Societies that are inclusive, resilient and sustainable are better at advancing human development. |
В обществе, в котором ценятся сопричастность, жизнеспособность и устойчивость, развитие человеческого потенциала происходит более эффективно. |
It was advancing human rights in a well-planned, steady, and comprehensive manner. |
Развитие в Китае прав человека тщательно спланировано, стабильно и имеет всеобъемлющий характер. |
CARICOM States look forward to further advancing our work programmes for CARICOM-Cuba cooperation. |
Государства КАРИКОМ надеются на дальнейшее развитие наших программ работы в рамках сотрудничества КАРИКОМ-Куба. |
However, rapidly advancing technology can solve the difficulties of manufacturing. |
Однако быстрое развитие технологии может снять трудности в плане изготовления. |
The regional economic commissions have contributed significantly to advancing South-South cooperation by promoting regional and subregional cooperation in different fields. |
Региональные экономические комиссии внесли значительный вклад в развитие сотрудничества Юг-Юг, содействуя региональному и субрегиональному сотрудничеству в различных областях. |
This means that advancing financial intermediation in these countries does not depend only on internal economic reform and socio-economic policy. |
Это означает, что развитие финансового посредничества в этих странах зависит не только от внутренних экономических реформ и социально-экономической политики. |
Regional migration dialogues have proven to be especially useful for advancing such policy dialogue. |
Региональный диалог по вопросам миграции внес существенный вклад в развитие диалога в области выработки такой политики. |
Therefore, the economic growth needs to focus on reducing poverty and advancing human development. |
В связи с этим экономический рост должен быть направлен на сокращение масштабов нищеты и развитие людских ресурсов. |
Your commitment and dedication to advancing the process and seeking a consensus were indeed gratifying. |
Ваша приверженность делу и упорство, направленные на развитие процесса и поиски консенсуса, заслуживают всяческого признания. |
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. |
Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов. |
We wish this important initiative every success in advancing the universal language, culture and values of sport. |
Мы надеемся на успешную реализацию этой важной инициативы, направленной на развитие спорта в качестве универсального языка общения, его культуры и ценностей. |
Promoting and advancing democracy has also been a priority for a large number of civil society organizations around the world. |
Поощрение и развитие демократии является также приоритетом для большого числа организаций гражданского общества во всем мире. |
Three outcome-level results were used by UNIFEM to track its contributions to advancing national, regional and global initiatives for achieving gender equality. |
ЮНИФЕМ использует три итоговых вывода для отслеживания своего вклада в развитие национальных, региональных и глобальных инициатив в целях достижения гендерного равенства. |
Other partnerships with the private sector included microfinance, strengthening integrated supply chains, and advancing entrepreneurship among women. |
Другие партнерские отношения с частным сектором охватывали такие области, как микрофинансирование, укрепление комплексных цепочек поставок и развитие предпринимательства среди женщин. |
The embargo has also been a serious constraint for advancing science and technology in Cuba owing to the United States' significant position in these areas. |
Блокада во многом сдерживает развитие науки и техники на Кубе, притом что Соединенные Штаты достигли в этих областях значительных успехов. |
Vision: advancing democracy, equality and social justice, building peace and upholding human rights at the national and global level. |
Концепция: развитие демократии, достижение равенства и социальной справедливости, миротворческая деятельность и отстаивание прав человека на национальном и международном уровнях. |
The main responsibility for advancing the implementation of human rights education during the third phase rests with: |
Основная ответственность за развитие образования в области прав человека на третьем этапе возлагается на: |
Key initiatives aimed at advancing statistics development in Asia and the Pacific include a variety of capacity-development programmes pursued under the guidance of the secretariat. |
Основные инициативы, направленные на развитие статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, включают в себя различные программы по развитию потенциала, осуществляемые под руководством секретариата. |
The AU also supported the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism which aims at advancing the decolonization process in the Territories. |
АС также поддерживает план действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма, который направлен на развитие процесса деколонизации в территориях. |
In discussing constraints in advancing biotechnology in many developing countries, experts pointed to the following impediments: |
Обсуждая факторы, сдерживающие развитие биотехнологии во многих развивающихся странах, эксперты выделили следующие препятствия: |
Sport is no longer seen merely as a desirable asset; it is now recognized as a cost-effective tool for advancing human development. |
Спорт больше не рассматривается только как вопрос престижа; сегодня он признается в качестве экономически эффективного механизма, обеспечивающего развитие человеческого потенциала. |
UNAMID will undertake these activities in collaboration with and in support of the Joint Chief Mediator in advancing the Darfur peace process. |
ЮНАМИД будет при этом сотрудничать с Общим главным посредником и будет поддерживать его усилия, направленные на развитие мирного процесса в Дарфуре. |
The Government's commitment to advancing rural agriculture through these types of national programmes aims to lift the people of Madagascar out of poverty by 2015. |
Неизменный курс правительства на развитие сельского хозяйства с помощью национальных программ в этих областях направлен на выведение народа Мадагаскара из состояния нищеты к 2015 году. |
programme investments in advancing human resources will have a favourable spill-over effect on sustainable economic growth; |
произведенные в соответствии с программой капиталовложения в развитие людских ресурсов окажут благоприятное воздействие на устойчивый экономический рост; |
Establishing and upholding normative standards as they relate to human rights and justice and advancing international law are core to the mission and mandate of the United Nations. |
В основе миссии и мандата Организации Объединенных Наций лежит выработка и обеспечение соблюдения нормативов в области прав человека и правосудия, а также развитие международного права. |