Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Развитие

Примеры в контексте "Advancing - Развитие"

Примеры: Advancing - Развитие
Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно.
It was advancing human rights in a well-planned, steady, and comprehensive manner. Развитие в Китае прав человека тщательно спланировано, стабильно и имеет всеобъемлющий характер.
CARICOM States look forward to further advancing our work programmes for CARICOM-Cuba cooperation. Государства КАРИКОМ надеются на дальнейшее развитие наших программ работы в рамках сотрудничества КАРИКОМ-Куба.
However, rapidly advancing technology can solve the difficulties of manufacturing. Однако быстрое развитие технологии может снять трудности в плане изготовления.
The regional economic commissions have contributed significantly to advancing South-South cooperation by promoting regional and subregional cooperation in different fields. Региональные экономические комиссии внесли значительный вклад в развитие сотрудничества Юг-Юг, содействуя региональному и субрегиональному сотрудничеству в различных областях.
This means that advancing financial intermediation in these countries does not depend only on internal economic reform and socio-economic policy. Это означает, что развитие финансового посредничества в этих странах зависит не только от внутренних экономических реформ и социально-экономической политики.
Regional migration dialogues have proven to be especially useful for advancing such policy dialogue. Региональный диалог по вопросам миграции внес существенный вклад в развитие диалога в области выработки такой политики.
Therefore, the economic growth needs to focus on reducing poverty and advancing human development. В связи с этим экономический рост должен быть направлен на сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов.
Your commitment and dedication to advancing the process and seeking a consensus were indeed gratifying. Ваша приверженность делу и упорство, направленные на развитие процесса и поиски консенсуса, заслуживают всяческого признания.
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
We wish this important initiative every success in advancing the universal language, culture and values of sport. Мы надеемся на успешную реализацию этой важной инициативы, направленной на развитие спорта в качестве универсального языка общения, его культуры и ценностей.
Promoting and advancing democracy has also been a priority for a large number of civil society organizations around the world. Поощрение и развитие демократии является также приоритетом для большого числа организаций гражданского общества во всем мире.
Three outcome-level results were used by UNIFEM to track its contributions to advancing national, regional and global initiatives for achieving gender equality. ЮНИФЕМ использует три итоговых вывода для отслеживания своего вклада в развитие национальных, региональных и глобальных инициатив в целях достижения гендерного равенства.
Other partnerships with the private sector included microfinance, strengthening integrated supply chains, and advancing entrepreneurship among women. Другие партнерские отношения с частным сектором охватывали такие области, как микрофинансирование, укрепление комплексных цепочек поставок и развитие предпринимательства среди женщин.
The embargo has also been a serious constraint for advancing science and technology in Cuba owing to the United States' significant position in these areas. Блокада во многом сдерживает развитие науки и техники на Кубе, притом что Соединенные Штаты достигли в этих областях значительных успехов.
Vision: advancing democracy, equality and social justice, building peace and upholding human rights at the national and global level. Концепция: развитие демократии, достижение равенства и социальной справедливости, миротворческая деятельность и отстаивание прав человека на национальном и международном уровнях.
The main responsibility for advancing the implementation of human rights education during the third phase rests with: Основная ответственность за развитие образования в области прав человека на третьем этапе возлагается на:
Key initiatives aimed at advancing statistics development in Asia and the Pacific include a variety of capacity-development programmes pursued under the guidance of the secretariat. Основные инициативы, направленные на развитие статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включают в себя различные программы по развитию потенциала, осуществляемые под руководством секретариата.
The AU also supported the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism which aims at advancing the decolonization process in the Territories. АС также поддерживает план действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, который направлен на развитие процесса деколонизации в территориях.
In discussing constraints in advancing biotechnology in many developing countries, experts pointed to the following impediments: Обсуждая факторы, сдерживающие развитие биотехнологии во многих развивающихся странах, эксперты выделили следующие препятствия:
Sport is no longer seen merely as a desirable asset; it is now recognized as a cost-effective tool for advancing human development. Спорт больше не рассматривается только как вопрос престижа; сегодня он признается в качестве экономически эффективного механизма, обеспечивающего развитие человеческого потенциала.
UNAMID will undertake these activities in collaboration with and in support of the Joint Chief Mediator in advancing the Darfur peace process. ЮНАМИД будет при этом сотрудничать с Общим главным посредником и будет поддерживать его усилия, направленные на развитие мирного процесса в Дарфуре.
The Government's commitment to advancing rural agriculture through these types of national programmes aims to lift the people of Madagascar out of poverty by 2015. Неизменный курс правительства на развитие сельского хозяйства с помощью национальных программ в этих областях направлен на выведение народа Мадагаскара из состояния нищеты к 2015 году.
programme investments in advancing human resources will have a favourable spill-over effect on sustainable economic growth; произведенные в соответствии с программой капиталовложения в развитие людских ресурсов окажут благоприятное воздействие на устойчивый экономический рост;
Establishing and upholding normative standards as they relate to human rights and justice and advancing international law are core to the mission and mandate of the United Nations. В основе миссии и мандата Организации Объединенных Наций лежит выработка и обеспечение соблюдения нормативов в области прав человека и правосудия, а также развитие международного права.