in Finland. Уполномоченный по делам меньшинств представляет собой независимую инстанцию (созданную в 2001 году на основании Директивы о расовом равенстве), основная задача которой заключается в улучшении статуса и правовой защиты этнических меньшинств и иностранцев, а также обеспечении равенства и недискриминации и формировании благоприятных межэтнических отношений в Финляндии.
This trust fund was established to assist in advancing effective, capable and responsible governance in sub-Saharan Africa. Этот целевой фонд был учрежден для оказания помощи в обеспечении эффективного, действенного и ответственного управления в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
IPU members adopted a resolution on advancing nuclear non-proliferation and disarmament and securing the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at their 120th Assembly in Addis Ababa in 2009. В 2009 году на своей 120й Ассамблее в Аддис-Абебе члены МПС приняли резолюцию о ядерном нераспространении и разоружении и обеспечении вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития.
Following the publication of the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, the Division carried out activities aimed at advancing the implementation of the 2010 World Programme. После публикации второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» Отдел выполнил мероприятия, направленные на ускорение реализации Всемирной программы 2010 года.
At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия.
Advancing this objective is the overarching goal of the São Paulo Conference. ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
The major thrust of Mongolia's development strategy is to accelerate economic growth by further advancing macroeconomic stabilization and development of a private-sector-led economy. Главным направлением монгольской стратегии развития является ускорение экономического роста за счет дальнейшего закрепления макроэкономической стабилизации и развития экономики, направляемой частным сектором.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
On 7 June the British troops were landed northeast of Havana, and began advancing west the next day. 7 июня британские войска высадились к северо-востоку от Гаваны и на следующий день начали наступление на запад.
An initial UN counteroffensive out of Masan proved ineffective in stopping the North Koreans from advancing. Первоначальное контрнаступление сил ООН из Масана оказалось безрезультатным, наступление северокорейцев предотвратить не удалось.
During the battle, the 35th Infantry was instrumental in forcing back the North Korean division and preventing it from advancing to capture Pusan. В ходе битвы 35-му полк сыграл ключевую роль в отражении наступления северокорейской дивизии, и сорвать её наступление на Пусан.
The Taliban offensive was halted in October when former government troops started advancing towards Kabul, which underwent aerial bombardment, re-took Bagram airbase, and pushed the front line to some 40 km north of the city. Наступление талибов было остановлено в октябре, после того как верные бывшему правительству войска начали движение в направлении Кабула, который подвергся бомбардировке с воздуха, вновь овладели авиабазой в Баграме и заняли позиции на расстоянии около 40 км к северу от города.
During the following three weeks, the IDF turned the tide of battle and repulsed the attackers, crossing the Suez Canal into Egypt and advancing within 20 miles (32 km.) of the Syrian capital of Damascus. В последующие три недели АОИ переломила ход военных действий и перешла в наступление, переправившись через Суэцкий канал на территорию Египта и остановившись за 20 миль (32 км) до столицы Сирии - Дамаска.
Больше примеров...