This argument is new one; USA did not adopt this approach the time of adoption the Middle East resolution. |
Это уже новый аргумент; США не занимали такого подхода во время принятия резолюции по Ближнему Востоку. |
FIDH recommended that Egypt adopt a genuinely participative approach towards civil society organizations and ensure through an adequate consultative mechanism their contribution to decision-making related to public policy. |
МФЗПЧ рекомендовала Египту занять такой подход, который бы обеспечивал подлинное участие организаций гражданского общества, и обеспечить в рамках надлежащего консультативного механизма их вклад в процесс принятия решений, связанных с государственной политикой. |
The Conference should adopt a decision in that regard that will provide those security assurances until such time as the legal instrument is concluded. |
Конференции следует принять решение в этой связи, которое позволит предоставить гарантии безопасности, которые будут действовать до принятия юридически обязательного документа. |
More countries will adopt new tools and methodologies for economic policy- and decision-making that would lead to higher levels of stable growth and sustainable development. |
Увеличится число стран, взявших на вооружение новые инструменты и методологии для разработки политики и принятия решений в сфере экономики, что будет способствовать стабильному экономическому росту и устойчивому развитию на более высоком уровне. |
What are the conditions under which we adopt particular approaches to the protection of civilians? |
Каковы условия принятия нами конкретных подходов в отношении защиты гражданских лиц? |
It is envisaged that the Assembly will meet in special plenary session to consider and adopt the document as part of its observation of the tenth anniversary of the Year. |
Предусматривается, что Ассамблея проведет специальное пленарное заседание для рассмотрения и принятия этого документа в рамках празднования десятой годовщины. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would continue the appointment of his Special Adviser for Public Policy and continue to provide her with adequate staff and related support. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции Генеральный секретарь продлил бы назначение своего специального консультанта по общественной политике и продолжал бы обеспечивать ее достаточным персоналом и соответствующей поддержкой. |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would organize a five-day session early in 1995 at Pretoria, for the group of 17 experts. |
В случае принятия этого проекта резолюции Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь организует в начале 1995 года в Претории пятидневное совещание для группы в составе 17 экспертов. |
It therefore recommends that, should the General Assembly adopt draft resolution E, no additional appropriations be approved under section 37. |
В связи с этим он рекомендует в случае принятия Генеральной Ассамблеей проекта резолюции Е дополнительных ассигнований по разделу 37 не выделять. |
At least five (5) members must be present for the Board of Directors to be able to meet and adopt decisions. |
Для проведения заседания Административного совета и обеспечения возможности принятия им решений необходимо присутствие по меньшей мере его пяти (5) членов. |
Should the Commission adopt the draft decision, the programme budget implications would be as follows: |
З. В случае принятия Комиссией этого проекта решения последствия для бюджета по программам будут следующими: |
The Board elects its Chairman and Vice-Chairman from among its members and meets three times a year to discuss, report and adopt guidelines. |
Совет избирает Председателя и заместителя Председателя из числа своих членов и проводит ежегодно три совещания в целях обсуждения, представления сообщений и принятия руководящих принципов. |
Organization of a national gathering to approve and adopt NEAP and NPA. |
проведение национального форума с целью утверждения и принятия НПДООС и НПД. |
Participate in relevant international standards bodies to develop and adopt appropriate technical regulations and standards; |
участвовать в деятельности соответствующих международных организаций по стандартизации в целях разработки и принятия необходимых технических предписаний и стандартов; |
Mr. WOLFRUM said that the new version of the draft recommendation on article 5, which he hoped the Committee would adopt, consisted of four paragraphs. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что новый вариант проекта рекомендации по статье 5, предлагаемый для принятия Комитетом, состоит из четырех пунктов. |
The Fifth Committee informed the General Assembly that, should it adopt the aforementioned resolution, the Secretary-General would be: |
Пятый комитет информировал Генеральную Ассамблею о том, что в случае принятия вышеупомянутой резолюции Генеральному секретарю: |
The solution of the overall problem of the illegal proliferation of conventional weapons cannot be considered separately from the need to develop and adopt practical measures to prevent and regulate armed conflicts. |
Решение проблемы нелегального распространения обычных вооружений в целом не может быть в отрыве от необходимости принятия практических мер по предотвращению и урегулированию вооруженных конфликтов. |
In that regard, dealing with today's complex, multifaceted security challenges will often require that we adopt a practical, multi-pronged and multidimensional approach. |
В этом контексте работа, связанная с решением современных сложных и разнообразных задач в сфере безопасности, нередко будет требовать принятия практического, многоаспектного и многомерного подхода. |
Peace and security on our planet may constitute the guarantee that all States will adopt a joint position regarding the acknowledgement of modern social, economic, political and legal standards. |
Мир и безопасность на нашей планете являются гарантией принятия всеми государствами совместной позиции относительно признания современных социальных, экономических, политических и правовых стандартов. |
For that reason, it did not hesitate to support the proposal to draft and adopt a binding international instrument on the trade in small arms. |
Именно поэтому оно решительно поддержало предложение относительно разработки и принятия юридически обязательного международного документа по вопросу о борьбе с торговлей стрелковым оружием. |
Therefore, should the General Assembly adopt the draft resolution, all costs associated with the preparatory process and the Conference would have to be financed from voluntary contributions. |
Поэтому в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции все расходы, связанные с подготовительным процессом и проведением Конференции, должны будут финансироваться за счет добровольных взносов. |
The possibility of large-scale humanitarian repercussions also represents a serious threat, and already this requires that international organizations should adopt practical measures of a preventive nature and provide material assistance to the peaceful population. |
Серьезную угрозу представляет также возможное возникновение масштабных гуманитарных последствий, что уже сейчас требует от международных организаций принятия практических мер превентивного характера и оказания материальной помощи мирному населению. |
To prevent this, lawmakers should adopt safeguards for political spending decisions that would limit the divergence of such decisions from shareholder interests. |
Чтобы избежать этого, законодатели должны установить меры безопасности для принятия решений по расходам на политику, которые будут ограничивать расхождения таких решений от интересов акционеров. |
We hope that the developed countries will adopt a more open attitude and undertake effective measures to enable developing countries to become truly equal participants in the decision-making process. |
Мы надеемся, что развитые страны будут подходить с более открытых позиций и принимать эффективные меры, которые позволят развивающимся странам стать подлинно равноправными участниками процесса принятия решений. |
With the approach of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the international community should adopt an objective attitude towards human rights. |
Накануне пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека международное сообщество должно занять в отношении этих прав объективную позицию. |