Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Adopt - Принятия"

Примеры: Adopt - Принятия
It also recommends that the State party raise public awareness of the need to abolish laws and customs which discriminate against women and adopt the Marriage, Matrimonial Property and Gender Equality and Affirmative Action Bills. Кроме того, он рекомендует государству-участнику повысить информированность населения о необходимости отмены законов и обычаев, подвергающих дискриминации женщин, а также принять проекты законов, касающихся брака, общей собственности супругов, равенства мужчин и женщин и принятия позитивных мер.
If consensus is considered such a vital principle, why not adopt it in the Security Council - with the abolition of the veto - for taking all important decisions? Если консенсус считается столь важным принципом, то почему не использовать его в Совете Безопасности для принятия всех важных решений, отменив при этом право вето?
Pending a solution to questions of countermeasures raised by articles 47-50, the Commission in 1999 did not adopt a precise formulation of article 30, under which the unlawfulness of conduct taken by way of countermeasures is precluded. Поскольку не были решены вопросы о контрмерах, поднятых статьями 47 - 50, Комиссия в 1999 году не приняла точной формулировки статьи 30, в которой устраняется противоправность поведения путем принятия контрмер.
Some States might question the wisdom of undertaking an obligation under article 63 of the statute, to surrender persons to the court when the Security Council could adopt a decision calling for the surrender of that person to another body or to a State. У некоторых государств могут возникнуть сомнения относительно целесообразности принятия на себя обязательств о передаче обвиняемого суду в соответствии со статьей 63 статута, учитывая, что Совет Безопасности может принять решение о передаче этого лица другому органу или государству.
The Secretary-General trusts that the General Assembly will give thorough consideration to this study and to the mechanisms required for following up and monitoring the implementation of the conclusions and recommendations it will adopt on this important subject. З. Генеральный секретарь надеется, что Генеральная Ассамблея тщательно рассмотрит это исследование и механизмы, необходимые для принятия последующих действий и контроля за осуществлением выводов и рекомендаций, которые она примет по этому важному вопросу.
Should the General Assembly adopt the draft resolution, the Secretary-General would appoint the head of the Office of Internal Oversight Services at the Under-Secretary-General level in accordance with the procedures contained in operative paragraph 4 of the resolution. В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта решения Генеральный секретарь назначит руководителя Управления служб внутреннего надзора на уровне заместителя Генерального секретаря в соответствии с процедурами, изложенными в пункте 4 постановляющей части резолюции.
A process to elaborate and adopt policies, a framework to organize and present the programmes and activities as justification for resource requirements, are necessary to preserve and enhance the democratic character of the Organization as well as the cohesiveness and effectiveness of its Secretariat. Процесс выработки и принятия директивных решений, рамки для организации и представления программ и мероприятий в качестве обоснования потребностей в ресурсах являются необходимыми элементами сохранения и усиления демократического характера Организации, а также согласованности и эффективности действий ее Секретариата.
As the influence of these corporations grows with globalization, there is an urgent need to elaborate and adopt an effective and legally-binding international code of conduct to regulate the activities and influence of transnational corporations. По мере того, как влияние этих корпораций возрастает вместе с глобализацией, возникает неотложная необходимость выработки и принятия эффективного и имеющего юридически обязательную силу международного кодекса поведения для регулирования деятельности и влияния транснациональных корпораций.
The Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendations concerning studies on this phenomenon and the holding of international intergovernmental meetings to consider and adopt a common approach in the area of human rights. Специальный докладчик вновь рекомендует, с одной стороны, изучить это явление, а с другой стороны - провести международные совещания с участием представителей межправительственных органов для выработки и принятия общего подхода в сфере прав человека.
A meeting of experts hosted by the Centre is planned for late 1997 with the support of the Department of Foreign Affairs of Canada, in preparation for the international conference of plenipotentiaries to finalize and adopt a convention on the establishment of an international criminal court in 1998. На конец 1997 года запланировано совещание экспертов, которое будет организовано Центром при поддержке Министерства иностранных дел Канады в рамках подготовки к международной конференции полномочных представителей для окончательной доработки и принятия конвенции об учреждении международного уголовного суда в 1998 году.
He also reiterates his recommendation that all the relevant structures and mechanisms of the United Nations should draft and adopt, as soon as possible, a plan of action which includes not only prevention but also efforts to combat discrimination attributable to religions or inadmissible practices. В связи с этим Специальный докладчик вновь выступает с рекомендацией, касающейся разработки и принятия в самое ближайшее время силами соответствующих структур и механизмов системы Организации Объединенных Наций плана действий, предусматривающего одновременно мероприятия по предупреждению дискриминации на основе религии или недопустимой практики, а также борьбу с ними.
work out and adopt national programmes on the formation of the healthy way of life of youth for 5-10 years taking into account the provisions of the UN Millennium Development Goals. З. выработки и принятия национальных программ формирования здорового образа жизни молодежи на 5-10 лет с учетом положений Декларации ООН "Цели развития тысячелетия".
At the Central American level, we are following up on the Central America's united declaration against terrorism adopted in September 2001, to examine and adopt coordinated measures to promote the fight against this scourge. На центральноамериканском уровне мы занимаемся выполнением решений, содержащихся в принятом в сентябре 2001 года совместном заявлении стран Центральной Америки по борьбе с терроризмом, в целях проведения обзора и принятия согласованных мер по борьбе с этим бедствием.
(e) The number of countries that have improved their capacities to assess and adopt sound technologies and practices as a result of UNEP capacity-building activities. е) Количество стран, повысивших свой потенциал в области оценки и принятия экологически безопасных технологий и практики в результате деятельности ЮНЕП по наращиванию потенциала.
In relation to the subject matter of this special meeting, there have been considerable successes achieved by the international community since we met in 2002 to address child rights and adopt "A world fit for children". Что касается темы обсуждения на этом специальном заседании, то можно отметить, что международное сообщество добилось значительных успехов с момента нашей встречи в 2002 году для обсуждения прав ребенка и принятия документа «Мир, пригодный для жизни детей».
The Ukraine was one of the promoters of that instrument and was confident that the Working Group established to that end would soon adopt an acceptable text, which would be a new contribution to the progress of the codification of international law. Украина является одним из инициаторов ее принятия и надеется, что рабочая группа по ее разработке сможет в скором времени принять приемлемый текст, который станет новым вкладом в дальнейшую кодификацию международного права.
Two courses of action were now possible: either the General Assembly, through the Sixth Committee, could elaborate a statute and turn it into a convention for adoption; or it could propose a conference of plenipotentiaries to elaborate and adopt a convention. Теперь существуют два варианта действий: либо Генеральная Ассамблея через Шестой комитет сможет произвести детальную доработку статута и придаст ему форму конвенции для принятия; либо она сможет предложить доработать в деталях и принять конвенцию конференции полномочных представителей.
He recommended that the Committee of the Whole should adopt Part 5 and delegate to the Drafting Committee the task of ensuring that, once Part 2 was approved, the appropriate changes were made in Part 5. Оратор рекомендует Комитету полного состава принять часть 5 и поручить Редакционному комитету обеспечить, чтобы после принятия части 2 в часть 5 были внесены соответствующие изменения.
UNRWA informed the Board that the Department would adopt appropriate means to compare actual against budgeted time for review and to follow up variances. Supervision БАПОР информировало Комиссию о том, что Департамент предпримет соответствующие шаги для сопоставления реального срока проверки со сроком, предусматриваемым бюджетом, и принятия последующих мер по расхождениям.
It is therefore the view of the Committee that, should the Assembly adopt a decision to extend the mandatory age of separation for staff appointed prior to 1990 to 62, the effective date of implementation should be set at three months subsequent to adoption. В этой связи, по мнению Комитета, если Ассамблея примет решение повысить обязательный возраст прекращения службы для сотрудников, получивших назначение до 1990 года, до 62 лет, такое решение должно вступить в силу через три месяца после его принятия.
It was envisaged that the Multidisciplinary Group would adopt its recommendations in July 2001 and that the Inland Transport Committee would forward them to its subsidiary bodies, including SC., for action at its sixty-fourth session in February 2002. Было предусмотрено, что Многопрофильная группа примет свои рекомендации в июле 2001 года и что Комитет по внутреннему транспорту передаст их своим вспомогательным органам, включая SС., для принятия соответствующих решений на своей шестьдесят четвертой сессии в феврале 2002 года.
Since the adoption of this text, ECOWAS, the African Union, the European Union and the United Nations have been calling us to say, Don't worry, adopt the text and the necessary adjustments can be made afterwards. С момента принятия этого документа ЭКОВАС, Африканский союз, Европейский союз, Организация Объединенных Наций обращаются к нам, заявляя: это неважно, примите документ, а затем в него будут внесены необходимые изменения.
The horrors of 11 September add more urgency than is suggested in the road map for States to sign, ratify and implement the conventions and protocols relating to terrorism, and also for States to develop and adopt corresponding laws and administrative procedures at the national level. Трагические события 11 сентября требуют от государств принятия еще более оперативных, чем предполагалось в Плане осуществления, мер по подписанию, ратификации и выполнению конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом, а также активизации усилий по разработке и принятию на национальном уровне соответствующих законов и административных процедур.
After the adoption and entry into force of the mercury framework convention, Parties could negotiate and adopt one or more protocols, each dealing with one or more global mercury priorities and strategic objectives. После принятия и вступления в силу рамочной конвенции по ртути стороны смогут разработать и принять один или несколько протоколов, касающихся одного или нескольких глобальных приоритетов по ртути и стратегических целей.
We are convinced that it is urgent - and I emphasize "urgent"- that we adopt effective measures to arrest the accelerated process of disintegration that seems to afflict Haitian society. Мы убеждены в неотложном характере - и я подчеркиваю «неотложном» - принятия нами эффективных мер, направленных на то, чтобы положить конец ускоряющемуся процессу распада, который, как представляется, охватил гаитянское общество.