Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Adopt - Принятия"

Примеры: Adopt - Принятия
That decision paid tribute to his Government's efforts to promote awareness of and respect for human rights and adopt appropriate legislation. Это решение воздает должное усилиям правительству его страны по повышению уровня осведомленности по вопросам прав человека и их поощрению, а также по обеспечению принятия надлежащего законодательства.
While certain countries were in favour of giving a high profile to this issue at the Conference, other countries raised questions regarding the appropriateness of having ministers of environment adopt such recommendations. Хотя некоторые страны предложили уделить этой теме приоритетное внимание на Конференции, другие страны выразили сомнения относительно уместности принятия таких рекомендаций министрами по охране окружающей среды.
The task force then met for four days in closed meetings to review and refine the criteria and to discuss and adopt its report. После этого целевая группа в течение четырех дней проводила закрытые заседания для рассмотрения и уточнения критериев, а также обсуждения и принятия своего доклада.
The Tribunal rejected the suit based on a lack of jurisdiction, because the EU regulations do not foresee that national courts can adopt provisions contrary to sanctions imposed by EU. Суд отказался рассматривать этот иск, ссылаясь на то, что он не относится к его компетенции, поскольку нормативные акты Европейского союза не предусматривают возможности принятия национальными судами каких-либо положений, противоречащих санкциям, введенным Европейским союзом.
UNCTAD provided policy advice and technical assistance to address trade facilitation needs, modernize customs procedures and adopt regulatory reforms based on international instruments and standards affecting transport and trade facilitation. ЮНКТАД предоставляла стратегические рекомендации и техническую поддержку в целях удовлетворения потребностей, связанных с содействием развитию торговли, оптимизации таможенных процедур и обеспечения принятия реформ в области регулирования на основе международных документов и стандартов, затрагивающих вопросы транспорта и содействия развитию торговли.
Recognizing the urgent need to devise and adopt effective and practical measures to counter piracy and armed robbery at sea in the Gulf of Guinea, признавая безотлагательную необходимость разработки и принятия эффективных и практических мер для борьбы с пиратством и вооруженным разбоем на море в Гвинейском заливе,
Such rules of procedure only determine how the Conference of States Parties shall adopt its decisions, not their possible legal effect as a subsequent agreement under article 31, paragraph 3. В таких правилах процедуры определяется лишь порядок принятия конференцией государств-участников своих решений, а не их возможное юридическое воздействие в качестве последующего соглашения по смыслу пункта З статьи 31.
C. Revise the commentary to provide a discussion of the issue and identify alternative provisions that countries might adopt based on existing country practices С. Изменение содержания комментариев с отражением в них дискуссии по этому вопросу и описанием альтернативных положений для принятия странами с учетом существующей практики
This will provide Africa with the opportunity to undertake a more accurate assessment of the state of its economies and adopt polices that internalize the social and environmental costs of growth to better inform sustainable development trajectories. Это предоставит Африке возможность проведения более точной оценки состояния экономики ее стран и принятия политики, придающей внутренний характер социальным и экологическим издержкам роста, чтобы обеспечивать более мощную информационную поддержку траекториям устойчивого развития.
OSCE/ODIHR recommended that the National Election Commission and other relevant authorities conduct a review to identify and adopt measures, including amendments to legislation if necessary, which would further facilitate access for disabled voters. ОБСЕ/БДИПЧ рекомендовало Национальной избирательной комиссии и другим соответствующим органам провести обзор для определения и принятия мер, включая, в случае необходимости, внесение поправок в законодательство, которые облегчат доступ инвалидов к участию в выборах.
CHRR recommended that Malawi adopt steps to ensure media independence from intimidation and suppression including through the enactment of the access to information bill. ЦПЧР рекомендовал Малави принять меры по недопущению запугивания и подавления средств массовой информации, в том числе путем принятия закона о доступе к информации.
Nepal welcomed efforts to promote and protect human rights through institutional and legislative measures, to increase female political participation and adopt legal and administrative measures to protect women. Непал с удовлетворением отметил усилия, направленные на поощрение и защиту прав человека посредством принятия институциональных и законодательных мер, активизацию политического участия женщин и принятие правовых и административных мер для защиты женщин.
In paragraph 3 of its resolution on financial arrangements, the Conference of Plenipotentiaries on the Minamata Convention on Mercury decided that the intergovernmental negotiating committee should develop and adopt such guidance on a provisional basis pending formal adoption by the Conference of the Parties at its first meeting. В пункте З своей резолюции о финансовых механизмах Конференция полномочных представителей Минаматской конвенции по ртути постановила, что Межправительственному комитету для ведения переговоров следует разработать и утвердить такие указания на временной основе до официального принятия Конференцией Сторон на ее первом совещании.
The State party should also adopt measures to promote access by Roma to various opportunities and services at all levels, including, if necessary, through appropriate temporary special measures. Государству-участнику следует также принять меры для обеспечения доступа рома к различным возможностям и услугам на всех уровнях, в том числе, если необходимо, путем принятия временных специальных мер.
It was envisaged that in the review year the Commission would discuss themes, while in the policy year it would adopt policy decisions. Планировалось, что в год проведения обзора Комиссия будет проводить обсуждение тем, а в год принятия программных решений она утвердит соответствующие решения.
The model agreement includes notes explaining the meaning and scope of each article, which are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested. Текст типового соглашения снабжен примечаниями, в которых поясняется смысл и сфера применения каждой статьи для облегчения понимания, принятия и возможного изменения предлагаемых положений.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, those meetings and documentation would add to the workload of the Department for General Assembly and Conference Management for 2014. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции объем работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в 2014 году в связи с проведением этих заседаний и подготовкой документации существенно увеличится.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the eight meetings would add to the meetings and documentation workload of the Department for 2014. В случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции эти восемь заседаний увеличат объем работы Департамента в связи с проведением заседаний и подготовкой документации в 2014 году.
The Working Group, referring to article 6 of the Protocol, agreed to consider ways to establish a baseline, set criteria for the determination of targets, and adopt indicators through which progress could be measured. Ссылаясь на статью 6 Протокола, Рабочая группа согласилась рассмотреть способы отбора базовых параметров, установления критериев для определения целей и принятия показателей, позволяющих оценивать результаты проделанной работы.
The Director General of the IAEA has just convened a Diplomatic Conference from 4 to 8 July 2005, to examine and adopt this draft amendment to the Convention. Генеральный директор МАГАТЭ только что запланировал созыв такой дипломатической конференции на 4 - 8 июля 2005 года для рассмотрения и принятия этого проекта поправки к Конвенции.
So, if there is no objection, I propose that we meet tomorrow at 3 p.m. in order to, we hope, adopt the draft report. Поэтому, если нет возражений, я предлагаю провести заседание завтра в 15 ч. 00 м. для принятия, хотелось бы надеяться, проекта доклада.
Therefore, should the Committee adopt the draft resolution, there would be no need for additional provisions, as the necessary requirements would be accommodated within the proposed estimates. В этой связи, в случае принятия Комитетом данного проекта резолюции, выделять дополнительные ассигнования не понадобится, так как необходимые потребности будут покрыты в рамках предлагаемой сметы.
The seventh Conference to review the Nuclear Non-Proliferation Treaty held last May should have provided us with a special occasion to develop and adopt appropriate measures to deal with the problem on a consensual basis. Седьмая Конференция по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, прошедшая в мае этого года, должна была дать нам исключительную возможность для разработки и принятия надлежащих мер для решения проблемы на основе консенсуса.
A related issue is the need to create a favourable political atmosphere and adopt policies of inclusion in order to enhance harmonious relationships at the national and international levels and encourage a sense of belonging. С этим вопросом связана необходимость создания благоприятных политических условий и принятия мер по обеспечению социального единства в целях укрепления отношений согласия на национальном и международном уровнях и поощрения чувства сопричастности.
Within RFMOs, Australia will be working hard with others to develop and adopt appropriate conservation and management measures consistent with the commitments we have made this year. В рамках РРХО Австралия будет вместе с другими добиваться разработки и принятия надлежащих мер по сохранению и управлению, сообразующихся с обязательствами, которые мы приняли в этом году.