Английский - русский
Перевод слова Advancing

Перевод advancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продвижение (примеров 199)
For many, the major policy focus has turned towards advancing the institutional reform agenda and preparing for membership in EU. Для многих из них главными политическими целями стали продвижение вперед по пути институциональной реформы и подготовка к вступлению в ЕС.
Accrediting operational entities which are needed to validate projects before these projects can be submitted for registration and advancing the accreditation process of applicants аккредитация оперативных органов, необходимых для одобрения проектов, перед тем как эти проекты представляются для регистрации, а также продвижение процесса аккредитации заявителей;
Key among the many outstanding issues that require immediate attention are youth unemployment, implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission, drug trafficking and transnational organized crime, support to the electoral process and advancing good governance reform. Ключевыми из многих остающихся нерешенными вопросов, требующих немедленного принятия мер, являются безработица среди молодежи, осуществление рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность, поддержка процесса выборов и продвижение реформы в направлении обеспечения благого управления.
Protecting women's human rights at all times, advancing substantive gender equality before, during and after conflict and ensuring that women's diverse experiences are fully integrated into all peacebuilding, peacemaking and reconstruction processes are important objectives of the Convention. Защита прав человека женщин на любом этапе конфликта, продвижение процесса достижения подлинного гендерного равенства до, во время и после конфликта и обеспечение всестороннего учета разнообразного опыта женщин во всех процессах миростроительства, миротворчества и реконструкции являются важными целями Конвенции.
We need to translate them into concrete actions, aimed at advancing democracy, enhancing development and well-being, protecting human rights, respecting international law, ensuring social justice and promoting the rule of law, at the domestic, regional and international levels. Мы должны воплотить их в конкретные действия, направленные на продвижение демократии, укрепление развития и повышение благосостояния, защиту прав человека, уважение международного права, обеспечение социальной справедливости и усиление правопорядка на внутреннем, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Содействие (примеров 171)
UNDP will work closely with other organizations and arms of the United Nations on advocacy, policy work and programme implementation advancing gender equality. ПРООН будет тесно сотрудничать с другими организациями и структурами Организации Объединенных Наций в пропагандистской, политической работе и в реализации программ, направленных на содействие гендерному равенству.
The United States was responsible for advancing the decolonization of Guam and for developing a programme to educate the people about the three self-determination options available to them in the forthcoming plebiscite. Соединенные Штаты несут ответственность за содействие деколонизации Гуама и разработку программы разъяснения населению трех возможных вариантов самоопределения, которые будут иметься в его распоряжении во время предстоящего плебисцита.
Although it is recognized that advancing social development is first and foremost the responsibility of Governments, we wish to emphasize that fostering smart partnerships with non-governmental actors is a critical and necessary measure. Хотя признается, что за обеспечение социального развития отвечают в первую очередь правительства, мы хотели бы подчеркнуть, что содействие формированию эффективного партнерства с неправительственными субъектами является важной и необходимой мерой.
Mrs. Awa N'Deye Ouedraogo informed the Committee about her participation in a conference hosted in Indiana University, Indianapolis, from 20 to 22 November 1997 by the National Committee for the Rights of the Child on the topic "Advancing Children's Future". Г-жа Ава Н'Дейе Уэдраого сообщила Комитету о своем участии в конференции, организованной в университете Индианы, Индианаполис, с 20 по 22 ноября 1997 года Национальным комитетом в защиту прав ребенка, по теме: "Содействие будущему детей".
Introduction - Advancing human development through inclusiveness, resilience and sustainability Введение: содействие развитию человеческого потенциала через сопричастность, жизнеспособность и устойчивость
Больше примеров...
Развитие (примеров 169)
Consideration should be given to the role of human rights education in advancing the right to development. Следует рассмотреть вопрос о роли просвещения в области прав человека в осуществлении права на развитие.
His lunar motion studies were important in advancing both the theory of planetary motion and mathematics. Его исследования в области теории движения Луны стали весомым вкладом как в развитие теории движения планет, так и в области математики.
They praised the work of the WP. as it directly contributed to advancing the goals of the United Nations, including the management of risks that confronted our communities, and sustainable development. Они высоко оценили работу РГ., которая внесла реальный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций, в том числе в таких областях, как управление рисками, с которыми столкнулось наше общество, и устойчивое развитие.
It aims to examine how interreligious dialogue and cooperation, focusing on such issues as peace and development, contributes to advancing the work of the United Nations. Цель его состоит в исследовании того, как межконфессиональный диалог и сотрудничество, будучи сосредоточенными на таких проблемах, как мир и развитие, могут способствовать работе Организации Объединенных Наций.
The involvement of civil society, non-governmental organizations and the private sector is key to advancing the objectives of the United Nations in many fields, including development and respect for fundamental human rights. Участие гражданского общества, неправительственных организаций и частного сектора является ключевым фактором в решении задач, намеченных Организацией Объединенных Наций во многих областях, включая развитие и соблюдение основополагающих прав человека.
Больше примеров...
Достижения (примеров 280)
Slowing the rate of new infections and HIV-related morbidity and mortality is vital to advancing almost every global development goal. Снижение темпов распространения инфекции, заболеваемости и смертности от ВИЧ имеет первостепенное значение для достижения почти всех глобальных целей в области развития.
He saw in the United Nations an indispensable forum for advancing the common goals of humankind. Он видел в Организации Объединенных Наций необходимый и важный форум для достижения общих целей человечества.
In so doing, the Department makes a vital contribution to advancing the substantive goals of the United Nations. Этими усилиями Департамент вносит жизненно важный вклад в дело достижения основных целей Организации Объединенных Наций.
Trade-related measures should be consistent with the Forest Principles, and multilaterally agreed trade laws and practices, and be effective in advancing their stated purpose. Связанные с торговлей меры должны соответствовать Принципам лесоводства и согласованным на многосторонней основе законам и практике и быть эффективными в деле достижения провозглашенной в их рамках цели.
Beyond overcoming such limitations, a continuing challenge for the system is to ensure that the wealth of constituencies and the diverse modalities of interventions are harnessed towards advancing a comprehensive set of common policy objectives. Помимо преодоления таких ограничений перед системой по-прежнему стоит задача обеспечить задействование разнообразнейших структур и различных видов мероприятий в интересах достижения всеобъемлющего набора целей единой политики.
Больше примеров...
Поощрение (примеров 60)
A central aspect of the UNAMI mandate is its involvement in advancing national reconciliation. Одним из центральных компонентов мандата МООНСИ является поощрение национального примирения.
The Ombudsman for Minorities, which started work in 2001, is responsible for advancing good ethnic relations in Finland and monitoring the status and rights of ethnic minorities. Омбудсмен по делам меньшинств, чья должность была создана в 2001 году, отвечает за поощрение хороших межэтнических отношений в Финляндии и обеспечивает контроль за положением и осуществлением прав этнических меньшинств.
Advancing indigenous participation in decision-making also requires dedicated efforts in confronting and overcoming barriers to indigenous peoples and individuals being part of the State's political processes and governing institutions. Поощрение участия коренных народов в принятии решений также требует целенаправленных усилий по устранению и преодолению барьеров, не позволяющих коренным народам и отдельным лицам участвовать в государственных политических процессах и деятельности руководящих структур.
The three pillars of sustainable development are: promoting equitable growth and reducing poverty; advancing social equity; and ensuring environmental sustainability. Реализация концепции устойчивого развития ведется по трем направлениям: поощрение экономического роста на справедливой основе и сокращение масштабов нищеты; достижение прогресса в области установления социальной справедливости; и обеспечение экологической устойчивости.
170.286. Broaden the promotion of the use of language that is more in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, in particular continue advancing in the access to information through Braille, sign language, among others (Ecuador); 170.286 расширять поощрение использования языка, более соответствующего Конвенции о правах инвалидов, в особенности продолжать облегчать доступ к информации, в частности на языке Брайля и языке знаков (Эквадор);
Больше примеров...
Продвижения вперед (примеров 99)
The forthcoming quadrennial session of the Conference, UNCTAD XII, was considered an ideal opportunity for further advancing the discussion on opportunities and challenges of globalization for development. По мнению выступавших, предстоящая сессия Конференции, ЮНКТАД XII, которая проводится раз в четыре года, явится идеальной возможностью для продвижения вперед в обсуждении возможностей и вызовов, создаваемых глобализацией для развития.
We look forward to advancing towards concrete agreements. Мы ожидаем продвижения вперед на пути к разработке конкретных соглашений.
Encouraged civil society, including non-governmental organizations, to recognize and promote respect for cultural diversity for the purpose of advancing peace, development and universal human rights; рекомендовали гражданскому обществу, в том числе неправительственным организациям, признать необходимость и пропагандировать принцип уважения культурного разнообразия в целях продвижения вперед по пути мира, развития и обеспечения универсального характера прав человека;
(a) Underlines the need for a well-prepared and focused agenda for a meeting geared to advancing implementation, as well as examining further steps to be taken by each of the stakeholders to move the Monterrey process forward; а) подчеркивает необходимость наличия хорошо подготовленной и целенаправленной повестки дня совещания, чтобы ускорить ход выполнения, а также рассмотреть дальнейшие шаги, которые надлежит предпринять каждой заинтересованной стороне в целях продвижения вперед Монтеррейского процесса;
The establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely concluded arrangements among the States of a specific region and the creation of zones free from all weapons of mass destruction are important means for advancing non-proliferation and disarmament at both regional and international levels. Создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно заключаемых государствами данного региона, и создание зон, свободных от всех видов оружия массового уничтожения, является важным средством продвижения вперед процесса нераспространения и разоружения на региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Реализации (примеров 222)
(a) Implement specific policies with a view to advancing the realization of women's rights, including through effective temporary special measures to accelerate the achievement of substantive equality; а) осуществлять конкретные стратегии для поощрения реализации прав женщин, в том числе путем принятия эффективных временных специальных мер для ускорения достижения устойчивого равенства;
Responsiveness to violations of the human rights of indigenous peoples had increased, but the future work of the Special Rapporteur should focus more on assisting indigenous peoples and States with the development of proposals and programmes of action for advancing their rights. Хотя он стал более оперативно реагировать на случаи якобы имевших место нарушений прав человека, в дальнейшем Специальному докладчику следует фокусировать свои усилия на оказании коренным народам и государствам содействия в разработке предложений и программ действий по реализации их прав.
Formulating multifaceted and continuous public awareness strategies for advancing and advocating policies, capacity development and public understanding; involving professional, public and private resources and abilities, including those of the media, in the process. Формирование многогранных и целостных стратегий просвещения общественности в целях последовательной реализации и пропагандирования политики, мер по развитию потенциала и формированию понимания у общественности с вовлечением в этот процесс профессиональных ресурсов и специалистов государственного и частного секторов.
It describes the progress made in the implementation of the SEEA Central Framework, ongoing efforts to promote the Central Framework and the way forward in advancing the research agenda of the Central Framework. В нем представлена информация об успехах, достигнутых в деле внедрения центральной основы СЭЭУ, ведущейся в настоящее время деятельности по популяризации этой основы и дальнейших шагах по реализации программы исследований, касающейся центральной основы.
Private-sector collaboration within the framework of public-private partnerships had already proved effective in many transport projects and should be considered as a means of advancing the transport and development agenda. Сотрудничество с частным сектором на основе налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами уже доказало свою эффективность в отношении многих транспортных проектов и должно рассматриваться в качестве средства реализации целей в области транспорта и развития.
Больше примеров...
Достижении (примеров 96)
Management at headquarters, regional and country levels plays a critical role in advancing UNFPA goals in these focus areas. Руководство штаб-квартиры, региональных и страновых отделений играет ведущую роль в достижении целей ЮНФПА в этих трех приоритетных областях.
The performance of United Nations organizations in advancing internationally agreed development goals should be measured. Результаты работы организаций системы Организации Объединенных Наций будут оцениваться по прогрессу в достижении согласованных на международном уровне целей развития.
In particular, the mandate expands the role of the United Nations in advancing national dialogue and reconciliation, and calls for specific action in promoting the constructive engagement of neighbouring countries. В частности, этот мандат расширяет функции Организации в развитии национального диалога и достижении национального примирения и содержит призыв к конкретным действиям в целях поощрения конструктивного участия соседних стран.
The United Nations system has a critical role to play in advancing MDG 3, and New Zealand therefore attaches particular importance to working for a strengthened, coherent and adequately resourced United Nations gender architecture. Система Организации Объединенных Наций играет важнейшую роль в достижении ЦРДТ З, и поэтому Новая Зеландия придает особое значение действиям по выстраиванию крепкой, последовательной и должным образом финансируемой гендерной архитектуры Организации Объединенных Наций.
(e) National development strategies are the principal vehicle for advancing the implementation of the internationally agreed development goals at the country-level. ё) национальные стратегии развития являются главным фактором успеха в достижении на страновом уровне целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Больше примеров...
Укрепления (примеров 159)
Cooperation through the United Nations continues to offer the world the irreplaceable means necessary for advancing peace, economic and social progress, human rights, democracy and caring humanitarian action. Сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций по-прежнему предоставляет миру незаменимые средства, необходимые для укрепления мира, экономического и социального прогресса, прав человека, демократии и осуществления гуманитарной деятельности.
The Nordic countries are pleased to join countries from all regions of the world in reaffirming this cornerstone of human rights, which constitutes the foundation for safeguarding and advancing human dignity worldwide. Скандинавские страны совместно со странами всех регионов с удовлетворением подтверждают огромное значение этого знаменательного явления в области прав человека, являющегося основой гарантирования и укрепления человеческого достоинства в мировых масштабах.
Before proceeding, I would like to take this opportunity to thank each member of the panel, not just for participating in this event today but also for their many contributions in advancing multilateral cooperation in disarmament and non-proliferation. Прежде чем продолжить, я хочу воспользоваться этой возможностью и поблагодарить всех, кто выступит в ходе нашей дискуссии, не только за участие сегодня в этом мероприятии, но и за их всесторонний вклад в дело укрепления многостороннего сотрудничества в области разоружения и нераспространения.
122.67. Continue advancing in the promotion and protection of women's rights, with the consolidation of all institutional mechanisms and the application of the laws being launched (Venezuela (Bolivarian Republic of)) 122.67 продолжать продвижение вперед в области поощрения и защиты прав женщин за счет укрепления всех институциональных механизмов и применения принимаемых законов (Венесуэла (Боливарианская Республика));
In 2002, the Consultative Committee briefed the Commission on the Status of Women and the United Nations Development Programme/United Nations Population Fund (UNDP/UNFPA) Executive Board on UNIFEM programmes, highlighting results and advancing recommendations to further strengthen the organization. В 2002 году Консультативный комитет провел информационное совещание для Комиссии по положению женщин и Исполнительного совета Программы развития Организации Объединенных Наций/Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ПРООН/ЮНФПА), посвященное программам ЮНИФЕМ, сообщив о результатах и представив рекомендации в отношении дальнейшего укрепления организации.
Больше примеров...
Достижению (примеров 203)
He will also make recommendations for advancing the objectives of these elements in each such report. Кроме того, в каждом таком докладе он вынесет рекомендации относительно мер по достижению целей этих элементов.
Civil society can also promote actions to advance globally agreed priorities, advancing the causes of the United Nations and multilateralism. Гражданское общество может также способствовать шагам, направленным на решение приоритетных задач, согласованных на глобальном уровне, содействуя тем самым достижению целей Организации Объединенных Наций и укреплению многосторонности.
It is key in advancing progress in climate change negotiations and stimulating actions among Member States. Это путь к достижению дальнейшего прогресса в ходе переговоров об изменении климата и к принятию действий со стороны государств-членов.
I am confident that on this very special day Member States will once again demonstrate their support for advancing inter-Korean relations and peace and prosperity on the Korean peninsula by adopting the draft resolution by consensus. Убежден, что в этот особый день государства-члены вновь продемонстрируют поддержку углублению межкорейских отношений и достижению мира и процветания на Корейском полуострове, приняв этот проект резолюции на основе консенсуса.
My delegation joins others in expressing its appreciation to the former President of the Assembly, His Excellency Mr. Julian Hunte, for his commitment to advancing the work of revitalizing the General Assembly during his term. Наша делегация, как и другие, хотела бы выразить признательность бывшему Председателю Ассамблеи Его Превосходительству гну Джулиану Ханту за продемонстрированную им в ходе выполнения своих полномочий приверженность достижению прогресса в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Продвижению вперед (примеров 48)
The report also summarizes the progress in developing a programme of work for the testing and advancing of the research agenda of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting of 2012. В докладе также кратко изложен ход разработки программы работы по опробованию и продвижению вперед программы исследований по экспериментальным экосистемным счетам СЭЭУ 2012 года.
Yet it may be recalled that supporters of this resolution have on occasion expressed their willingness to be practical and flexible in hopes of advancing the work of the CD, and my delegation is in full accord with such views. Вместе с тем можно припомнить, что сторонники этой резолюции порой выражали готовность проявлять практичность и гибкость в стремлении к продвижению вперед работы КР, и моя делегация полностью разделяет такую позицию.
The Security Council also reiterates its support for the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Ahmedou Ould-Abdallah, for his efforts towards advancing the political process in Somalia. Совет Безопасности вновь заявляет также о своей поддержке усилий Специального представителя Генерального секретаря г-на Ахмаду ульд Абдаллаха по продвижению вперед политического процесса в Сомали.
That is our way of advancing the culture of peace within and among cultures, religions and civilizations. Так мы способствуем продвижению вперед культуры мира внутри культур и религий и между ними.
In conclusion, as I mentioned earlier, the positive developments that have occurred over the past few months in the sphere of nuclear disarmament and non-proliferation provide a solid platform, from which delegations must renew their commitments to advancing the work of the Committee. В заключение я хочу повторить сказанное раньше, а именно, что позитивные события, которые произошли на протяжении последних нескольких месяцев в области ядерного разоружения и нераспространения, обеспечивают прочную платформу, на основе которой делегации должны подтвердить свои обязательства в плане содействия продвижению вперед работы Комитета.
Больше примеров...
Продвигается (примеров 58)
Crassus advancing from the north and Cossinius and Furius in the south. Красс продвигается с севера, а Коссиний и Фурий с юга.
The tone of much of the evaluation and the response to it indicate that work on this internal task, while advancing, remains both unfinished and central to the role of UNAIDS. Тон основной части оценки и ответ на нее указывают на то, что работа над этой внутренней задачей, хотя и продвигается, остается неоконченной, а также имеет ключевое значение для роли ЮНЭЙДС.
They took Zossen and are advancing towards Stahnsdorf. На юге он занял Цоссен и продвигается к Штансдорфу.
A world that is not advancing towards the Millennium Development Goals - a world mired in the deprivation of hunger, the prevalence of disease and the despair of poverty - will not be a world at peace. Мир, который не продвигается к реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мир, страдающий от гнетущего голода, ширящихся заболеваний и отчаяния, которое порождает голод, не будет миром, в котором восторжествует мир 4.
The State has made efforts, advancing and, in some cases, making mistakes, without that having become an obstacle to decision making and action. Гватемала продвигается вперёд, добиваясь успехов и стремясь к тому, чтобы некоторые ошибки не стали помехой для принятия последующих решений и действий.
Больше примеров...
Обеспечении (примеров 95)
I am encouraged that, during the reporting period, Sierra Leone continued to progress in advancing good governance and promoting socio-economic development, as outlined in the Government's Agenda for Change. Я воодушевлен тем, что в течение отчетного периода Сьерра-Леоне продолжала добиваться прогресса в обеспечении эффективного управления и содействия социально-экономическому развитию, как это изложено в правительственной Программе преобразований.
Drawing on the example of the Kampala Convention, she asked what factors were essential for advancing the protection of IDPs. Опираясь на пример Кампальской конвенции, оратор интересуется, какие факторы играют ключевую роль в обеспечении более эффективной защиты ВПЛ.
In closing, I wish to note that, while history may reaffirm how little new there is under the sun, what may be different in my presentation is that my delegation is taking the initiative in advancing a substantial package of reforms. В заключение я хотел бы отметить, что история может подтвердить, что ничто не ново в этом мире; новым в моем выступлении может быть то, что моя делегация выступает с инициативой достижения прогресса в обеспечении существенного пакета реформ.
The visits by President Ahtisaari and Foreign Minister Halonen, as representatives of the European Union, underline the European Union's unwavering support for the peace process and its determination to stay actively engaged in advancing it. Визиты, которые в качестве представителей Европейского союза осуществили президент Ахтисаари и министр иностранных дел Халонен, подчеркивают непоколебимую поддержку Европейским союзом мирного процесса и его решительное намерение принимать активное участие в обеспечении его прогресса.
We are all aware that, as a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter, the Organization for Security and Cooperation in Europe plays a specific role in promoting peace and stability, enhancing cooperative security and advancing democracy and human rights in Europe. Всем нам известно, что как региональное соглашение в соответствии со статьей XIII Устава, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе играет особую роль в обеспечении мира и стабильности, укреплении общей безопасности и развитии демократии и прав человека в Европе.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 18)
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
It is important to recognize, however, that no institution has a monopoly on the solutions designed to tackle global imbalances and advancing inclusive and sustainable development. Необходимо, однако, признать, что ни одно учреждение не может иметь монополии на решения, направленные на преодоление глобальных дисбалансов и ускорение всеохватывающего и устойчивого развития.
Advancing this objective is the overarching goal of the São Paulo Conference. ускорение экономического роста, и для этого требуются благоприятные общие условия.
The continent has recognized the continuing importance of civil registration and vital statistics in advancing Africa's development agenda, including accelerating regional integration, attaining the priorities of NEPAD and meeting the Millennium Development Goals. Континент признает непреходящее значение регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения для осуществления повестки дня Африки в области развития, включая ускорение процесса региональной интеграции, решение приоритетных задач НЕПАД и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since its inception, therefore, South-South cooperation has served as a mechanism for injecting a sense of common responsibility for accelerating economic and technical cooperation between developing countries and for advancing international cooperation for development. Поэтому с самого начала сотрудничество Юг-Юг способствовало появлению чувства общей ответственности за ускорение экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами и за прогресс международного сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Наступление (примеров 33)
By the morning of 7 March, the BBC reported that the town was under the control of government forces and they were advancing on Ra's Lanuf. Утром 7 марта BBC сообщило, что город находится под контролем правительственных сил, и они начали наступление на Рас-Лануф.
In its engagements during the Perimeter battle, the KPA 13th Division, with 9,500 men, had forced South Korean troops into the Tabu-dong corridor and started advancing on Taegu. В ходе боёв за Пусанский периметр 13-я северокорейская дивизия насчитывающая 9500 человек вступила в бой с южнокорейскими войсками в коридоре Табу-донга и начала наступление на Тэгу.
By 09:00 more than 600 American troops, in groups ranging from company sized to just a few men, had reached the top of the bluff opposite Dog White and were advancing inland. К 9.00 свыше 600 американцев группами численностью от нескольких человек до роты достигли вершины утёса напротив сектора Dog White и развили наступление вглубь страны.
Advancing inland towards Rossum, the 7th Cavalry found it on 20 March. Продолжив наступление к Россуму, 7 кавалерийский полк обнаружил их 20 марта.
Unlike the terrain in Khuzestan, the British were attacking in Kermanshah Province, with mountainous terrain, advancing along steep mountain passes and a narrow road. В отличие от Хузестана, англичане вели наступление в горной местности остана Керманшах, преодолевая перевалы и узкие тропы.
Больше примеров...