Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament has the weighty responsibility of advancing the goal of complete elimination of nuclear weapons. Как единственный многосторонний форум переговоров по разоружению, Конференция по разоружению несет серьезную ответственность за продвижение цели полной ликвидации ядерного оружия.
The Chinese Government attaches great importance to arms control, disarmament and non-proliferation, and has made due contribution to advancing the international process in these areas. Китайское правительство придает большое значение контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и вносит должный вклад в продвижение международного процесса в этих областях.
Despite a generally positive attitude on the Abkhaz side towards advancing practical cooperation, the pre-election atmosphere makes it difficult to move the peace process substantially forward. Несмотря на в целом позитивное отношение абхазской стороны к развитию практического сотрудничества, предвыборная атмосфера затрудняет существенное продвижение мирного процесса вперед.
The specific aims include: advancing the methodological work on household surveys to measure migration and remittances; developing international recommendations; and developing a survey module or modules on migration and remittances. В число конкретных целей входят такие, как: продвижение методологической работы по обследованиям домашних хозяйств с целью измерения миграции и денежных переводов мигрантов; разработка международных рекомендаций; и разработка в рамках обследований модуля или модулей миграции и денежных переводов мигрантов.
He further explained that the aim of these guidelines was to constitutionalise the activities of the Advisory Groups, to make them more in conformity with the UN Global Compact for advancing the UN goals. Он далее пояснил, что цель этого руководства состоит в организационном оформлении деятельности консультативных групп и приведении ее в большее соответствие с Глобальным компактом Организации Объединенных Наций, направленным на продвижение целей Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
One of the thematic areas covered by the Fund is that of advancing processes of reconciliation and conflict prevention. Одной из охватываемых Фондом тематических областей является содействие процессам примирения и предотвращения конфликтов.
(c) Social integration: advancing social integration and intergenerational solidarity. с) социальная интеграция: содействие социальной интеграции и солидарности поколений.
UNU efforts have been directed towards contributing to the ongoing debate and towards advancing the level of knowledge on these important questions. Усилия УООН были направлены на содействие проводимой в настоящее время дискуссии и углубление знаний по этим важным вопросам.
Application of the GEM requires rating programme budget-funded intermediate results against a four-category scale that ranges from '0' (not expected to contribute to gender equality in any significant way) to '3' (advancing gender equality as a principal objective of the result). Применение показателя уровня гендерного равенства требует градации промежуточных результатов программ, финансируемых из бюджета, по четырехбалльной шкале от 0 (не предполагается, что будет содействовать обеспечению гендерного равенства в сколько-нибудь значительной степени) до 3 (содействие обеспечению гендерного равенства как основная задача результата).
Advancing peace and human security in such a context is a daunting task. Содействие установлению мира и обеспечению безопасности человека в таких условиях становится задачей сверхсложной.
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
His lunar motion studies were important in advancing both the theory of planetary motion and mathematics. Его исследования в области теории движения Луны стали весомым вкладом как в развитие теории движения планет, так и в области математики.
It aims to examine how interreligious dialogue and cooperation, focusing on such issues as peace and development, contributes to advancing the work of the United Nations. Цель его состоит в исследовании того, как межконфессиональный диалог и сотрудничество, будучи сосредоточенными на таких проблемах, как мир и развитие, могут способствовать работе Организации Объединенных Наций.
In its analysis of science, technology and innovation, the Committee noted that advancing a nation's capacity in science, technology and innovation and its effective application in economic activities are indispensable to sustainable and inclusive development. В своем анализе роли науки, техники и нововведений Комитет отметил, что развитие потенциала той или иной страны в области науки, техники и инноваций и его эффективное применение в экономической деятельности незаменимо для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего развития.
The key drivers for advancing technological capabilities in Mauritius included solid institutional support, long-term investments in training and human resources, national commitment to technology development based on FDI, wise imitation and original design and manufacture. К ключевым факторам развития технологического потенциала на Маврикии относятся: неизменная институциональная поддержка, долгосрочные инвестиции в подготовку кадров и развитие людских ресурсов, приверженность страны идее развития технологии на основе ПИИ, разумное копирование и производство продукции на основе собственных разработок.
Advancing the right to development and integrating human rights into development goals, plans and programmes Укрепление права на развитие и интеграция прав человека в цели, планы и программы в области развития
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
Secondly, efforts should be made to achieve effective progress in advancing the Conference on Disarmament and other disarmament mechanisms. Во-вторых, необходимо прилагать усилия в направлении достижения эффективного прогресса в работе Конференции по разоружению и других механизмов разоружения.
A focus on inclusiveness, if also demonstrated in targets that reflect the needs of marginalized individuals and groups, signals the potential for significant progress in advancing social integration and in strengthening the social contract. Упор на всеобщий охват, если он будет также учтен при формулировании задач, отражающих потребности маргинализированных индивидуумов и групп населения, является залогом достижения значительного прогресса в деле продвижения вперед социальной интеграции и укрепления социального единства общества.
That requires collective hard work to reinforce the principles of democracy within multilateralism and to promote dialogue and understanding as the sole means for achieving our goals, thereby advancing the ideals of humanity and achieving the ambitions of our peoples for freedom, justice, peace and security. Это потребует упорных совместных усилий по укреплению принципов демократии на основе многосторонности и по содействию диалогу и взаимопониманию в качестве единственного способа достижения наших целей во имя достижения идеалов человечества и реализации мечты наших народов о свободе, справедливости, мире и безопасности.
(a) Advancing development goals in a sustainable way а) Продвижение вперед в деле достижения целей развития на устойчивой основе;
By updating and advancing the rights-based agenda laid out in the Programme of Action, Governments can achieve the goals set forth in 1994, while building a stronger foundation for integrated and sustainable development into the future. Путем обновления и пропаганды правозащитной повестки дня, содержащейся в Программе действий, правительства могут достичь поставленных в 1994 году целей, закладывая более прочный фундамент для достижения в будущем всестороннего и устойчивого развития.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
Since 1986, New Brunswick has maintained a policy on multiculturalism with the purpose of advancing the equal treatment of citizens of all cultures. С 1986 года Нью-Брансуик проводит политику, направленную на поощрение равного отношения к представителям всех культур.
The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. Программа действий основывается на посылке, что защита прав человека, инвестиции в развитие систем здравоохранения и образования, поощрение подлинного равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для создания новых возможностей повышения всеобщего благосостояния.
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости.
Ms. Bhoroma (Zimbabwe) said that country-specific resolutions were not intended to promote human rights, but instead aimed at advancing the political interests and power of developed countries. ЗЗ. Г-жа Борома (Зимбабве) говорит, что резолюции по конкретным странам направлены не на поощрение прав человека, а имеют целью продвижение политических интересов и расширение власти развитых стран.
I invite and encourage all Member States to make contributions to the United Nations Voluntary Fund for Disability in order to continue the valuable work of promoting and advancing the equalization of opportunities for persons with disabilities. Я хотел бы призвать все государства-члены сделать взносы в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов в целях продолжения ценной деятельности, направленной на поощрение и содействие обеспечению равных возможностей для инвалидов.
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
Mr. Yauvoli noted that transparent and inclusive public participation is fundamental to advancing the climate change process. Г-н Яуволи отметил, что транспарентное и инклюзивное участие общественности имеет огромное значение для продвижения вперед процесса борьбы с изменением климата.
My delegation is committed to advancing the non-proliferation programme introduced by President Clinton last fall. Моя делегация исполнена решимости добиваться продвижения вперед программы нераспространения, с которой выступил президент Клинтон осенью прошлого года.
During the period under review my Special Representative and UNOMIG continued efforts to promote stability in a complex political environment and to assist the sides in renewing their dialogue and building common ground as a means of advancing the peace process. В течение рассматриваемого периода мой Специальный представитель и МООННГ продолжали предпринимать усилия по обеспечению стабильности в сложной политической обстановке и оказанию помощи сторонам в возобновлении диалога между ними и отыскании общих точек соприкосновения в качестве средства продвижения вперед мирного процесса.
7.6 In relation to both analytical activities and operational work, multidisciplinary approaches will be strengthened as one of the main components of the programme's comparative advantage in advancing the implementation of conference outcomes. 7.6 Что касается как аналитической деятельности, так и оперативной работы, то будут укрепляться междисциплинарные подходы в качестве одного из основных компонентов, составляющих сравнительное преимущество программы в деле продвижения вперед работы по осуществлению решений конференций.
These lessons point to the way forward in advancing South-South cooperation and will be a source for the formulation of the third cooperation framework. Извлеченные уроки позволяют наметить путь для продвижения вперед в деле повышения эффективности сотрудничества по линии Юг-Юг и будут учитываться при подготовке третьих рамок сотрудничества.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
One suggestion was for establishing multilateral partnerships around each sustainable development goal for voluntary collaboration and information sharing as one approach to advancing implementation. В качестве одного из методов содействия реализации было предложено сформировать многосторонние отношения партнерства в связи с каждой целью в области развития для содействия добровольному сотрудничеству и обмену информацией.
In our efforts to strengthen the contributions of States, civil society, the private sector and international institutions to advancing a vision of larger freedom, we must ensure that all involved assume their responsibilities to turn good words into good deeds. В своих усилиях по укреплению вклада государств, гражданского общества, частного сектора и международных учреждений в дело реализации видения большей свободы, нам следует обеспечить, чтобы все участники взяли обязательство превратить хорошие слова в добрые дела.
This debate is coming at an opportune time after world leaders adopted an outcome document last month that affirmed gender equality and the promotion, protection and full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms as essential in advancing and complementing development, peace and security. Эти прения весьма своевременны в свете принятого в прошлом месяце мировыми лидерами итогового документа, в котором утверждаются принципы равноправия мужчин и женщин, поощрения, защиты и полноценной реализации всех прав человека и основных свобод в качестве ключевых элементов, обеспечивающих и дополняющих развитие, мир и безопасность.
During the 2009/10 budget period, UNOCI will continue to focus on supporting the Ivorian parties and the Facilitator in their efforts to keep the peace process on track, and advancing the agenda for the effective disarmament of former combatants and dismantling of militias. В 2009/10 финансовом году ОООНКИ будет и далее оказывать поддержку ивуарийским сторонам и Посреднику в их усилиях по развитию мирного процесса и реализации программы эффективного разоружения бывших комбатантов и расформирования ополчения.
The Committee concurred strongly with the view that governance, the rule of law and capable institutions are both outcomes and enablers, advancing all three pillars of sustainable development and the post-2015 development agenda. Комитет полностью согласился с мнением о том, что управление, верховенство права и действенные институты являются как результатом, так и движущей силой и способствуют реализации всех трех компонентов устойчивого развития и повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
In that spirit, the community of nations will go a long way in advancing sustainable nuclear disarmament and non-proliferation. Руководствуясь таким духом, сообщество государств добьется значительных успехов в достижении устойчивого ядерного разоружения и нераспространения.
Implicit in the submissions is the acknowledgement of the special role that energy plays in advancing economic, social and environmental objectives of sustainable development, and the need to formulate and implement sustainable energy policies. Во всех сообщениях безусловно признается особая роль, которую играет энергетика в достижении экономических, социальных и экологических целей устойчивого развития, а также необходимость разработки и осуществления устойчивой политики в области энергетики.
Together, we must commit our resources and efforts to advancing education, health and prosperity. Вместе мы должны сосредоточить наши ресурсы и усилия на достижении прогресса в сферах образования и здравоохранения и повышении уровня благосостояния.
President Buyoya's determination to pursue all-inclusive negotiations has resulted in improved relations between the Government and those who are interested in advancing a negotiated and peaceful settlement of Burundi's conflict. ЗЗ. Решимость президента Буйоя продолжать всеобъемлющие переговоры позволила улучшить отношения между правительством и всеми, кто заинтересован в достижении прогресса в деле мирного урегулирования бурундийского конфликта путем переговоров.
Lebanon believes that increased multilateralism is a major way of advancing negotiations on that matter and devising more comprehensive global measures, and renews its commitment to multilateral cooperation, considering such cooperation an important way of achieving common aims in the field of disarmament and non-proliferation. Ливан исходит из того, что расширение многосторонности должно стать магистральным направлением в дальнейшем продвижении переговоров по этому вопросу и разработке более всеобъемлющих глобальных мер и вновь подтверждает свою приверженность многостороннему сотрудничеству, рассматривая такое сотрудничество в качестве важного направления в достижении общих целей в области разоружения и нераспространения.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
We have done so because we see this as advancing our role and perception as a constructive and stabilizing international actor. Мы делаем это, поскольку воспринимаем как возможность укрепления нашей роли и отношения к нам как к международному партнеру, конструктивно способствующего стабилизации.
UNAMA played a central role in coordinating international action and assistance to support the Government of Afghanistan in advancing political and economic development and strengthening security. Центральную роль в координации международной деятельности и оказании поддержки правительству Афганистана в деле обеспечения политического и экономического развития и укрепления безопасности играет МООНСА.
A focus on inclusiveness, if also demonstrated in targets that reflect the needs of marginalized individuals and groups, signals the potential for significant progress in advancing social integration and in strengthening the social contract. Упор на всеобщий охват, если он будет также учтен при формулировании задач, отражающих потребности маргинализированных индивидуумов и групп населения, является залогом достижения значительного прогресса в деле продвижения вперед социальной интеграции и укрепления социального единства общества.
In order to promote international peace and security, we commit ourselves to advancing human welfare, freedom and progress everywhere, as well as to encouraging tolerance and respect among different cultures, civilizations and peoples. Во имя укрепления международного мира и безопасности мы обязуемся добиваться повсеместного повышения благосостояния людей, достижения большей свободы и обеспечения прогресса, а также утверждения необходимости поощрять терпимость и уважение между различными культурами, цивилизациями и народами.
We emphasize that progress in disarmament and non-proliferation is essential to strengthening international peace and security and appeal to all States to pursue and intensify negotiations with a view to advancing disarmament and strengthening the international non-proliferation regime. Мы подчеркиваем, что прогресс в деле разоружения и нераспространения имеет крайне важное значение для укрепления международного мира и безопасности, и призываем все государства продолжить и активизировать переговоры с целью добиться прогресса в области разоружения и укрепить международный режим нераспространения.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
The Entity has contributed to advancing gender equality and the empowerment of women not only in gender-specific intergovernmental processes but also in relevant sectoral intergovernmental processes. Структура способствует достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в рамках не только межправительственных процессов, ориентированных на гендерную проблематику, но и межправительственных процессов в соответствующих секторах.
Thus, especially in the context of globalization, dialogue among cultures and civilizations and a culture of peace have the potential to become engines to bolster peace and security, thereby reconciling conflicts, reinforcing cultural diversity and advancing sustainable development. Таким образом, особенно в условиях глобализации расширение диалога между культурами и цивилизациями и утверждение культуры мира могут стать двигателями в деле упрочения мира и безопасности, способствующими примирению конфликтующих сторон, сохранению культурного разнообразия и достижению устойчивого развития.
Two of the most essential elements in enabling people to lift themselves out of poverty and in advancing the overall development goals of any country, be it a sending or receiving country, are decent work and basic education. Двумя наиболее существенными элементами, дающими людям возможность вырваться из нищеты и способствующими достижению общих целей в области развития в любой стране, будь то стране происхождения или принимающей стране, являются достойный труд и базовое образование.
Myanmar had had some success in advancing towards the Millennium Development Goals, having - according to a recent United Nations Development Programme report - reduced the poverty rate from 32 per cent to 26 per cent, and seen a major increase in net enrolment in primary education. Мьянма добилась определенных успехов в продвижении к достижению Целей развития тысячелетия, снизив - согласно недавнему докладу Программы развития Организации Объединенных Наций - уровень бедности с 32 до 26 процентов и значительно увеличив число поступивших в начальную школу.
The National Machinery for Advancing Gender Equality reviewed all existing and proposed legislation to ensure that it was gender-sensitive. Национальный механизм содействия достижению равенства между мужчинами и женщинами рассматривает все существующие и прилагаемые законы, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в них.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
We have high expectations that this ceasefire will contribute significantly to advancing the Middle East peace process. Мы искренне надеемся, что это соглашение будет в значительной мере способствовать продвижению вперед ближневосточного мирного процесса.
It is my pleasure now to update you on the status of the consultations I have been conducting with a view to advancing our work. А теперь я с удовольствием ознакомлю вас с состоянием консультаций, которые я провожу в целях продвижению вперед нашей работы.
The report also summarizes the progress in developing a programme of work for the testing and advancing of the research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting of 2012. В докладе также кратко изложен ход разработки программы работы по опробованию и продвижению вперед программы исследований по экспериментальным экосистемным счетам СЭЭУ 2012 года.
The Security Council is deciding today to extend the MONUC mandate by two months. France, along with the Secretary-General, hopes that the parties will make good use of this extension to show that they are committed to advancing the peace process in the Congo. Сегодня Совет Безопасности принимает решение о продлении еще на два месяца мандата МООНДРК. Франция вместе с Генеральным секретарем надеется, что стороны воспользуются предоставленным им дополнительным временем для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность продвижению вперед мирного процесса в Конго.
In conclusion, as I mentioned earlier, the positive developments that have occurred over the past few months in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation provide a solid platform, from which delegations must renew their commitments to advancing the work of the Committee. В заключение я хочу повторить сказанное раньше, а именно, что позитивные события, которые произошли на протяжении последних нескольких месяцев в области ядерного разоружения и нераспространения, обеспечивают прочную платформу, на основе которой делегации должны подтвердить свои обязательства в плане содействия продвижению вперед работы Комитета.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Our development agenda has been advancing rather slowly. Осуществление нашей повестки дня в области развития продвигается весьма медленно.
Our democratic process has progressively been consolidated and is advancing with normality within the same dynamic of open debates and deliberations that characterize all democracies. Наш демократический процесс постепенно укрепляется и продвигается нормальными темпами в той же обстановке открытых прений и дискуссий, какая характерна для всех демократий.
The implementation of the United Nations/SPLA action plan on the release of children associated with SPLA is advancing in Southern Sudan, although the reintegration of demobilized children remains a pressing challenge. В Южном Судане продвигается осуществление плана действий Организации Объединенных Наций и НОАС по увольнению из рядов НОАС связанных с нею детей, однако реинтеграция демобилизованных детей остается насущной проблемой.
The drafting of the report on Lithuania was advancing, while the review mission to Latvia would take place shortly. Продвигается вперед подготовка доклада по Литве, а в ближайшее время будет проведена обзорная миссия в Латвию.
As a result, there has been neither a political vacuum nor instability in our society, and our style of socialism is advancing vigorously, regardless of what others may say. В результате в нашем обществе не существует никакого политического вакуума или нестабильности и наш стиль социализма решительно продвигается вперед, что бы там некоторые ни говорили.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
Our relationship with the United Nations has been mutually rewarding in promoting peace and advancing development. В деле поддержания мира и обеспечении развития наши взаимоотношения с Организацией Объединенных Наций носят взаимовыгодный характер.
The Icelandic Government has, for the past three years, been financing the post of a gender expert at the United Nations Development Fund for Women office in Kosovo, where UNIFEM has been playing an important role in advancing gender equality. Правительство Исландии на протяжении последних трех лет финансировало пост специалиста по гендерным вопросам в Отделении Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в Косово, где ЮНИФЕМ играет важную роль в обеспечении гендерного равенства.
UNAMA will concentrate its efforts, inter alia, on the protection of civilians in armed conflict, child protection, advancing the rights of women, securing access to justice and respect for freedom of expression. МООНСА сконцентрирует свои усилия, в частности, на защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, защите детей, отстаивании прав женщин, обеспечении доступа к правосудию и уважении свободы слова.
Advancing goals and objectives in the area of housing and raising the recognition of the role of housing for economic and social development. достижении прогресса в реализации целей и задач в области жилья и обеспечении более широкого признания роли жилья в социально-экономическом развитии;
IPU members adopted a resolution on advancing nuclear non-proliferation and disarmament and securing the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty at their 120th Assembly in Addis Ababa in 2009. В 2009 году на своей 120й Ассамблее в Аддис-Абебе члены МПС приняли резолюцию о ядерном нераспространении и разоружении и обеспечении вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
Policies aimed at advancing nuclear disarmament and diminishing the role of nuclear deterrence were urgently needed. Необходимо как можно скорее разработать стратегии, направленные на ускорение ядерного разоружения и снижение роли ядерного сдерживания.
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
At the meeting of the Group of Friends of the Secretary-General on 12 and 13 February 2007, the Georgian side presented its proposals aimed at promoting confidence-building between the sides, advancing peace negotiations and a comprehensive political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia. На совещании Группы друзей Генерального секретаря, состоявшейся 12 и 13 февраля 2007 года, грузинская сторона представила свои предложения, направленные на поощрение укрепления доверия между сторонами, ускорение мирных переговоров и всеобъемлющее политическое урегулирование конфликта в Абхазии, Грузия.
The major thrust of Mongolia's development strategy is to accelerate economic growth by further advancing macroeconomic stabilization and development of a private-sector-led economy. Главным направлением монгольской стратегии развития является ускорение экономического роста за счет дальнейшего закрепления макроэкономической стабилизации и развития экономики, направляемой частным сектором.
Since its inception, therefore, South-South cooperation has served as a mechanism for injecting a sense of common responsibility for accelerating economic and technical cooperation between developing countries and for advancing international cooperation for development. Поэтому с самого начала сотрудничество Юг-Юг способствовало появлению чувства общей ответственности за ускорение экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами и за прогресс международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
By the morning of 7 March, the BBC reported that the town was under the control of government forces and they were advancing on Ra's Lanuf. Утром 7 марта BBC сообщило, что город находится под контролем правительственных сил, и они начали наступление на Рас-Лануф.
In its engagements during the Perimeter battle, the KPA 13th Division, with 9,500 men, had forced South Korean troops into the Tabu-dong corridor and started advancing on Taegu. В ходе боёв за Пусанский периметр 13-я северокорейская дивизия насчитывающая 9500 человек вступила в бой с южнокорейскими войсками в коридоре Табу-донга и начала наступление на Тэгу.
The next day the US Air Force, attacking North Korean gun positions 4 miles (6.4 km) north of Kyongju along the road, found many targets in the Kigye-Kyongju-P'ohang-dong triangle as they caught the North Koreans advancing in the open. На следующий день ВВС США, совершавшие налёт на артиллерийские позиции северокорейцев вдоль дороги в 6,4 км от Кёнджу обнаружили множество целей в треугольнике Кидже - Кёнджу - Пхохан и сделали вывод, что северокорейцы начали наступление.
The Taliban offensive was halted in October when former government troops started advancing towards Kabul, which underwent aerial bombardment, re-took Bagram airbase, and pushed the front line to some 40 km north of the city. Наступление талибов было остановлено в октябре, после того как верные бывшему правительству войска начали движение в направлении Кабула, который подвергся бомбардировке с воздуха, вновь овладели авиабазой в Баграме и заняли позиции на расстоянии около 40 км к северу от города.
On 13 January, the 2nd and 8th Marine regiments began their offensive with the 8th Marines attacking along the coast and the 2nd Marines advancing further inland. 13 января 2-й и 8-й полки морской пехоты начали своё наступление с продвижения вперёд 8-го полка морской пехоты вдоль берега, и 2-го полка морской пехоты параллельно 8-му дальше от побережья.
Больше примеров...