Egypt commended the new policies and legislative changes aimed at advancing human rights and welcomed the establishment of the NHRC. |
Египет одобрил новую политику и законодательные изменения с прицелом на поощрение прав человека и приветствовал учреждение НКПЧ. |
In many countries undergoing a gradual transition to democracy, civil society organizations can take a lead in advancing human rights. |
Во многих странах, вставших на путь постепенного перехода к демократии, организации гражданского общества могут возглавить деятельность, направленную на поощрение прав человека. |
A central aspect of the UNAMI mandate is its involvement in advancing national reconciliation. |
Одним из центральных компонентов мандата МООНСИ является поощрение национального примирения. |
To that end, advancing the right to development is crucial to the further progress and improvement of the human condition. |
С этой целью поощрение права на развитие имеет исключительную важность для дальнейшего прогресса и улучшения условий жизни человека. |
Japan believes that the active utilization of the private experts and advancing the sharing of experiences with other regional institutions are instrumental towards this end. |
Япония полагает, что исключительно важное значение в этом плане имеет активное привлечение к работе экспертов из частного сектора и поощрение обмена опытом с другими региональными учреждениями. |
The security of our world is found in the advancing rights of mankind. |
Безопасность нашего мира также определяется таким фактором, как поощрение прав человека. |
Fundamental among them is the realization that advancing social integration goes beyond group-specific mandates and should be mainstreamed in overall policy-making. |
Основным из них является понимание того, что поощрение социальной интеграции выходит за рамки мандатов, касающихся отдельных групп, и должно приниматься в расчет при выработке общей политики. |
The Australian Government has taken a number of initiatives directed towards advancing the participation of women in public life. |
Австралийское правительство предприняло ряд инициатив, направленных на поощрение участия женщин в общественной жизни. |
Since 1986, New Brunswick has maintained a policy on multiculturalism with the purpose of advancing the equal treatment of citizens of all cultures. |
С 1986 года Нью-Брансуик проводит политику, направленную на поощрение равного отношения к представителям всех культур. |
During the reporting period, UNOWA contributed to efforts aimed at advancing the protection of human rights and mainstreaming gender equality in West Africa. |
В течение отчетного периода ЮНОВА поддерживало усилия, направленные на поощрение защиты прав человека и обеспечение учета гендерной проблематики в Западной Африке. |
The Commission emphasized that the role of the chairperson included advancing negotiations, facilitating consensus and determining the existence and exact nature of the consensus. |
Комиссия подчеркнула, что функции председательствующих охватывают поощрение переговоров, содействие достижению консенсуса и определение наличия и точного характера консенсуса. |
The Programme of Action is underpinned by the premise that protecting human rights, investing in health and education, advancing gender equality and empowering women are central to expanding opportunities for all. |
Программа действий основывается на посылке, что защита прав человека, инвестиции в развитие систем здравоохранения и образования, поощрение подлинного равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин имеют центральное значение для создания новых возможностей повышения всеобщего благосостояния. |
Our understanding is that, although the two treaties are separated, they are both aimed at advancing the rights and dignity of persons with disabilities in a mutually reinforcing manner. |
Мы исходим из того, что хотя это два отдельных договора, оба они направлены на поощрение прав и достоинства инвалидов и укрепляют друг друга. |
In the second priority direction, advancing health and well-being into old age, policy makers need to recognize the significant role that supportive interventions and opportunities play throughout the life course, beginning in youth. |
В рамках второго приоритетного направления - поощрение здравоохранения и благосостояния в пожилом возрасте - директивным органам необходимо признать важную роль, которую вспомогательные мероприятия и открывающиеся возможности играют на протяжении всей жизни, начиная с молодости. |
It was repeatedly emphasized that advancing gender equality is not simply a function of Millennium Development Goal 3, but an underlying aspect of all of the Goals. |
Неоднократно подчеркивалось, что поощрение гендерного равенства - это не только задача в рамках Цели 3, но и один из основных аспектов всех целей. |
In carrying out our joint responsibilities, I place great value in South-South and triangular cooperation, as well as on dialogue among civilizations and advancing the culture of peace. |
В деле выполнения наших общих обязательств я высоко ценю роль сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, а также диалог между цивилизациями и поощрение культуры мира. |
It welcomed efforts in advancing economic, social and cultural rights; in improving the human rights situation, and on the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. |
Он приветствовал усилия, направленные на поощрение экономических, социальных и культурных прав, улучшение положения в области прав человека и достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Ombudsman for Minorities, which started work in 2001, is responsible for advancing good ethnic relations in Finland and monitoring the status and rights of ethnic minorities. |
Омбудсмен по делам меньшинств, чья должность была создана в 2001 году, отвечает за поощрение хороших межэтнических отношений в Финляндии и обеспечивает контроль за положением и осуществлением прав этнических меньшинств. |
For example, in her opening statement at the twentieth session of the Human Rights Council, in June, the High Commissioner highlighted the twentieth anniversary of the 1992 Declaration on Minorities, stressing that advancing minority rights and combatting discrimination must engage the entire United Nations system. |
Так, например, в своем вступительном заявлении на двадцатой сессии Совета по правам человека в июне Верховный комиссар особо остановилась на двадцатой годовщине Декларации о меньшинствах 1992 года, подчеркнув, что вся система Организации Объединенных Наций должна быть вовлечена в поощрение прав меньшинств и борьбу с дискриминацией. |
The report provides an overview of the situation of women and girls in rural areas, examines the global context and points out how advancing rural women's and girls' empowerment contributes to rural development and food security. |
В настоящем докладе содержится общий обзор положения женщин и девочек в сельских районах, анализируется глобальный контекст и указывается, каким образом поощрение расширения прав и возможностей сельских женщин и девочек способствует развитию сельских районов и продовольственной безопасности. |
Advancing full employment for all would be a strategy for fighting poverty and job insecurity. |
Поощрение всеобщей занятости станет стратегией борьбы с нищетой и нестабильностью, нацеленной на обеспечение всех рабочими местами. |
Advancing a World Organization of Peoples and Mother Earth in the framework of community democracy, without global hegemonies. |
Поощрение создания международной организации коренных народов и Матери-Земли в рамках всеобщей демократии без международной гегемонии. |
Advancing indigenous participation in decision-making also requires dedicated efforts in confronting and overcoming barriers to indigenous peoples and individuals being part of the State's political processes and governing institutions. |
Поощрение участия коренных народов в принятии решений также требует целенаправленных усилий по устранению и преодолению барьеров, не позволяющих коренным народам и отдельным лицам участвовать в государственных политических процессах и деятельности руководящих структур. |
(a) Advancing initiatives for the elaboration of system-wide thematic strategies that contribute to achieving internationally agreed global environment goals; |
а) Поощрение инициатив по разработке общесистемных тематических стратегий, нацеленных на достижение согласованных на международном уровне глобальных экологических целей; |
Advancing the implementation of international standards for children's protection from violence |
Поощрение осуществления международных норм в целях защиты детей от насилия |