Английский - русский
Перевод слова Advancing
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Advancing - Достижения"

Примеры: Advancing - Достижения
It provides an update on actions taken by Governments, organizations of the United Nations system and major groups in advancing implementation of sustainable development goals and targets, including through partnerships for sustainable development. Он содержит обновленную информацию о мерах, принимаемых правительствами, организациями системы Организации Объединенных Наций и основными группами в целях достижения прогресса в осуществлении целей и задач в области устойчивого развития, в том числе с помощью партнерств в поддержку устойчивого развития.
In order to achieve this goal, the full development of the network of goodwill ambassadors of the Alliance, the focal points and the partnerships with organizations of civil society, foundations and the corporate sector to help us in advancing our common goals is of paramount importance. Для достижения этой цели чрезвычайно важное значение имеет всестороннее развитие сети послов доброй воли Альянса, координаторов и партнерств с организациями гражданского общества, фондами и корпоративным сектором, с тем чтобы мы могли двигаться вперед в достижении наших общих целей.
On 24 September 2007, I convened a high-level event on climate change in New York on the margins of the General Assembly which brought together 80 world leaders to discuss how to address climate change and galvanize support for advancing the negotiations. 24 сентября 2007 года я организовал в Нью-Йорке проведение параллельно с сессией Генеральной Ассамблеи мероприятия высокого уровня по изменению климата, в котором приняли участие 80 мировых лидеров для обсуждения путей решения проблемы изменения климата и активизации поддержки для достижения прогресса на переговорах.
In accordance with their respective mandates, the United Nations funds, programmes and agencies have an important role to play in advancing development in accordance with national strategies and priorities, and in assisting countries in achieving the internationally agreed Millennium Development Goals. Фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций, с учетом их соответствующих мандатов, отведена важная роль в обеспечении развития на основе национальных стратегий и приоритетов равно как в оказании помощи странам для достижения международно согласованных Целей развития тысячелетия.
The United Nations should have a stronger role in advancing the development agenda of the developing countries through full realization of all internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Организация Объединенных Наций должна играть более активную роль в продвижении повестки дня развивающихся стран в области развития путем полного достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ensuring reliable access to water supply and sanitation, promoting global health and advancing towards education for all are priorities that, together with food security, the G-8 will focus on in order to advance towards achievement of the MDGs. Для достижения ЦРДТ Группа 8 будет уделять особое внимание таким приоритетам, как обеспечение надежного водоснабжения и санитарии, укрепление здоровья людей, обеспечение образования для всех, а также продовольственная безопасность.
Following the path initiated at the Conference of the Parties to the Convention held in Durban, South Africa in 2011, the Conference in Warsaw was able to achieve significant progress in advancing towards a new global agreement. Следуя по пути, намеченному на Конференции сторон Конвенции, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году, участники Конференции в Варшаве смогли добиться существенного прогресса в продвижении вперед в направлении достижения нового глобального соглашения.
It further emphasized that the full and effective implementation of both the Platform for Action and CEDAW is essential for advancing the implementation of the UN Millennium Declaration and achieving internationally agreed-upon poverty reduction and development goals, including those contained in the Millennium Declaration. Они также подчеркнули, что полное и эффективное осуществление Платформы действий и КЛДЖ имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения прогресса в деле реализации Декларации тысячелетия ООН и достижения международно согласованных целей в области развития и сокращения масштабов нищеты, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Should Security Council missions be used more frequently, particularly in more difficult situations before the Council, as a means of advancing the peace? Следует ли Совету Безопасности более часто направлять такие миссии, особенно в контексте более сложных ситуаций, рассматриваемых Советом, в качестве средства достижения прогресса в мирном процессе?
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года»,
It is recognized that climate change poses serious risks and challenges to all countries, especially developing countries, and that addressing climate change will be of key importance in safeguarding and advancing progress towards achieving the MDGs. В нем признается, что изменение климата создает серьезные риски и проблемы для всех стран, особенно для развивающихся стран, и что решение проблемы изменения климата будет иметь важнейшее значение для обеспечения и дальнейшего развития прогресса в деле достижения ЦРТ.
Mr. Butagira (Uganda) said that, owing to the many factors associated with poverty, the Committee had a crucial role to play in advancing the United Nations agenda and paving the way for achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Г-н Бутагира (Уганда) говорит, что ввиду многочисленности факторов, связанных с бедностью, Комитет призван играть важную роль в выполнении повестки дня Организации Объединенных Наций и подготовке почвы для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Our regional agencies have been directed to intensify joint programming with the aim of advancing the implementation of regional frameworks and action plans, in particular the Pacific Islands Framework for Action on Climate Change and the Disaster Risk Reduction and Disaster Management Framework for Action. Нашим региональным учреждениям было поручено активизировать усилия по разработке совместных программ с целью достижения прогресса в осуществлении региональных механизмов и планов действий, в частности Рамочной программы действий по вопросам изменения климата для тихоокеанских островов и Рамок действий по снижению риска бедствий и обеспечению готовности к стихийным бедствиям.
Pursue its positive efforts to promote and protect the right to education, including the education of girls (Cuba); Continue to promote non- formal education in order to make greater progress in advancing people's education level (China). ЗЗ. Прилагать и далее конструктивные усилия в целях поощрения и защиты права на образование, включая образование девочек (Куба); и далее поощрять неформальное образование в целях достижения большего прогресса в деле повышения уровня образования населения (Китай).
On the international level, concrete timetables to achieve stated targets would be a significant contribution to advancing sound management of chemicals on a global basis (e.g., goals established in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development). на международном уровне конкретные графики достижения намеченных целевых показателей явятся значительным вкладом в обеспечение рационального регулирования химических веществ на глобальном уровне (например, решение задач, поставленных в Плане осуществления, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию).
(a) Strengthened international debate by assisting the General Assembly and the Economic and Social Council in identifying and understanding new and emerging economic development issues and challenges in the context of advancing the internationally agreed development goals а) Активизация международного диалога путем оказания Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету содействия в определении и осознании новых и возникающих вопросов и проблем в области экономического развития в контексте достижения согласованных на международном уровне целей в области развития
Advancing the goal of a "green economy" required the adoption of a new mindset and new instruments. Для достижения цели перехода к "зеленой" экономике необходимы концепция нового мышления и новые инструменты.
She gave an assurance that the rules of procedure would be the subject of intensive consultations, under her guidance, with a view to advancing consensus before the second session of the Conference of the Parties. Она заверила, что она проведет интенсивные консультации по правилам процедуры с целью достижения консенсуса до начала второй сессии Конференции Сторон.
Against that backdrop, it should not be acceptable to any of us for the General Assembly, too, to be used for advancing a political agenda against a Member State. В этих условиях для нас должно быть также недопустимо использование Генеральной Ассамблеи для достижения своих политических целей в отношении одного государства-члена.
A number of regional conventions also incorporate or draw upon provisions of the Basel Convention, highlighting their recognition that regional cooperation is important to advancing objectives for ESM of hazardous and other wastes. Существует целый ряд региональных конвенций, при составлении которых заимствовались или учитывались положения Базельской конвенции, что говорит о признании важности регионального сотрудничества для достижения целей ЭОР опасных и других отходов.
Recalling that UNESCO was created for the purpose of advancing, through the educational and scientific and cultural relations of the peoples of the world, the objectives of international peace and of the common welfare of mankind for which the United Nations Organization was established, напоминая о том, что ЮНЕСКО была создана с целью постепенного достижения путем сотрудничества народов всего мира в области образования, науки и культуры международного мира и всеобщего благосостояния человечества, для чего и была учреждена Организация Объединенных Наций,
(c) Expressing its gratitude for her outstanding leadership in advancing the goals of the International Conference on Population and Development and other internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration; с) выражения признательности за ее выдающееся руководство в деле достижения целей Международной конференции по народонаселению и развитию и других согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия;
Advancing indigenous peoples' economic and social rights and opportunities was vital to achieving lasting reconciliation. Содействие осуществлению экономических и социальных прав и возможностей коренных народов имеет важное значение для достижения долгосрочного примирения.
(a) Advancing development goals in a sustainable way а) Продвижение вперед в деле достижения целей развития на устойчивой основе;
Advancing such ideas, which have no possibility of implementation, simply serves to arouse emotions and do not make it any easier to achieve agreement on the parameters for Security Council reform. Продвижение подобных идей, которые не имеют абсолютно никаких шансов на реализацию, лишь накаляет эмоции и не облегчает достижения согласия по параметрам реформы Совета Безопасности.