| The Summit also invited the regional commissions to convene biennial meetings at a high political level to evaluate the outcome of the Summit, as well as to exchange views on their respective experiences and adopt appropriate measures. | На Всемирной встрече на высшем уровне региональным комиссиям также было предложено один раз в два года созывать совещания на высоком политическом уровне для оценки итогов Встречи на высшем уровне, а также обмена мнениями о накопленном опыте и принятия надлежащих мер. |
| UNIDO fully accepts the recommendations of the external auditors with regard to the need to formulate and adopt a comprehensive environmental policy and management strategy, however, and intends to launch an initiative to this end in the near future. (OSL/OCC) | ЮНИДО полностью согласна с рекомендациями внешних ревизоров в том, что касается необходимости разработки и принятия комплексной природоохранной политики и стратегии рационального природопользования, и в этой связи она предполагает приступить к реализации этой инициативы в самом ближайшем будущем (БОС/ККО). |
| He therefore recommended that its opinion should be taken into account and that the General Assembly would finally adopt the draft Convention, without reconsidering the substance of its provisions. | Шестой комитет считает, что проект конвенции был достаточно изучен и достаточно созрел для его всеобщего принятия государствами, и поэтому оратор рекомендует принять это мнение к сведению, с тем чтобы проект конвенции был окончательно принят на Генеральной Ассамблее без необходимости повторного рассмотрения существа его положений. |
| The practice of the post-Barcelona Traction era shows that States adopt a variety of approaches in deciding whether to espouse the claim of a company against another State. | Практика в период после принятия решения по делу о компании «Барселон трэкшн» свидетельствует о том, что государства взяли на вооружение различные подходы к решению вопроса о том, следует ли поддерживать иск компании против другого государства. |
| There are varying possible degrees of involvement of creditors in decision-making in insolvency proceedings and insolvency laws adopt a wide range of approaches and mechanisms for creditor participation. | Степень участия кредиторов в процессе принятия решения в рамках производства по делу о несостоятельности может быть различной, и законодательство о несостоятельности предусматривает целый ряд подходов и механизмов для участия кредиторов. |
| Adopt comprehensive action plans against violence as models of good practice, and enact integrated laws prohibiting violence against women. | Что касается принятия законодательных мер, то необходимо, чтобы правительства приняли комплексные планы действий по борьбе с насилием в качестве документов, отражающих наиболее рациональную практику, а также комплексные законы о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| In accordance with its established procedures, the Committee, will adopt the decisions taken on the basis of a draft prepared by the secretariat, will adopt the decisions taken which will then be incorporated in the final report ECE/TRADE | Комитету будет представлен для информации и принятия решения документ TRADE/2005/20, в который будет включен с целью утверждения первоначальный перечень всех изменений, подлежащих внесению в уже утвержденную программу работы на 2004-2005 годы. |