The activities of the International on all continents focus on advancing democracy, supporting the peaceful resolution of conflicts, securing fair global governance, guaranteeing respect for human rights, achieving social justice and gender equality and promoting sustainable development. |
Деятельность Интернационала на всех континентах направлена на содействие развитию демократии, оказание поддержки мирному урегулированию конфликтов, обеспечение справедливого глобального управления, соблюдения прав человека и достижения социальной справедливости и гендерного равенства, а также на поощрение устойчивого развития. |
Finance is clearly a cross-cutting constraint in improving environmental management and advancing towards environmental sustainability, but not necessarily the most important one in all cases. |
Проблемы в области финансирования, безусловно, являются общим препятствием на пути улучшения управления природопользованием и достижения прогресса в деле обеспечения устойчивости окружающей среды, но необязательно главным препятствием во всех случаях. |
My country is convinced of the need for solidarity among the Members of our Organization and is deeply committed to the noble ideals of peace, freedom and justice and of economic, social and cultural progress, which the United Nations has contributed to advancing. |
Моя страна убеждена в необходимости укрепления солидарности между государствами-членами нашей Организации и решительно намерена добиваться благородных идеалов мира, свободы и справедливости, а также экономического, социального и культурного прогресса, в дело достижения которого вносит вклад Организация Объединенных Наций. |
The Government of the HKSAR is fully committed to advancing the interests and well-being of women in Hong Kong and we look forward to working closely with all sectors of the community in pursuing these goals. |
Правительство САРКГ полностью привержено идее отстаивания интересов и благосостояния женщин в Гонконге, и мы стремимся работать в тесном сотрудничестве со всеми слоями общества для достижения этих целей. |
We hope that it will galvanize the international community to make a greater commitment to provide the critical additional resources necessary for advancing the implementation obligations of the next phase of the Programme of Action. |
Мы надеемся, что оно побудит международное сообщество принять на себя новые обязательства в отношении предоставления крайне важных дополнительных ресурсов, необходимых для достижения прогресса в выполнении обязательств, касающихся следующего этапа Программы действий. |
Germany expects the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo to meet the benchmarks set by the Special Representative, by advancing legislation and developing policies for all Kosovans in order to promote the economy and the development of the social system. |
Германия ожидает от временных институтов самоуправления в Косово достижения установленных Специальным представителем показателей прогресса посредством развития законодательства и политики в интересах всех косовцев с целью способствовать развитию экономики и социальной системы. |
WFP is committed in its Strategic Plan 2004 - 2007 to strengthening partnerships with United Nations agencies with a common interest in reducing hunger and advancing other MDGs to which WFP can make a contribution. |
Приняв стратегический план на 2004 - 2007 годы, МПП обязалась содействовать укреплению партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций в интересах достижения общей цели сокращения масштабов проблемы голода и обеспечения прогресса в деле достижения ЦРТ, поскольку МПП может внести в эту деятельность свой вклад. |
In this vein, the African Group attaches great importance to all initiatives aimed at advancing this process, from the revitalization of the work of the General Assembly and system-wide coherence to Security Council reform and the achievement of the Millennium Development Goals. |
В этой связи Группа африканских государств придает большое значение всем инициативам, нацеленным на продвижение вперед этого процесса: от активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и обеспечения общесистемной слаженности до реформы Совета Безопасности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
(a) Implement specific policies with a view to advancing the realization of women's rights, including through effective temporary special measures to accelerate the achievement of substantive equality; |
а) осуществлять конкретные стратегии для поощрения реализации прав женщин, в том числе путем принятия эффективных временных специальных мер для ускорения достижения устойчивого равенства; |
The organization participated in and published a number of articles advancing the work of the United Nations at large and the achievement of the Millennium Development Goals, particularly Goal 10. |
Организация принимала участие в подготовке и публикации ряда статей, пропагандирующих деятельность Организации Объединенных Наций в целом и необходимость достижения Целей развития тысячелетия, в частности цели 10. |
Collective bargaining provides an effective means of raising occupational and environmental health standards and improving working and living conditions and thereby advancing sustainable development. |
Они являются эффективным средством повышения уровня стандартов, касающихся гигиены труда и защиты окружающей среды, улучшения условий труда и быта работников, и, следовательно, достижения устойчивого развития. |
Also, as noted above, the adoption of the Act on the Criminalization of Violence against Women represented a landmark in the process of advancing towards gender equality and equity. |
Равным образом, как уже было указано, принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин представляет собой историческую веху в этом процессе достижения гендерного равенства и равноправия. |
UNMIS continues its efforts to defuse these conflicts by using its good offices at the local level to dissuade all parties from resorting to violence as a means of advancing their political goals. |
МООНВС продолжает предпринимать усилия по урегулированию этих конфликтных ситуаций путем использования своих добрых услуг на местном уровне, с тем чтобы отговорить все стороны от применения насилия в качестве средства достижения своих политических целей. |
Since the beginning of this issue, the US and EU3 tried to use the Board of Governors and the Security Council as a tool for advancing their political intention. |
С самого начала рассмотрения данного вопроса США и тройка ЕС пытались использовать Совет управляющих и Совет Безопасности в качестве инструмента для достижения своих политических целей. |
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. |
По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия. |
The presence of a common vision is a primary condition for achieving coherence and is critical to the system's progress in advancing common goals in the development area, including its linkages to peace and security. |
Наличие общего видения является одним из главных условий обеспечения слаженности и имеет решающее значение для успешного достижения системой общих целей в области развития, включая его связь с проблемами мира и безопасности. |
Against this backdrop, in April this year, the foreign minister of Japan, Mr. Hirofumi Nakasone, presented 11 benchmarks that cover three fundamental areas for advancing global nuclear disarmament and announced Japan's plan to host an international conference on nuclear disarmament next year. |
На этом фоне в апреле этого года министр иностранных дел Японии г-н Хирофуми Накасонэ представил 11 реперов, которые охватывают три фундаментальные сферы для достижения глобального ядерного разоружения, и объявил японский план принять у себя в следующем году международную конференцию по ядерному разоружению. |
Only Kazakhstan and Uzbekistan seem to be advancing in the attainment this objective; the latter confirming it has ESD teaching materials available through the Internet. |
Только Казахстан и Узбекистан, как представляется, продвигаются на пути достижения этой цели; Узбекистан указывает, что подготовленные им учебные материалы по ОУР размещаются в Интернете. |
The Declaration outlines a framework for advancing well-being, rights, freedom and security for all human beings and the MDGs are a set of concrete and measurable outcomes towards achieving these goals. |
В Декларации изложены основы улучшения положения в области обеспечения благосостояния, прав, свободы и безопасности всех людей, а сами ЦРДТ являются набором конкретных и поддающихся измерению показателей достижения этих целей. |
The report states in paragraph 106 that addressing climate change, advancing on a global health agenda, countering terrorism and making progress on disarmament and non-proliferation have been priorities for the Secretary-General. |
В пункте 106 доклада говорится о том, что в число приоритетов Генерального секретаря входят вопросы, касающиеся изменения климата, развития здравоохранения во всем мире, борьбы с терроризмом и достижения прогресса в области разоружения и нераспространения. |
Social protection systems that address and reduce inequality and social exclusion are essential for eradicating poverty and advancing the achievement of the Millennium Development Goals. |
Важнейшую роль в искоренении нищеты и закреплении успехов в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют системы социальной защиты, обеспечивающие сокращение и устранение неравенства и социальной изоляции. |
He asked whether the Indonesian Government had set targets for the enjoyment of the various rights and whether it meant to implement projects aimed at advancing the most disadvantaged groups and so enabling them to achieve those objectives. |
Он хотел бы знать, были ли определены индонезийским правительством задачи в области осуществления различных прав и предусматривает ли оно реализацию проектов, направленных на обеспечение прогресса групп, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и предоставление им возможности для достижения таким образом этих целей. |
I am strongly committed to advancing progress on maternal health and I urge all Member States to allocate more attention and resources to this Goal. |
Я полон решимости добиваться прогресса в области охраны материнского здоровья и настоятельно призываю все государства-члены уделять больше внимания и направлять больше средств для достижения этой цели. |
It is unfortunate that abuse of the United Nations human rights machinery, including the General Assembly and the Human Rights Council, has become a prevalent tradition among certain States in advancing their political purposes. |
К сожалению, злоупотребление механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека стало уже традицией для некоторых государств в интересах достижения их политических целей. |
We thus welcome a number of the points elaborated by the Secretary-General, from the role of the Human Rights Council in advancing R2P goals to the call for additional States to become parties to the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Поэтому мы приветствуем ряд моментов, сформулированных Генеральным секретарем, - от роли Совета по правам человека в обеспечении достижения целей обязанности по защите до призыва к отдельным государствам присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда. |