They must work to amend and adopt laws, policies and procedures in accordance with the Law on Prohibition of Discrimination. |
Они должны добиваться пересмотра существующих и принятия новых законов, политических установок и процедур в русле требований закона о запрещении дискриминации. |
As such, the year 2012 presents an opportunity for member States to deliberate upon and adopt nationally appropriate targets in the context of their development priorities. |
Таким образом, 2012 год открывает возможность для стран-членов для обсуждения и принятия соответствующих национальных целей в контексте их приоритетов развития. |
(e) Convene an intergovernmental meeting to finalize and adopt the document and to formally establish the regular process; |
ё) созыв межправительственного совещания для окончательного оформления и принятия документа, а также для официального налаживания регулярного процесса; |
We do not believe that, if consensus is impossible, we should press forward and adopt measures that have only the partial support of States. |
Мы считаем, что в случае невозможности консенсуса мы не должны добиваться принятия мер, встречающих лишь частичную поддержку государств-членов. |
The short-term goal of this training is to better equip the Centre and other agencies to plan and adopt standards for carrying out disarmament and development activities in the field. |
Краткосрочной целью этой подготовки является расширение возможностей Центра и других учреждений в плане планирования и принятия стандартов для осуществления на местах мероприятий, касающихся разоружения и развития. |
The Committee requests that the commissions collaborate closely to develop and adopt common policies and methods for monitoring and self-evaluation, which will allow meaningful comparisons between the commissions. |
Комитет просит комиссии осуществлять тесное сотрудничество в целях разработки и принятия общей политики и методов контроля и самооценки, что позволит проводить обоснованные сопоставления между работой комиссий. |
We call upon Member States to make additional efforts during the current session of the General Assembly to elaborate on and adopt the comprehensive convention on international terrorism. |
Мы призываем государства-члены приложить дополнительные усилия в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи для разработки и принятия всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
(i) To harmonize policies and adopt programmes for the joint exploitation of mineral and energy resources |
а) для согласования политики и принятия программ, предусматривающих совместное освоение минеральных и энергетических ресурсов |
While participants in the two regions did not adopt the resolutions, they did acknowledge the importance of taking action on the issue. |
Хотя участники из этих двух регионов не приняли резолюции, они признали важность принятия мер по данному вопросу. |
The Constitutional Court may adopt a decision to stay the enforcement of the individual act or action until a final decision has been adopted. |
Конституционный суд может принять решение о приостановлении выполнения отдельного акта или действий на период до принятия окончательного решения. |
After all, many sorts of bodies, even the loosest aggregations, can adopt majority decision-making. |
В конце концов, многие виды органов, даже самые разрозненные скопления, могут принять принцип принятия решений большинством. |
Countries should adopt policies and programmes relating to women's employment, health, education and participation in decision-making. |
Странам следует принять политику и программы, касающиеся занятости, здравоохранения, обучения и участия женщин в процессе принятия решений. |
Rather than specifying particular obligations, some conventions establish a decision-making process by which the parties may adopt obligations in the future. |
Вместо установления конкретных обязательств в некоторых конвенциях предусматривается процесс принятия решений, посредством которого Стороны могут брать на себя обязательства в будущем. |
In the course of taking decisions, the members of the Council are trying their best to consider and adopt the reasonable opinions of various parties. |
В процессе принятия решений члены Совета стремятся как можно более полно рассмотреть и учесть все разумные мнения различных сторон. |
Should the States Parties adopt different standards, adjustments will have to be made to the budget. |
В случае принятия государствами - участниками Суда иных стандартов в бюджет необходимо будет внести коррективы. |
The Committee also reaffirmed the responsibility and privileges of its members concerning the decision-making process and the recommendations that they adopt. |
Комитет также вновь подтвердил ответственность и привилегии его членов, касающиеся процесса принятия решений и утверждаемых ими рекомендаций. |
Should the Council adopt the draft resolution, it is estimated that at least five regional training workshops would be conducted during the biennium. |
В случае принятия Советом Безопасности проекта резолюции предполагается провести в течение двухгодичного периода по меньшей мере пять региональных учебных практикумов. |
States generally adopt one of three methods for bringing legislation into force at a date subsequent to enactment. |
Государства, как правило, прибегают к одному из трех методов установления даты вступления законодательства в силу после его принятия. |
The objective is to assist the reviewed State to improve its policy-making, adopt best practices and support compliance with established standards and principles. |
Конечная цель состоит в оказании содействия изучаемому государству в деле усовершенствования его процесса принятия решений, применения оптимальной практики и поддержки соблюдения установленных стандартов и принципов. |
In the event of joint arrangements, those governing bodies might adopt concurrent decisions jointly to establish the platform. |
В случае принятия совместных мер, эти руководящие органы могут совместно принять единообразные решения об учреждении платформы. |
By means of a regulation, the Government may adopt annual adjustments to both the amount of the child birth allowance and the newly introduced bonus. |
Путем принятия постановления правительство может производить ежегодную корректировку как пособия на рождение ребенка, так и вновь введенной доплаты. |
The need to ensure that multinational companies adopt a corporate social responsibility approach was becoming increasingly urgent. |
Все более насущной становится необходимость принятия многонациональными компаниями подхода на основе социальной ответственности. |
The rules of procedure stipulate that, after adopting the agenda, the Conference must adopt its programme of work. |
Правила процедуры обязывают Конференцию после принятия повестки дня принять и программу работы. |
There was an urgent need to address hate crimes through legislation and adopt measures to raise public awareness about these crimes. |
Существует настоятельная необходимость в предотвращении преступлений на почве ненависти путем принятия законодательства и осуществления надлежащих мер по повышению степени информированности населения об этих преступлениях. |
With regard to its internal working procedures and decision-making, the Panel agreed unanimously in February 2007 that it would adopt the following procedures. |
Что касается своего внутреннего регламента работы и процесса принятия решений, то в феврале 2007 года Группа единогласно постановила, что она будет руководствоваться следующими правилами. |