Shifting the existing supply model to a focus on energy services will require fundamental readjustments of public policies to promote and adopt sustainable energy. |
Для того чтобы сфокусировать существующую модель предложения на услугах в области энергетики, потребуется принципиальная корректировка государственной политики в сторону поощрения и принятия курса на устойчивое энергоснабжение. |
At the moment the country is aware of the need to develop and adopt a special law on equal opportunities. |
В настоящее время страна сознает необходимость разработки и принятия специального закона об обеспечении равных возможностей. |
The final step will be the convening of a loya jirga, we hope in October, to review and adopt the Constitution. |
Окончательным этапом явится созыв Лойя джирги, как мы надеемся, в октябре, для рассмотрения и принятия Конституции. |
Speakers referred to legal and judicial measures taken by their Governments to update, adopt and enact drug control legislation. |
Выступавшие указали на правовые и судебные меры, принимаемые их правительствами с целью обновления, принятия и введения в действие законодательства о контроле над наркотиками. |
The notes are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested. |
Примечания служат для облегчения понимания, принятия и возможного изменения предлагаемых положений. |
The Council of Ministers is convened by the President of the Republic to coordinate executive tasks, promote government policy and adopt collective decisions. |
По решению Президента Республики министры собираются на заседания Совета в целях координации деятельности по достижению поставленных задач, обеспечения осуществления государственной политики и принятия коллективных решений. |
We urge Member States to display the necessary political will to finalize and adopt the comprehensive convention on international terrorism. |
Мы настоятельно призываем государства-члены к проявлению необходимой политической воли для окончательной доработки и принятия всеобъемлющей конвенции по вопросу о международном терроризме. |
On many occasions we would have liked to see the General Assembly adopt bolder and more ambitious decisions that reflected our positions better. |
Во многих случаях мы хотели бы принятия Генеральной Ассамблеей более смелых и честолюбивых решений, лучше отражающих наши позиции. |
Ms. Amon pointed out that all Parties to the Gothenburg Protocol were required to develop and adopt their own code. |
Г-жа Амон подчеркнула, что ко всем Сторонам Гетеборгского протокола предъявляется требование в отношении разработки и принятия их собственного кодекса. |
Therefore, countries should be given sufficient room to select and adopt suitable issues and methods. |
Поэтому странам должна быть предоставлена достаточная свобода выбора и принятия подходящих тем и методов. |
It has become the practice in Uzbekistan to develop and adopt national action plans to implement the concluding observations of United Nations treaty bodies. |
В Узбекистане в целях выполнения заключительных замечаний конвенционных органов ООН сложилась практика разработки и принятия национальных планов действий. |
It recommended that Morocco set a date to sign and adopt the Optional Protocol to CAT. |
Оно рекомендовало Марокко установить дату подписания и принятия Факультативного протокола к КПП. |
However, care must be taken not to precipitously adopt one-size-fits-all solutions. |
Однако нужно проявить осторожность и воздержаться от поспешного принятия единых для всех случаев решений. |
The need to draft and adopt a special programme to protect witnesses from unlawful treatment and intimidation has indeed become apparent. |
Действительно назрела необходимость разработки и принятия специальной программы защиты свидетеля от незаконного обращения или запугивания. |
Serbia had taken a series of measures to amend legislation and adopt new laws in that field. |
Сербия приняла ряд мер для внесения поправок в законодательство и принятия новых законов в этой связи. |
The examples of situations of insecurity and seasonal changes mentioned earlier may be used to anticipate and adopt strategies to prevent and reduce attacks. |
Примеры ситуаций отсутствия безопасности и сезонных изменений, приведенные ранее, могут быть использованы для прогнозирования нападений и принятия стратегий в целях их предупреждения и сокращения их числа. |
We must work together to finalize and adopt the comprehensive convention, at least during this session of the General Assembly. |
Мы должны прилагать совместные усилия в целях завершения выработки и принятия всеобъемлющей конвенции, по меньшей мере, на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Tribunal met on 24 May 2013 to consider and adopt an order. |
24 мая 2013 года Трибунал провел заседание для рассмотрения и принятия постановления; |
Technical advice provided to the Government to develop and adopt a common vision of the future of the security sector |
Предоставление технических консультаций правительству для разработки и принятия общей концепции будущего сектора безопасности |
Consistency and effectiveness of due diligence practices and respect for the rights of indigenous peoples requires that companies adopt formal policies to that end. |
Последовательность и эффективность проявления должной осмотрительности и уважения прав коренных народов требуют принятия компаниями официальной политики, направленной на достижение этой цели. |
Should the Assembly adopt the draft resolution, additional resources in the amount of $451,000 would be required in 2015 to implement that request. |
В случае принятия Ассамблеей этого проекта резолюции в 2015 году потребуются дополнительные ассигнования в размере 451000 долл. США для исполнения данного поручения. |
The proposed ambitious timetable, by which the Commission might adopt a full set of draft articles on first reading before the end of the current quinquennium, was also welcome. |
Приветствуются также предложенные амбициозные сроки для принятия Комиссией полного комплекта проектов статей в первом чтении до конца текущего пятилетия. |
It also creates an intergovernmental body, the Conference of the Parties, to evaluate implementation and adopt protocols or amendments, as necessary. |
В соответствии с ним также создан Межправительственный орган - Конференция Сторон - для, в случае необходимости, оценки хода осуществления и принятия протоколов и поправок. |
(e) Organize and conduct meetings to discuss and adopt proposed amendments to the Treaty; |
д) организует и проводит заседания для обсуждения и принятия предлагаемых поправок к настоящему Договору; |
El Salvador is currently working on a constitutional amendment to recognize indigenous peoples and adopt policies to maintain and develop ethnic and cultural identity, values and spirituality. |
Сальвадор в настоящее время работает над конституционной поправкой с целью признания коренных народов и принятия политики для поддержания и развития этнической и культурной самобытности, соответствующих ценностей и духовного начала. |