Английский - русский
Перевод слова Admission
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Admission - Признание"

Примеры: Admission - Признание
ATHENS - The International Monetary Fund's belated admission that it significantly underestimated the damage that austerity would do to European Union growth rates highlights the self-defeating character of "orthodox" recipes to address the causes of the debt crisis that followed the financial crash of 2008-2009. АФИНЫ - Запоздалое признание Международного валютного фонда в том, что они значительно недооценили ущерб, который предполагаемые меры строгой экономии могли нанести показателям экономического роста Европейского Союза, подчеркивает деструктивный характер «ортодоксальных» рецептов устранения причин долгового кризиса, который последовал за финансовым обвалом 2008-2009 годов.
The human ability to adapt, it's an interesting thing, because people have continually wanted to talk to me about overcoming adversity, and I'm going to make an admission: Эта человеческая способность к адаптации - очень интересная штука, потому что окружающие постоянно хотели говорить со мной о преодолении неблагоприятных обстоятельств, и тут я должна сделать признание.
Option 4 put forward in this document, described as "qualified universality" and recognizing that all States Members of the United Nations and the specialized agencies have the right to apply for admission to the CD, received broad support. Предложенный в этом документе вариант 4, охарактеризованный как "квалифицированная универсальность" и предусматривающий признание за всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений права подачи заявок о приеме в состав КР, встретил широкую поддержку.
Where verification and admission is conducted by the insolvency representative, greater flexibility will be possible since there will not be the same need to satisfy procedural requirements associated with convening meetings of creditors or court hearings. Если проверка и признание требования проводится управляющим в деле о несостоятельности, можно рассчитывать на бóльшую гибкость, поскольку не возникнет такая же необходимость в соблюдении процессуальных положений, связанных с созывом собраний кредиторов или проведением судебных слушаний.
Under section 78, the court may exclude a confession if, having regard to all the circumstances, its admission as evidence would have an unfair effect on the proceedings. Согласно статье 78 суд может отклонить признание, если, учитывая все обстоятельства, его принятие в качестве доказательства окажет неоправданное воздействие на ход судебного разбирательства.
Noting that the report contained an admission that Ecuadorian domestic legislation had not yet been brought into line with the Convention, which explained why the current provisions appeared to be obsolete, he asked whether the Government had set a time frame for that task. Отмечая признание в докладе того факта, что внутреннее законодательство Эквадора пока еще не приведено в соответствие с положениями Конвенции, чем объясняется некоторая устарелость действующих норм, он спрашивает, наметило ли правительство сроки реализации этой задачи.
Mr. Avtonomov commended the State party for its admission that the plight of the Roma was one of the most serious problems impeding full implementation of the Convention and that even the available data were imprecise. Г-н Автономов дает государству-участнику высокую оценку за признание им того, что трудное положение, в котором находятся рома, является одной из самых серьезных проблем, мешающих выполнению положений Конвенции, и что даже имеющиеся данные о рома являются неточными.
(a) the accused appreciates the nature and consequences of the admission of guilt and whether the admission is voluntarily made; and а) понимает ли обвиняемый характер и последствия признания вины и является ли это признание добровольным; и
For example, submission of a claim may entitle a creditor to participate at the first meeting of creditors, while admission, or at least provisional admission, may be essential to enable a creditor to vote on various matters in the proceedings. Например, представление требования может дать кредитору право участвовать в первом совещании кредиторов, тогда как признание требования или, по меньшей мере, предварительное признание может быть весьма важным для того, чтобы кредитор мог голосовать по различным вопросам в ходе производства.
Evidence of an admission is not admissible unless the court is satisfied that the admission, and the making of the admission, were not influenced by: Доказательство вины в виде признательного показания является недопустимым, если только суд не удостоверится в том, что признание и признательные показания не были сделаны под воздействием:
The Committee noted Chad's admission to its territory of several non-governmental human rights organizations, and an improvement in the exercise of freedom of expression, in the press and elsewhere. Комитет отметил признание Чадом на своей территории многочисленных неправительственных правозащитных организаций, а также некоторое улучшение в области осуществления свободы выражения своего мнения, в частности свободы печати.
There were several restrictions laid down in section 15 of the Act, such as that the admission should be made before a senior public officer not below the rank of Superintendent of Police, and recorded by such police officer in writing. Статья 15 этого Закона предусматривала некоторые ограничения: так, например, признание должно быть сделано в присутствии старшего должностного лица рангом не ниже суперинтендента полиции и письменно запротоколировано этим сотрудником полиции.
Maybe it's even an admission that we're not as special as we might like to think. Stephanie Forrester of "The Bold and the Beautiful" thought she was pretty darn special. Может, даже признание того, что мы не особенные, как нам хотелось бы думать. Стефани Форрестер из «Дерзкие и красивые» думала, что она была особенной.
With regard to education, the admission in paragraph 63 that the educational system did not include a curriculum on racial discrimination was page an honest one, but did nothing to promote the objective enunciated in paragraph 3. Что касается образования, он отмечает честное признание в пункте 63 того факта, что программа учебных заведений не охватывает вопросов расовой дискриминации, однако это противоречит цели, провозглашенной в пункте 3.
As in the previous case, the main evidence produced by the prosecution was the stated confessions of the accused before the investigative judge, and the admission made in court by the main accused, Besim Rama, which he subsequently retracted. Как и в предыдущем деле, главными доказательствами обвинения были признания, которые сделали подсудимые ведущему следствие судье, а также признание в суде главного обвиняемого, Бесима Рамы, от которого он впоследствии отказался.
As to the right to challenge the admission or rejection of a claim, evoked in the final part of the sentence, the view that reference to that right might encourage litigation was not shared. В отношении права оспорить признание или отклонение какого-либо требования, упоминаемого в заключительной части этого предложения текста, было высказано мнение о том, что ссылка на это право может поощрять тяжбу, однако это мнение не получило поддержки.
While acknowledging the State party's admission that the administration of justice is in urgent need of redress, the Committee stresses that the State party should ensure compliance with all the requirements of article 14 of the Covenant. Принимая к сведению признание государством-участником необходимости незамедлительно исправить положение дел с отправлением правосудия, Комитет подчеркивает, что государству-участнику надлежит обеспечить выполнение всех требований статьи 14 Пакта.
The Committee noted the frank admission in paragraphs 143 and 144 that serious shortcomings persisted in the handling of cases and that the Supreme Court had drawn attention to the need for strict observance of procedural law during the hearing of criminal cases (para. 146). Комитет констатирует сделанное в пунктах 143 и 144 откровенное признание того, что при рассмотрении соответствующих случаев по-прежнему существуют недостатки и что Верховный суд обратил внимание на необходимость строгого соблюдения процессуального законодательства в ходе судебного разбирательства уголовных дел (пункт 146).
Furthermore, the map was considered to be a first admission by the Defence Ministry that approximately one third of West Bank settlements were not considered strategic assets but rather "political settlements", as they had been described by the late Mr. Rabin. Кроме того, эта карта расценивалась как первое признание министерством обороны того, что примерно треть поселений на Западном берегу не рассматриваются как представляющие стратегическую ценность, а являются "политическими поселениями", как их назвал покойный г-н Рабин.
Where an insolvency law provides for provisional admission of claims, it may be necessary to consider whether such claims will be subject, in the first instance, to the same procedure as other claims. Если законодательство о несостоятельности предусматривает предварительное признание требований, то может быть необходимым рассмотрение вопроса о том, будет ли на эти требования распространяться в первом случае та же процедура, что и на другие требования.
Where the insolvency representative is responsible for verification and admission of claims, creditors would generally have a right of recourse to the court to dispute issues relating to the value or priority accorded to the admitted claim or to the denial of the claim. Если управляющий в деле о несостоятельности отвечает за проведение проверки и признание требований, кредиторы обычно имеют право обратиться в суд для решения вопросов относительно суммы или приоритетности признанного требования или отклонения требования.
During the course of 2003, the NPT has experienced severe shocks to its authority and integrity, including the unprecedented notification of withdrawal from the Treaty on the part of one State Party and the admission by other State Parties of activity in violation of their Treaty obligations. В течение 2003 года репутация и целостность ДНЯО подверглись серьезным ударам, включая беспрецедентное уведомление одним государством-участником о выходе из Договора и признание другими государствами-участниками в осуществлении деятельности в нарушение их договорных обязательств.
Even though the Monitoring Group's own admission of the lack of incontrovertible evidence is enough to prove that Eritrea cannot be considered in violation of the resolution, it is still useful to consider the circumstantial evidence in order to show that it is more flimsy than credible. Хотя признание самой Группой контроля отсутствия неопровержимых доказательств достаточно для подтверждения того, что Эритрею нельзя считать нарушающей указанную резолюцию, все же было бы полезно рассмотреть косвенные доказательства в подтверждение того, что такая информация является в большей степени безосновательной, чем достоверной.
Several persons reported being threatened, beaten, insulted or intimidated by threats against family members, and they speculated that those actions were intended to encourage admission to knowledge of or association with persons reportedly unknown to the detainees. Несколько человек сообщили об угрозах, избиениях, оскорблениях или запугивании с помощью угроз в отношении их родственников, и, по их мнению, такие действия были направлены на то, чтобы получить признание в отношении чего-то или связи с лицами, которые задержанным были неизвестны.
6.4 If the State party repeatedly requested the American authorities to conclude the still pending proceedings in the United States, this can by no means be regarded as an admission that the State party has violated its obligations under the Covenant. 6.4 Если государство-участник неоднократно просило американские власти завершить все еще продолжающееся разбирательство в Соединенных Штатах Америки, то это никоим образом не может рассматриваться как признание того, что государство-участник нарушило свои обязательства по Пакту.