[Adopt Consider introducing] incentive systems for [and in] the private sector [and for educational establishments] that [facilitate ensure] and strengthen compliance with non-discriminatory legislation; |
[для принятия рассмотрения вопроса о введении] комплексных стимулов для [и в] частного сектора [и для учебных заведений], которые [содействовали бы обеспечивали бы] принятию и повышению эффективности соблюдения недискриминационных законов; |
Holy See: (a) Adopt national legislation consistent with the Convention on Biological Diversity to protect the knowledge, innovations and practices of women in indigenous and local communities relating to traditional medicines, biodiversity and indigenous technologies; |
для принятия национального законодательства в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии для защиты накопленного опыта, новаторских идей и практики женщин в общинах коренного населения и местных общинах, связанных с традиционной медициной, биоразнообразием и местными технологиями; |
(a) Adopt an inclusive education strategy and elaborate a plan of action in order to increase the school attendance of children with special needs and focus on day-care services for these children in order to prevent their institutionalization; |
а) принятия всеобъемлющей стратегии в области образования и разработки плана действий для повышения показателей посещения школ детьми с особыми потребностями и уделения пристального внимания вопросам организации дневного ухода за такими детьми, с тем чтобы не допустить их институционализации; |
This will ensure that growth and achievements are measured at the same level as societies adopt the new initiatives. |
Это будет гарантировать одноуровневую оценку роста и достигнутых результатов по мере принятия странами новых инициатив. |
Adopt effective measures to prevent discrimination and violence against women, including the adoption of a relevant strategy and a plan of action in this field (Uzbekistan); |
121.90 принимать действенные меры по предотвращению дискриминации и насилия в отношении женщин, в том числе путем принятия соответствующей стратегии и плана действий в этой области (Узбекистан); |
143.217. Adopt policies that will allow the active involvement of minority communities through consultation and participation in decision-making processes relating to areas affecting them, particularly on development issues (Namibia); |
143.217 проводить политику обеспечения активного участия общин меньшинств в жизни страны посредством консультаций с ними и их вовлечения в процесс принятия решений в областях, где затрагиваются их интересы, в частности в вопросах развития (Намибия); |
88.19. Adopt political measures to increase the representation of women in decision-making and high-level posts in the public administration (Spain); |
88.19 принять политические меры, направленные на повышение уровня представленности женщин на должностях уровня принятия решений и на высоком уровне в государственной администрации (Испания); |
119.79. Adopt a policy of taking an explicit and published decision on instituting a federal investigation and prosecution in all cases involving violence against human rights defenders (Netherlands); |
119.79 провозгласить политику принятия и предания гласности четких решений о проведении расследований и судебных разбирательств на федеральном уровне по всем делам, связанным с насилием в отношении правозащитников (Нидерланды); |
Adopt protocols to stipulate and regulate the procedures to be taken by State bodies to report, register, respond to and refer cases of violence against children |
принять протоколы, предусматривающие и регулирующие процедуры, которым должны следовать государственные органы для представления сообщений, регистрации, принятия ответных мер и распространения информации о случаях насилия в отношении детей |
(a) Adopt without delay the draft law establishing quotas for women at elected and administrative positions and ensure access of women to all areas of political and public life, including at high levels of decision-making; |
а) безотлагательно принять проект закона, устанавливающий квоты для женщин в выборных и административных органах, и обеспечить женщинам доступ ко всем областям политической и общественной жизни, в том числе на высоких уровнях принятия решений; |
b) Adopt affirmative action policies to increase the proportion of women at the decision-making level, at least to a minimum 30 percent in both public and private sector bodies including in the legislatures; |
Ь) проводить антидискриминационную политику в целях увеличения доли женщин на уровне принятия решений по крайней мере минимум до 30 процентов в органах как государственного, так и частного сектора, включая законодательные органы; |
Adopt measures to ensure the equal representation of women in all areas of economic decision-making, including at the highest levels in the relevant Government ministries, international organizations, corporate boards and the banking sector; |
принять меры к обеспечению равного представительства женщин во всех сферах принятия экономических решений, в том числе на высших уровнях соответствующих министерств, международных организаций, правлений корпораций и учреждений банковского сектора; и |
Adopt a national strategy for lifting all forms of discrimination against women and addressing all the observations and recommendations expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which were issued on 1 February 2008. |
Принять национальную стратегию для устранения всех форм дискриминации в отношении женщин и принятия мер в ответ на все замечания и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, опубликованные 1 февраля 2008 года. |
Adopt measures to increase the participation of more women in development and decision making on the basis of equality with men so as to increase more women in the leaderships of all levels, from the central to local levels. |
Необходимо принять меры для расширения участия женщин в мероприятиях в области развития и процессе принятия решений на основе равенства с мужчинами, с тем чтобы повысить представленность женщин на руководящих должностях в центральных и местных органах всех уровней. |
Adopt the necessary measures to ensure the maximum dissemination throughout the national territory of this Declaration once it has been proclaimed by the General Assembly, in particular in the various indigenous languages (for preparation and execution as from the time of approval of the Declaration). |
принять необходимые меры для обеспечения самого широкого распространения на всей национальной территории текста декларации после ее принятия Генеральной Ассамблеей, в частности на различных языках коренных народов (для создания нормативной базы и осуществления начиная с принятия Декларации); |
Adopt appropriate guidance to be provided to the financial mechanism and agree with the entity or entities participating in the mechanism upon arrangements to give effect thereto, by adopting a memorandum of understanding with the Council of the Global Environment Facility; |
с) принятие надлежащих руководящих указаний механизму финансирования и согласование с субъектом или субъектами, участвующими в этом механизме, соглашений об их вступлении в силу путем принятия меморандума о взаимопонимании с Советом Фонда глобальной окружающей среды; |
123.72. Take measures to increase the representation of women, including through temporary special measures (Norway); Adopt temporary special measures to increase the participation of women in all fields (Jordan); |
123.72 принять меры по повышению уровня представленности женщин, в том числе путем принятия временных специальных мер (Норвегия); принять временные специальные меры, направленные на расширение участия женщин во всех областях (Иордания); |
(a) Adopt procedures or regulations allowing members of the general public to obtain, where appropriate, information on the organization, functioning and decision-making processes of their public administrations and on decisions and legal acts that concern members of the public; |
а) принимают процедуры или правила, позволяющие представителям широкой общественности получать, в надлежащих случаях, информацию об организации, функционировании и процессах принятия решений их публичной администрации и о решениях и юридических актах, затрагивающих интересы широкой общественности; |
82.11. Adopt concrete measures to implement the National Gender Plan and the National Action Plan on United Nations Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) and consider the opportunity of adopting a national strategy to combat violence against women (Algeria); |
82.11 принять конкретные меры по осуществлению Национального плана по гендерным вопросам и Национального плана действий в связи с резолюциями 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности и рассмотреть возможность принятия национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин (Алжир); |
After all, many sorts of bodies, even the loosest aggregations, can adopt majority decision-making. |
В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством. |
I should like to request that you convene a meeting of the Security Council to consider this request and adopt an appropriate resolution. |
Прошу Вас, господин Председатель, созвать заседание Совета Безопасности для рассмотрения данного обращения и принятия соответствующей резолюции. |
The Committee should adopt a development and system-wide perspective in addressing trade issues. |
Г-н Гасс говорит, что, в отличие от прошлых лет, делегация Швейцарии проголосовала против принятия проекта резолюции. |
The rationale was that after carrying out such an exercise we would be in a better position to decide whether to formally adopt this approach. |
Логическим обоснованием необходимости проведения данного исследования являлось то, что результаты позволят нам принять более обоснованное решение относительно официального принятия данного подхода. |
In other words a State may elect to acknowledge and adopt only some of the conduct in question. |
Условия признания и принятия являются кумулятивными, как показывает союз "и". |
Intergovernmental organizations and Governments should continue to ensure adequate and predictable funding to support multi-stakeholder participation and adopt mechanisms that reflect the interests of all the parties affected. |
Межправительственным организациям и правительствам следует продолжать обеспечивать адекватное и предсказуемое финансирование в поддержку процесса участия с привлечением большого числа заинтересованных сторон и принятия механизмов, которые отражают интересы всех соответствующих сторон. |