Respect for cultural diversity and civilizational specificities have become recognized means of advancing creative human inspiration. |
Уважительное отношение к культурному многообразию и особенностям цивилизации становятся признанными средствами достижения прогресса в развитии созидательного духа человека. |
I expect ACC to make an increasingly critical contribution to advancing the objectives of United Nations system reform. |
Я надеюсь, что критически важный вклад АКК в дело достижения целей реформы системы Организации Объединенных Наций будет возрастать. |
Mexico considers that the work of the Commission is vital, although its procedural weakness in advancing its objectives is clear. |
Мексика считает, что работа Комиссии имеет большое значение, хотя очевидны ее процедурные недостатки в плане достижения ее целей. |
Human security is also an important tool for advancing our efforts to build one United Nations. |
Концепция безопасности человека является также важным инструментом для достижения успеха в наших усилиях по укреплению единства Организации Объединенных Наций. |
Dr. Guevara emphasized a lack of political commitment and a silo mentality as the key challenges in advancing the education goals. |
Д-р Гевара подчеркнул, что основными препятствиями на пути достижения целей в области образования являются недостаток политической приверженности и «бункерная ментальность». |
Secondly, efforts should be made to achieve effective progress in advancing the Conference on Disarmament and other disarmament mechanisms. |
Во-вторых, необходимо прилагать усилия в направлении достижения эффективного прогресса в работе Конференции по разоружению и других механизмов разоружения. |
Three outcome-level results were used by UNIFEM to track its contributions to advancing national, regional and global initiatives for achieving gender equality. |
ЮНИФЕМ использует три итоговых вывода для отслеживания своего вклада в развитие национальных, региональных и глобальных инициатив в целях достижения гендерного равенства. |
The General Assembly plays a critical role in advancing global policies for gender equality and the empowerment of women and promoting their full implementation. |
Генеральная Ассамблея играет исключительно важную роль в деле распространения глобальной стратегии достижения гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и их поощрения в полном объеме. |
It goes without saying that the primary actors in achieving peace in Afghanistan and in advancing national reconstruction are the people of Afghanistan themselves. |
Не вызывает сомнений тот факт, что главным участником достижения мира в Афганистане и реализации национального восстановления является сам народ Афганистана. |
Ambassador Mahiga noted that the dialogue was a great learning opportunity on advancing system-wide coherence but that the challenges remained complex. |
Посол Махига отметил, что состоявшийся диалог предоставил прекрасную возможность для расширения знаний о путях достижения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, но что в данной области все еще сохраняется ряд сложных проблем. |
Recognizes the need to build on the existing political momentum with a view to further advancing climate change negotiations; |
признает необходимость наращивания предпринимаемых политических усилий в целях достижения дальнейшего прогресса на переговорах по проблеме изменения климата; |
Successful negotiation of a treaty would further nuclear disarmament by advancing key criteria for an eventual world free of nuclear weapons, including increased transparency and further developed verification measures. |
Успешные переговоры по согласованию договора способствовали бы делу ядерного разоружения благодаря продвижению ключевых критериев для достижения конечной цели построения мира, свободного от ядерного оружия, включая повышенную прозрачность и более проработанные меры проверки. |
Protecting human rights, advancing gender equality and supporting community empowerment boost HIV responses and lay foundations for broader social and developmental progress. |
Защита прав человека, продвижение гендерного равенства и содействие расширению прав и возможностей сообщества способствуют активизации мер реагирования в связи с ВИЧ и служат основой для достижения прогресса в социальной области и в области развития. |
The National Development Strategy is aimed at advancing national transformation towards the goals and objectives of Qatar National Vision 2030. |
Национальная стратегия развития ориентирована на ускорение национальных преобразований для достижения целей и задач программы «Национальное видение Катара на период до 2030 года». |
While leveraging the unique role of UNIFEM, UNDP will actively work with other partners within the United Nations development system in advancing this agenda. |
Опираясь на уникальную роль ЮНИФЕМ, ПРООН будет активно работать с другими партнерами в рамках системы развития Организации Объединенных Наций для достижения прогресса в решении этих задач. |
We also welcome the role of the African Union and the United Nations in advancing the prospects for sustainable peace and security in the region. |
Мы также приветствуем роль Африканского союза и Организации Объединенных Наций в укреплении перспектив достижения устойчивого мира и безопасности в регионе. |
The Monterrey International Conference on Financing for Development set out guidelines for advancing towards this goal, but progress, five years later, is proving very slow. |
Монтеррейская международная конференция по финансированию развития сформулировала руководящие принципы продвижения по пути достижения этой цели, однако сейчас, пять лет спустя, прогресс, как оказалось, осуществляется весьма медленными темпами. |
We have to consider this Norwegian initiative because of the promise it holds in advancing our collective effort to carve a more peaceful world. |
Мы должны рассмотреть выдвинутую Норвегией инициативу, поскольку она обладает потенциалом для достижения успехов в наших коллективных усилиях по созданию более безопасного мира. |
So here again, I think building on the accomplishments already done, this would be a further way of advancing these purposes. |
И тут опять же, как я считаю, если наращивать уже реализованные достижения, то это стало бы дальнейшим способом продвижения этих целей. |
Hence the United Nations can always count on us to do our part in advancing its ideals and goals. |
Поэтому Организация Объединенных Наций всегда может полагаться на нас в деле претворения в жизнь ее идеалов и достижения ее целей. |
The report could have been more helpful by identifying the pivotal factors underlining this accomplishment and suggesting how to build on and buttress them in advancing the management reform. |
Доклад мог бы быть более полезным, если бы в нем определялись кардинальные факторы, обусловившие эти достижения, и предлагались пути их укрепления и усиления и тем самым продвижения вперед процесса реформы управления. |
Trade-related measures should be consistent with the Forest Principles, and multilaterally agreed trade laws and practices, and be effective in advancing their stated purpose. |
Связанные с торговлей меры должны соответствовать Принципам лесоводства и согласованным на многосторонней основе законам и практике и быть эффективными в деле достижения провозглашенной в их рамках цели. |
He supported the recommendations on advancing the objectives of the Year through various measures, such as strengthening of inter-agency collaboration, establishment of national committees and exchange of information. |
Оратор поддерживает рекомендации в отношении скорейшего достижения задач Года посредством разработки различных мер, в частности расширения межучрежденческого сотрудничества, создания национальных комитетов и обмена информацией. |
The particular case of Somalia demonstrates the significance and importance of this form of cooperation to achieving our common goal of advancing peace throughout the world. |
Конкретный пример Сомали свидетельствует о значении и важности этой формы сотрудничества для достижения нашей общей цели установления мира во всем мире. |
Therefore, an increase in the resources available for their operational work would also be especially beneficial in advancing the implementation of the Millennium Development Goals. |
В связи с этим увеличение ресурсов, предназначенных для их оперативной работы, было бы также особенно полезно для ускорения процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |