Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advancing - Достижения"

Примеры: Advancing - Достижения
Respect for cultural diversity and civilizational specificities have become recognized means of advancing creative human inspiration. Уважительное отношение к культурному многообразию и особенностям цивилизации становятся признанными средствами достижения прогресса в развитии созидательного духа человека.
I expect ACC to make an increasingly critical contribution to advancing the objectives of United Nations system reform. Я надеюсь, что критически важный вклад АКК в дело достижения целей реформы системы Организации Объединенных Наций будет возрастать.
Mexico considers that the work of the Commission is vital, although its procedural weakness in advancing its objectives is clear. Мексика считает, что работа Комиссии имеет большое значение, хотя очевидны ее процедурные недостатки в плане достижения ее целей.
Human security is also an important tool for advancing our efforts to build one United Nations. Концепция безопасности человека является также важным инструментом для достижения успеха в наших усилиях по укреплению единства Организации Объединенных Наций.
Dr. Guevara emphasized a lack of political commitment and a silo mentality as the key challenges in advancing the education goals. Д-р Гевара подчеркнул, что основными препятствиями на пути достижения целей в области образования являются недостаток политической приверженности и «бункерная ментальность».
Secondly, efforts should be made to achieve effective progress in advancing the Conference on Disarmament and other disarmament mechanisms. Во-вторых, необходимо прилагать усилия в направлении достижения эффективного прогресса в работе Конференции по разоружению и других механизмов разоружения.
Three outcome-level results were used by UNIFEM to track its contributions to advancing national, regional and global initiatives for achieving gender equality. ЮНИФЕМ использует три итоговых вывода для отслеживания своего вклада в развитие национальных, региональных и глобальных инициатив в целях достижения гендерного равенства.
The General Assembly plays a critical role in advancing global policies for gender equality and the empowerment of women and promoting their full implementation. Генеральная Ассамблея играет исключительно важную роль в деле распространения глобальной стратегии достижения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и их поощрения в полном объеме.
It goes without saying that the primary actors in achieving peace in Afghanistan and in advancing national reconstruction are the people of Afghanistan themselves. Не вызывает сомнений тот факт, что главным участником достижения мира в Афганистане и реализации национального восстановления является сам народ Афганистана.
Ambassador Mahiga noted that the dialogue was a great learning opportunity on advancing system-wide coherence but that the challenges remained complex. Посол Махига отметил, что состоявшийся диалог предоставил прекрасную возможность для расширения знаний о путях достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, но что в данной области все еще сохраняется ряд сложных проблем.
Recognizes the need to build on the existing political momentum with a view to further advancing climate change negotiations; признает необходимость наращивания предпринимаемых политических усилий в целях достижения дальнейшего прогресса на переговорах по проблеме изменения климата;
Successful negotiation of a treaty would further nuclear disarmament by advancing key criteria for an eventual world free of nuclear weapons, including increased transparency and further developed verification measures. Успешные переговоры по согласованию договора способствовали бы делу ядерного разоружения благодаря продвижению ключевых критериев для достижения конечной цели построения мира, свободного от ядерного оружия, включая повышенную прозрачность и более проработанные меры проверки.
Protecting human rights, advancing gender equality and supporting community empowerment boost HIV responses and lay foundations for broader social and developmental progress. Защита прав человека, продвижение гендерного равенства и содействие расширению прав и возможностей сообщества способствуют активизации мер реагирования в связи с ВИЧ и служат основой для достижения прогресса в социальной области и в области развития.
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года».
While leveraging the unique role of UNIFEM, UNDP will actively work with other partners within the United Nations development system in advancing this agenda. Опираясь на уникальную роль ЮНИФЕМ, ПРООН будет активно работать с другими партнерами в рамках системы развития Организации Объединенных Наций для достижения прогресса в решении этих задач.
We also welcome the role of the African Union and the United Nations in advancing the prospects for sustainable peace and security in the region. Мы также приветствуем роль Африканского союза и Организации Объединенных Наций в укреплении перспектив достижения устойчивого мира и безопасности в регионе.
The Monterrey International Conference on Financing for Development set out guidelines for advancing towards this goal, but progress, five years later, is proving very slow. Монтеррейская международная конференция по финансированию развития сформулировала руководящие принципы продвижения по пути достижения этой цели, однако сейчас, пять лет спустя, прогресс, как оказалось, осуществляется весьма медленными темпами.
We have to consider this Norwegian initiative because of the promise it holds in advancing our collective effort to carve a more peaceful world. Мы должны рассмотреть выдвинутую Норвегией инициативу, поскольку она обладает потенциалом для достижения успехов в наших коллективных усилиях по созданию более безопасного мира.
So here again, I think building on the accomplishments already done, this would be a further way of advancing these purposes. И тут опять же, как я считаю, если наращивать уже реализованные достижения, то это стало бы дальнейшим способом продвижения этих целей.
Hence the United Nations can always count on us to do our part in advancing its ideals and goals. Поэтому Организация Объединенных Наций всегда может полагаться на нас в деле претворения в жизнь ее идеалов и достижения ее целей.
The report could have been more helpful by identifying the pivotal factors underlining this accomplishment and suggesting how to build on and buttress them in advancing the management reform. Доклад мог бы быть более полезным, если бы в нем определялись кардинальные факторы, обусловившие эти достижения, и предлагались пути их укрепления и усиления и тем самым продвижения вперед процесса реформы управления.
Trade-related measures should be consistent with the Forest Principles, and multilaterally agreed trade laws and practices, and be effective in advancing their stated purpose. Связанные с торговлей меры должны соответствовать Принципам лесоводства и согласованным на многосторонней основе законам и практике и быть эффективными в деле достижения провозглашенной в их рамках цели.
He supported the recommendations on advancing the objectives of the Year through various measures, such as strengthening of inter-agency collaboration, establishment of national committees and exchange of information. Оратор поддерживает рекомендации в отношении скорейшего достижения задач Года посредством разработки различных мер, в частности расширения межучрежденческого сотрудничества, создания национальных комитетов и обмена информацией.
The particular case of Somalia demonstrates the significance and importance of this form of cooperation to achieving our common goal of advancing peace throughout the world. Конкретный пример Сомали свидетельствует о значении и важности этой формы сотрудничества для достижения нашей общей цели установления мира во всем мире.
Therefore, an increase in the resources available for their operational work would also be especially beneficial in advancing the implementation of the Millennium Development Goals. В связи с этим увеличение ресурсов, предназначенных для их оперативной работы, было бы также особенно полезно для ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.