Such social protection provisions as old-age pensions are key to advancing intergenerational solidarity. |
Предоставление таких видов социальной защиты, как пенсии по старости, являются ключевым фактором укрепления солидарности поколений. |
The International Federation of University Women makes the following recommendations for advancing gender equality and eradicating violence against women. |
Международная федерация женщин с университетским образованием предлагает следующие рекомендации для укрепления гендерного равенства и искоренения насилия в отношении женщин. |
The challenges to advancing human safety are complex. |
Вопросы укрепления человеческой безопасности весьма сложны. |
The values promoted in education are of fundamental importance in advancing human rights in societies generally. |
Ценности, прививаемые в рамках образования, имеют основополагающее значение для укрепления прав человека в обществе в целом. |
Building partnerships among all these actors is an important prerequisite for advancing a sustainable and coherent social protection regime. |
Налаживание партнерских отношений между всеми этими участниками является одним из важных предварительных условий укрепления режима устойчивой и согласованной социальной защиты. |
Integrated and comprehensive policy documents dedicated to advancing national science and technology capabilities are still largely absent in ESCWA member countries. |
Почти во всех странах - членах ЭСКЗА до сих пор отсутствуют комплексные и всеобъемлющие документы по вопросам укрепления национального научно-технического потенциала. |
We have done so because we see this as advancing our role and perception as a constructive and stabilizing international actor. |
Мы делаем это, поскольку воспринимаем как возможность укрепления нашей роли и отношения к нам как к международному партнеру, конструктивно способствующего стабилизации. |
Social protection has proved to be an effective instrument for reducing the risk of social exclusion and poverty and advancing social integration. |
Социальная защита доказала свою эффективность как средство для снижения риска социальной изоляции и нищеты и укрепления социальной интеграции. |
The Sierra Leone Broadcasting Corporation has proved to be a useful tool in the dissemination of information and advancing national cohesion. |
Корпорация Сьерра-Леоне по радиовещанию продемонстрировала свою полезность в деле распространения информации и укрепления национального единства. |
Constructive dialogue and cooperation were the most effective means of advancing human rights. |
Наиболее эффективными средствами укрепления прав человека являются конструктивные диалог и сотрудничество. |
Thailand is committed to advancing regional cooperation. |
Таиланд проявляет приверженность делу укрепления регионального сотрудничества. |
The Government of Jamaica maintains the position that constructive engagement and peaceful negotiations remain the most acceptable means for advancing peace and stability. |
Правительство Ямайки неизменно придерживается позиции, предусматривающей, что конструктивное взаимодействие и мирные переговоры остаются наиболее приемлемым средством для укрепления мира и стабильности. |
Indeed, the Millennium Declaration reaffirmed the commitment of all nations to the rule of law as the all-important framework for advancing human security and prosperity. |
В Декларации же тысячелетия была подтверждена приверженность всех государств верховенству права в качестве наиважнейшей основы укрепления безопасности и процветания человека. |
In addition to advancing the peace process through bilateral political dialogue, it is also necessary to create relations of mutual trust through multilateral talks on issues of common concern to the people of the region. |
Помимо укрепления мирного процесса за счет проведения двустороннего политического диалога, необходимо также добиваться установления отношений взаимного доверия посредством многосторонних обсуждений по вопросам, представляющим интерес для всего населения региона. |
Cooperation through the United Nations continues to offer the world the irreplaceable means necessary for advancing peace, economic and social progress, human rights, democracy and caring humanitarian action. |
Сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций по-прежнему предоставляет миру незаменимые средства, необходимые для укрепления мира, экономического и социального прогресса, прав человека, демократии и осуществления гуманитарной деятельности. |
The project has played a key role in providing access to the administration of justice and advancing the consolidation of peace in former conflict areas. |
Этот проект имеет ключевое значение для обеспечения доступа к системе отправления правосудия и укрепления процесса консолидации мира в тех районах, где проходил конфликт. |
It is an essential tool in fulfilling this critical objective of the international community and in advancing human security by preventing future armed conflict driven by the illicit trade in diamonds. |
Она является важным инструментом достижения этой важной цели международного сообщества и укрепления безопасности человека путем предотвращения будущих вооруженных конфликтов, подпитываемых средствами, получаемыми от незаконной торговли алмазами. |
This calls for eradicating poverty and promoting sustainable development, as well as advancing justice and human rights around the world. |
Это требует искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, а также укрепления принципов правосудия и обеспечения соблюдения прав человека во всем мире. |
In Burundi, UNV volunteers worked with an association of elderly women from ethnic backgrounds to publish traditional proverbs, advancing social cohesion and bridging generation gaps. |
В Бурунди добровольцы Организации Объединенных Наций сотрудничали с ассоциацией пожилых женщин различного этнического происхождения в целях издания традиционных пословиц и поговорок, укрепления социального сплочения и преодоления разрывов между поколениями. |
The Special Rapporteur took her release from house arrest, in 2002, as a clear demonstration by the Government of its commitment to advancing confidence-building. |
Ее освобождение из-под домашнего ареста в 2002 году Специальный докладчик воспринял как наглядную демонстрацию решимости правительства добиваться укрепления доверия. |
The representative of Bangladesh said that the Mid-term Review was critical for advancing the interrelationship between trade and development through the three pillars of UNCTAD. |
Представитель Бангладеш заявил, что среднесрочный обзор имеет важнейшее значение для укрепления взаимосвязей между торговлей и развитием в рамках всех трех основных направлений работы ЮНКТАД. |
Promoting and practising good governance as a means of advancing peace and security: drawing lessons from recent events in the Middle East and North Africa |
Поощрение и практика благого управления как средство укрепления мира и безопасности: извлечение опыта из произошедших недавно событий на Ближнем Востоке |
Subsequently, the new President and the members of parliament were called on to resume relations with the Federal Government of Somalia and to work on advancing federalism in Somalia. |
Впоследствии к новому президенту и членам парламента был обращен призыв возобновить отношения с федеральным правительством Сомали и добиваться укрепления в стране федерализма. |
Recognizing that effective governance at the local, subnational, national, regional and global levels representing the voices and interests of all is critical for advancing sustainable development, |
признавая, что эффективное управление на местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях с учетом мнений и интересов всех имеет критически важное значение для укрепления устойчивого развития, |
The journey along the thorny path of advancing national reconciliation and central Government control over the entire country, including our post-conflict governance and institutional capacity-building programmes, would not have been possible without engagement with our multilateral and bilateral partners and national and international non-governmental organizations. |
Продвижение вперед по тернистому пути укрепления национального примирения и обеспечения централизованного контроля правительства над всей страной, включая наши программы постконфликтного управления и создания институционального потенциала, было бы невозможным без участия наших многосторонних и двусторонних партнеров, а также национальных и международных неправительственных организаций. |