Английский - русский
Перевод слова Adopt
Вариант перевода Принятия

Примеры в контексте "Adopt - Принятия"

Примеры: Adopt - Принятия
They must work to amend and adopt laws, policies and procedures in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. Они должны добиваться пересмотра существующих и принятия новых законов, политических установок и процедур в русле требований закона о запрещении дискриминации.
As such, the year 2012 presents an opportunity for member States to deliberate upon and adopt nationally appropriate targets in the context of their development priorities. Таким образом, 2012 год открывает возможность для стран-членов для обсуждения и принятия соответствующих национальных целей в контексте их приоритетов развития.
(e) Convene an intergovernmental meeting to finalize and adopt the document and to formally establish the regular process; ё) созыв межправительственного совещания для окончательного оформления и принятия документа, а также для официального налаживания регулярного процесса;
We do not believe that, if consensus is impossible, we should press forward and adopt measures that have only the partial support of States. Мы считаем, что в случае невозможности консенсуса мы не должны добиваться принятия мер, встречающих лишь частичную поддержку государств-членов.
The short-term goal of this training is to better equip the Centre and other agencies to plan and adopt standards for carrying out disarmament and development activities in the field. Краткосрочной целью этой подготовки является расширение возможностей Центра и других учреждений в плане планирования и принятия стандартов для осуществления на местах мероприятий, касающихся разоружения и развития.
The Committee requests that the commissions collaborate closely to develop and adopt common policies and methods for monitoring and self-evaluation, which will allow meaningful comparisons between the commissions. Комитет просит комиссии осуществлять тесное сотрудничество в целях разработки и принятия общей политики и методов контроля и самооценки, что позволит проводить обоснованные сопоставления между работой комиссий.
We call upon Member States to make additional efforts during the current session of the General Assembly to elaborate on and adopt the comprehensive convention on international terrorism. Мы призываем государства-члены приложить дополнительные усилия в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи для разработки и принятия всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом.
(i) To harmonize policies and adopt programmes for the joint exploitation of mineral and energy resources а) для согласования политики и принятия программ, предусматривающих совместное освоение минеральных и энергетических ресурсов
While participants in the two regions did not adopt the resolutions, they did acknowledge the importance of taking action on the issue. Хотя участники из этих двух регионов не приняли резолюции, они признали важность принятия мер по данному вопросу.
The Constitutional Court may adopt a decision to stay the enforcement of the individual act or action until a final decision has been adopted. Конституционный суд может принять решение о приостановлении выполнения отдельного акта или действий на период до принятия окончательного решения.
After all, many sorts of bodies, even the loosest aggregations, can adopt majority decision-making. В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством.
Countries should adopt policies and programmes relating to women's employment, health, education and participation in decision-making. Странам следует принять политику и программы, касающиеся занятости, здравоохранения, обучения и участия женщин в процессе принятия решений.
Rather than specifying particular obligations, some conventions establish a decision-making process by which the parties may adopt obligations in the future. Вместо установления конкретных обязательств в некоторых конвенциях предусматривается процесс принятия решений, посредством которого Стороны могут брать на себя обязательства в будущем.
In the course of taking decisions, the members of the Council are trying their best to consider and adopt the reasonable opinions of various parties. В процессе принятия решений члены Совета стремятся как можно более полно рассмотреть и учесть все разумные мнения различных сторон.
Should the States Parties adopt different standards, adjustments will have to be made to the budget. В случае принятия государствами - участниками Суда иных стандартов в бюджет необходимо будет внести коррективы.
The Committee also reaffirmed the responsibility and privileges of its members concerning the decision-making process and the recommendations that they adopt. Комитет также вновь подтвердил ответственность и привилегии его членов, касающиеся процесса принятия решений и утверждаемых ими рекомендаций.
Should the Council adopt the draft resolution, it is estimated that at least five regional training workshops would be conducted during the biennium. В случае принятия Советом Безопасности проекта резолюции предполагается провести в течение двухгодичного периода по меньшей мере пять региональных учебных практикумов.
States generally adopt one of three methods for bringing legislation into force at a date subsequent to enactment. Государства, как правило, прибегают к одному из трех методов установления даты вступления законодательства в силу после его принятия.
The objective is to assist the reviewed State to improve its policy-making, adopt best practices and support compliance with established standards and principles. Конечная цель состоит в оказании содействия изучаемому государству в деле усовершенствования его процесса принятия решений, применения оптимальной практики и поддержки соблюдения установленных стандартов и принципов.
In the event of joint arrangements, those governing bodies might adopt concurrent decisions jointly to establish the platform. В случае принятия совместных мер, эти руководящие органы могут совместно принять единообразные решения об учреждении платформы.
By means of a regulation, the Government may adopt annual adjustments to both the amount of the child birth allowance and the newly introduced bonus. Путем принятия постановления правительство может производить ежегодную корректировку как пособия на рождение ребенка, так и вновь введенной доплаты.
The need to ensure that multinational companies adopt a corporate social responsibility approach was becoming increasingly urgent. Все более насущной становится необходимость принятия многонациональными компаниями подхода на основе социальной ответственности.
The rules of procedure stipulate that, after adopting the agenda, the Conference must adopt its programme of work. Правила процедуры обязывают Конференцию после принятия повестки дня принять и программу работы.
There was an urgent need to address hate crimes through legislation and adopt measures to raise public awareness about these crimes. Существует настоятельная необходимость в предотвращении преступлений на почве ненависти путем принятия законодательства и осуществления надлежащих мер по повышению степени информированности населения об этих преступлениях.
With regard to its internal working procedures and decision-making, the Panel agreed unanimously in February 2007 that it would adopt the following procedures. Что касается своего внутреннего регламента работы и процесса принятия решений, то в феврале 2007 года Группа единогласно постановила, что она будет руководствоваться следующими правилами.